Gênesis 47
spabll (SPABLL) vs NVT
1 José|strong="H3130" fue a|strong="H3068" informarle al faraón|strong="H6547": “Mi padre y|strong="H1241" mis hermanos ya salieron de la|strong="H3605" tierra de Canaán|strong="H3667", junto con sus ovejas|strong="H6629", sus vacas|strong="H1241" y|strong="H1241" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tienen, y|strong="H1241" ahora se encuentran en la|strong="H3605" región de Gosén”.
1 José foi ver o faraó e lhe disse: “Meus pais e meus irmãos chegaram da terra de Canaã. Trouxeram seus rebanhos, seu gado e todos os seus bens, e agora estão na região de Gósen”.
2 Había escogido a|strong="H3068" cinco|strong="H2568" de|strong="H6440" sus hermanos para presentárselos al faraón|strong="H6547".
2 José levou consigo cinco de seus irmãos e os apresentou ao faraó.
3 El|strong="H1571" faraón|strong="H6547" les preguntó: “¿A|strong="H3068" qué|strong="H4100" se|strong="H4100" dedican?”
3 “Em que vocês trabalham?”, o faraó perguntou aos irmãos. Eles responderam: “Nós, seus servos, somos pastores, como nossos antepassados.
4 Y|strong="H3068" añadieron: “Hemos venido a|strong="H3068" vivir como|strong="H3588" extranjeros en|strong="H3588" este país, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" hambre|strong="H7458" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Canaán|strong="H3667" es|strong="H3588" tan terrible que|strong="H3588" ya|strong="H6258" no|strong="H3588" hay pastos|strong="H4829" para|strong="H3588" los|strong="H3427" rebaños de|strong="H3588" sus siervos|strong="H5650". Por|strong="H3588" favor, permítanos usted vivir en|strong="H3588" la|strong="H3588" región de|strong="H3588" Gosén”.
4 Viemos morar no Egito por algum tempo, pois não há pastagem para nossos rebanhos em Canaã. A fome é terrível naquela região. Por isso, pedimos sua permissão para morar na região de Gósen”.
5 El faraón|strong="H6547" le dijo a|strong="H3068" José|strong="H3130": “Tu padre y tus hermanos han venido a|strong="H3068" reunirse contigo,
5 Então o faraó disse a José: “Agora que seu pai e seus irmãos estão com você,
6 y|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" está|strong="H1931" a|strong="H3068" tu|strong="H3426" disposición. Haz que|strong="H1931" tu|strong="H3426" padre y|strong="H5921" tus hermanos vivan en|strong="H5921" la|strong="H1931" mejor región del|strong="H5921" país. Que|strong="H1931" se|strong="H3045" establezcan en|strong="H5921" la|strong="H1931" región de|strong="H5921" Gosén. Y|strong="H3068" si|strong="H1931" sabes|strong="H3045" que|strong="H1931" entre|strong="H5921" ellos|strong="H1931" hay|strong="H3426" hombres capaces, ponlos|strong="H7760" a|strong="H3068" cargo de|strong="H5921" mi|strong="H5921" propio ganado|strong="H4735"”.
6 escolha qualquer lugar em todo o Egito para morarem. Dê-lhes a melhor terra do Egito. Que vivam na região de Gósen. Se você descobrir entre eles homens capazes, coloque-os para cuidar de meus rebanhos”.
7 Después José|strong="H3130" hizo pasar a|strong="H3068" su padre Jacob|strong="H3290" y se lo presentó al faraón|strong="H6547", y Jacob|strong="H3290" bendijo|strong="H1288" al faraón|strong="H6547".
7 Em seguida, José trouxe seu pai, Jacó, e o apresentou ao faraó. E Jacó abençoou o faraó.
8 El faraón|strong="H6547" le preguntó a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": “¿Cuántos|strong="H4100" años|strong="H8141" tiene usted?”
8 “Quantos anos o senhor tem?”, perguntou o faraó.
9 Jacob|strong="H3290" le respondió: “Mi|strong="H1961" vida|strong="H2416" de|strong="H7451" andar peregrinando ha|strong="H3808" sido|strong="H1961" de|strong="H7451" ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" años|strong="H8141". Han sido|strong="H1961" años|strong="H8141" pocos|strong="H4592" y difíciles, y no|strong="H3808" se|strong="H1961" comparan con los|strong="H1961" años|strong="H8141" que|strong="H3808" vivieron mis antepasados en sus peregrinaciones”.
9 Jacó respondeu: “Tenho andado por este mundo há 130 árduos anos. Comparada à vida de meus antepassados, minha vida foi curta”.
10 Jacob|strong="H3290" volvió a|strong="H3068" bendecir al faraón|strong="H6547" y se retiró de|strong="H6440" su presencia|strong="H6440".
10 Então Jacó abençoou o faraó novamente antes de deixar a corte.
11 José|strong="H3130" instaló a|strong="H3068" su padre y a|strong="H3068" sus hermanos, dándoles|strong="H5414" propiedades en la mejor región de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714", en la tierra de|strong="H5414" Ramsés, tal como el|strong="H3427" faraón|strong="H6547" lo había ordenado|strong="H6680".
11 José deu a seu pai e a seus irmãos a melhor terra do Egito, a região de Ramessés, e os acomodou ali, conforme o faraó havia ordenado.
12 Además, José|strong="H3130" les proveyó alimentos|strong="H3899" a|strong="H3068" su padre, a|strong="H3068" sus hermanos y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" familia|strong="H1004" de su padre, según|strong="H6310" el|strong="H3605" número de sus hijos.
