Hebreus 12
spabll (SPABLL) vs ARC
1 Por|strong="G1223" tanto|strong="G5118", nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532", teniendo|strong="G2192" a|strong="G1223" nuestro|strong="G2249" alrededor una|strong="G3588" nube tan grande|strong="G3956" de|strong="G1223" testigos|strong="G3144", despojémonos de|strong="G1223" todo|strong="G3956" peso y|strong="G2532" del|strong="G3588" pecado que|strong="G3588" tan fácilmente nos enreda, y|strong="G2532" corramos|strong="G5143" con|strong="G1223" perseverancia la|strong="G3588" carrera que|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" por|strong="G1223" delante,
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 puestos los|strong="G3588" ojos en|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" autor y|strong="G2532" perfeccionador de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" por|strong="G1722" el|strong="G3588" gozo|strong="G5479" puesto|strong="G1722" delante|strong="G1519" de|strong="G1722" él|strong="G3588" soportó la|strong="G3588" cruz|strong="G4716", menospreciando|strong="G2706" la|strong="G3588" vergüenza, y|strong="G2532" se|strong="G2532" ha sentado|strong="G2523" a|strong="G1519" la|strong="G3588" derecha|strong="G1188" del|strong="G3588" trono|strong="G2362" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Consideren a|strong="G1519" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" soportó tal|strong="G5108" oposición de|strong="G5259" los|strong="G3588" pecadores contra|strong="G1519" sí|strong="G1438" mismo, para|strong="G1519" que|strong="G3588" su|strong="G3588" ánimo|strong="G5590" no|strong="G3361" se|strong="G1438" canse hasta|strong="G1519" desmayar.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Porque aún|strong="G3768" no|strong="G3768" han resistido hasta|strong="G3360" la|strong="G3588" sangre, combatiendo contra|strong="G4314" el|strong="G3588" pecado;
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 y|strong="G2532" han|strong="G3361" olvidado la|strong="G3588" exhortación|strong="G3874" que|strong="G3588" como|strong="G5613" a|strong="G5613" hijos|strong="G5207" se|strong="G2532" les dirige, diciendo:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Porque|strong="G1063" el|strong="G3739" Señor|strong="G2962" disciplina al que|strong="G3739" ama,
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Si soportan la|strong="G3588" disciplina|strong="G3809", Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" trata como|strong="G5613" a|strong="G1519" hijos|strong="G5207"; porque|strong="G1063" ¿qué|strong="G3588" hijo|strong="G5207" hay|strong="G3588" a|strong="G1519" quien|strong="G5101" su|strong="G3588" padre|strong="G3962" no|strong="G3756" discipline?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" se|strong="G1096" les deja sin|strong="G5565" disciplina|strong="G3809", de|strong="G1161" la cual|strong="G3739" todos|strong="G3956" han sido|strong="G1096" participantes|strong="G3353", entonces|strong="G1161" son|strong="G1510" bastardos|strong="G3541", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hijos|strong="G5207".
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Por|strong="G3588" otra parte|strong="G3303", tuvimos|strong="G2192" a nuestros padres|strong="G3962" terrenales que|strong="G3588" nos disciplinaban, y|strong="G2532" los|strong="G3588" respetábamos. ¿Por|strong="G3588" qué|strong="G3588" no|strong="G3756" obedeceremos|strong="G5293" mucho|strong="G4183" mejor|strong="G3123" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962" de|strong="G3588" los|strong="G3588" espíritus|strong="G4151", y|strong="G2532" viviremos|strong="G2198"?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Y|strong="G1161" aquellos|strong="G3588", ciertamente|strong="G3303" por|strong="G1519" pocos|strong="G3641" días|strong="G2250" nos disciplinaban como|strong="G2596" a|strong="G1519" ellos|strong="G3588" les|strong="G4314" parecía, pero|strong="G1161" este|strong="G3588" nos disciplina para|strong="G1519" nuestro|strong="G3588" provecho|strong="G4851", para|strong="G1519" que|strong="G3588" participemos de|strong="G1909" su|strong="G3588" santidad.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Es|strong="G3756" verdad|strong="G3303" que|strong="G3588" ninguna|strong="G3756" disciplina|strong="G3809" al|strong="G3588" presente|strong="G3918" parece|strong="G1380" ser causa|strong="G1223" de|strong="G1223" gozo|strong="G5479", sino|strong="G1161" de|strong="G1223" tristeza|strong="G3077"; pero|strong="G1161" después|strong="G5305" da fruto|strong="G2590" apacible|strong="G1516" de|strong="G1223" justicia|strong="G1343" a|strong="G4314" los|strong="G3588" que|strong="G3588" en|strong="G1223" ella|strong="G3588" han sido entrenados.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Por|strong="G1352" lo|strong="G3588" tanto, levanten las|strong="G3588" manos|strong="G5495" caídas|strong="G3935" y|strong="G2532" las|strong="G3588" rodillas|strong="G1119" débiles;
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 y|strong="G2532" hagan|strong="G4160" caminos rectos para|strong="G2443" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228", para|strong="G2443" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" cojo|strong="G5560" no|strong="G3361" se|strong="G2532" salga|strong="G1624" del|strong="G3588" camino, sino|strong="G1161" que|strong="G3588" sea|strong="G3588" sanado.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Busquen la|strong="G3588" paz|strong="G1515" con|strong="G3326" todos|strong="G3956", y|strong="G2532" la|strong="G3588" santidad, sin|strong="G5565" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" nadie|strong="G3762" verá al|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Miren bien, no|strong="G3361" sea|strong="G3588" que|strong="G3588" alguno|strong="G5100" deje de|strong="G1223" alcanzar la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316"; que|strong="G3588" brotando alguna|strong="G5100" raíz|strong="G4491" de|strong="G1223" amargura|strong="G4088", los|strong="G3588" estorbe, y|strong="G2532" por|strong="G1223" ella|strong="G3588" muchos|strong="G4183" sean contaminados|strong="G3392";
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 no|strong="G3361" sea|strong="G3588" que|strong="G3588" haya algún|strong="G5100" fornicario|strong="G4205", o|strong="G2228" profano, como|strong="G5613" Esaú|strong="G2269", que|strong="G3588" por|strong="G5613" una|strong="G1520" sola comida|strong="G1035" vendió su|strong="G3588" primogenitura|strong="G4415".
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Porque|strong="G1063" ya|strong="G2532" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" aun|strong="G2532" después|strong="G3326", deseando|strong="G2309" heredar|strong="G2816" la|strong="G3588" bendición|strong="G2129", fue rechazado, y|strong="G2532" no|strong="G3756" encontró oportunidad para el|strong="G3588" arrepentimiento|strong="G3341", aunque|strong="G2532" la|strong="G3588" buscó con|strong="G3326" lágrimas|strong="G1144".
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" se|strong="G2532" han acercado al monte que|strong="G1063" se|strong="G2532" podía tocar, y|strong="G2532" que|strong="G1063" ardía|strong="G2545" en|strong="G2532" fuego|strong="G4442", a la oscuridad|strong="G2217", a las tinieblas y|strong="G2532" a la tormenta,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 al|strong="G3588" sonido|strong="G5456" de|strong="G3588" la|strong="G3588" trompeta|strong="G4536", y|strong="G2532" a la|strong="G3588" voz|strong="G5456" que|strong="G3588" hablaba, la|strong="G3588" cual|strong="G3739" los|strong="G3588" que|strong="G3588" la|strong="G3588" oyeron rogaron|strong="G3868" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se|strong="G2532" les hablara más|strong="G2532",
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 porque|strong="G1063" no|strong="G3756" podían soportar lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se ordenaba: “Si|strong="G2579" aun un|strong="G3588" animal toca el|strong="G3588" monte|strong="G3735", será apedreado”.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Y|strong="G2532" tan|strong="G3779" terrible|strong="G5398" era|strong="G1510" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G3779" veía, que|strong="G3588" Moisés|strong="G3475" dijo|strong="G3004": “Estoy|strong="G1510" aterrado y|strong="G2532" temblando|strong="G1790"”;
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 sino que|strong="G2532" se|strong="G2532" han acercado al monte|strong="G3735" de Sion|strong="G4622", a|strong="G2419" la ciudad|strong="G4172" del Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198", Jerusalén la celestial|strong="G2032", a|strong="G2419" la compañía de innumerables ángeles,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 a|strong="G1722" la congregación|strong="G1577" de|strong="G1722" los|strong="G2532" primogénitos|strong="G4416" que|strong="G2532" están inscritos en|strong="G1722" los|strong="G2532" cielos|strong="G3772", a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" el|strong="G1722" Juez|strong="G2923" de|strong="G1722" todos|strong="G3956", a|strong="G1722" los|strong="G2532" espíritus|strong="G4151" de|strong="G1722" los|strong="G2532" justos|strong="G1342" hechos perfectos,
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 a|strong="G3844" Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" Mediador|strong="G3316" del|strong="G3588" nuevo|strong="G3501" pacto|strong="G1242", y|strong="G2532" a|strong="G3844" la|strong="G3588" sangre rociada que|strong="G3588" habla|strong="G2980" mejor|strong="G2909" que|strong="G3588" la|strong="G3588" de|strong="G3844" Abel.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Tengan cuidado de|strong="G1909" no|strong="G3756" rechazar al|strong="G3588" que|strong="G3588" habla|strong="G2980". Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" no|strong="G3756" escaparon aquellos|strong="G1565" que|strong="G3588" rechazaron al|strong="G3588" que|strong="G3588" los|strong="G3588" amonestaba en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", mucho|strong="G4183" menos|strong="G3123" escaparemos|strong="G1628" nosotros|strong="G2249", si|strong="G1487" nos apartamos del|strong="G3588" que|strong="G3588" amonesta desde|strong="G1909" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 La|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" cual|strong="G3739" conmovió|strong="G4531" entonces|strong="G1161" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", pero|strong="G1161" ahora|strong="G3568" ha prometido, diciendo|strong="G3004": “Aún|strong="G2532" una|strong="G3588" vez más|strong="G1161", y|strong="G2532" conmoveré no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", sino|strong="G1161" también|strong="G2532" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772"”.
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Y|strong="G1161" esta|strong="G3588" frase: “Aún|strong="G2089" una|strong="G3588" vez más|strong="G1161"”, indica la|strong="G3588" remoción de|strong="G3588" las|strong="G3588" cosas movibles, como|strong="G5613" cosas creadas, para|strong="G2443" que|strong="G3588" permanezcan las|strong="G3588" inconmovibles.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Así|strong="G2532" que|strong="G3588", recibiendo nosotros un|strong="G3588" reino inconmovible, tengamos|strong="G2192" gratitud, y|strong="G2532" mediante ella|strong="G3588" sirvamos|strong="G3000" a|strong="G3326" Dios|strong="G2316" agradándole|strong="G2102" con|strong="G3326" temor|strong="G2124" y|strong="G2532" reverencia;
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 porque|strong="G1063" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316" es fuego|strong="G4442" consumidor|strong="G2654".
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.