12 José também providenciou mantimentos para seu pai e seus irmãos, em quantidades proporcionais ao número de seus dependentes, incluindo as crianças pequenas.
13 No|strong="H3588" había|strong="H3588" pan|strong="H3899" en|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" región, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" hambre|strong="H7458" era gravísima|strong="H3966". Tanto|strong="H3966" Egipto|strong="H4714" como|strong="H3588" Canaán|strong="H3667" estaban agotados a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del hambre|strong="H7458".
13 A essa altura, a escassez era tanta que se esgotaram todos os mantimentos, e havia gente passando fome em toda a terra do Egito e de Canaã.
14 José|strong="H3130" recolectó todo|strong="H3605" el|strong="H3605" dinero|strong="H3701" que|strong="H1992" había|strong="H4672" en Egipto|strong="H4714" y en Canaán|strong="H3667", a|strong="H3068" cambio del trigo que|strong="H1992" le compraban, y lo|strong="H1992" guardó en el|strong="H3605" tesoro del faraón|strong="H6547".
14 Com o tempo, vendendo cereais para o povo, José arrecadou todo o dinheiro do Egito e de Canaã e o depositou no tesouro do faraó.
15 Cuando|strong="H3588" se|strong="H4100" acabó|strong="H8552" el|strong="H3588" dinero|strong="H3701" en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" y|strong="H3588" en|strong="H3588" Canaán|strong="H3667", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4713" acudieron a|strong="H3068" José|strong="H3130" y|strong="H3588" le suplicaron: “¡Danos|strong="H3051" de|strong="H3588" comer! ¿Vas a|strong="H3068" dejar que|strong="H3588" nos|strong="H4100" muramos|strong="H4191" delante|strong="H5048" de|strong="H3588" ti sólo porque|strong="H3588" se|strong="H4100" nos|strong="H4100" acabó|strong="H8552" el|strong="H3588" dinero|strong="H3701"?”
15 Quando acabou o dinheiro do povo do Egito e de Canaã, todos os egípcios foram implorar a José: “Não temos mais dinheiro! Mas, por favor, dê-nos alimento, ou morreremos de fome diante dos seus olhos!”.
16 José|strong="H3130" les contestó: “Entréguenme su ganado|strong="H4735", y yo les daré|strong="H5414" comida a|strong="H3068" cambio de|strong="H5414" sus animales, ya que se les acabó el dinero|strong="H3701"”.
16 José respondeu: “Visto que seu dinheiro acabou, tragam-me seus animais. Eu lhes darei alimento em troca”.
17 Así|strong="H1931" que|strong="H1931" le|strong="H1931" llevaron su|strong="H1931" ganado|strong="H4735" a|strong="H3068" José|strong="H3130", y|strong="H1241" él|strong="H1931" les dio|strong="H5414" pan|strong="H3899" a|strong="H3068" cambio de|strong="H5414" sus|strong="H1931" caballos|strong="H5483", ovejas|strong="H6629", vacas|strong="H1241" y|strong="H1241" burros. Durante ese|strong="H1931" año|strong="H8141" los|strong="H3605" abasteció de|strong="H5414" pan|strong="H3899" a|strong="H3068" cambio de|strong="H5414" todo|strong="H3605" su|strong="H1931" ganado|strong="H4735".
17 Então eles entregaram seus animais a José em troca de alimento. José lhes forneceu mantimentos para mais um ano em troca de seus cavalos, rebanhos de ovelhas, bois e jumentos.
18 Al terminar ese|strong="H1931" año|strong="H8141", acudieron a|strong="H3068" él|strong="H1931" al año|strong="H8141" siguiente|strong="H8145" y|strong="H3588" le|strong="H1931" dijeron: “No|strong="H3808" podemos ocultarle a|strong="H3068" mi|strong="H1115" señor que|strong="H3588" el|strong="H1931" dinero|strong="H3701" se|strong="H1931" ha|strong="H3808" agotado, y|strong="H3588" que|strong="H3588" nuestros animales ya le|strong="H1931" pertenecen a|strong="H3068" usted. Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" nos|strong="H3582" queda|strong="H7604" nada|strong="H3808" que|strong="H3588" ofrecerle a|strong="H3068" mi|strong="H1115" señor, excepto|strong="H1115" nuestros cuerpos|strong="H1472" y|strong="H3588" nuestras tierras.
18 Mas aquele ano chegou ao fim e, no ano seguinte, o povo voltou a José, dizendo: “Não podemos esconder a verdade. Nosso dinheiro acabou, e nossos rebanhos e gado lhe pertencem. Não nos resta coisa alguma para oferecer além de nosso corpo e nossas terras.
19 ¿Vamos a|strong="H3068" morir|strong="H4191" ante sus propios ojos|strong="H5869", nosotros y|strong="H1571" nuestras tierras? Cómprenos a|strong="H3068" nosotros y|strong="H1571" a|strong="H3068" nuestras tierras a|strong="H3068" cambio de|strong="H5414" pan|strong="H3899", y|strong="H1571" seremos|strong="H1961" esclavos del faraón|strong="H6547" y|strong="H1571" la|strong="H1571" tierra será|strong="H1961" de|strong="H5414" él|strong="H1571". Pero denos semilla para|strong="H5414" que|strong="H4100" podamos sobrevivir, para|strong="H5414" que|strong="H4100" no|strong="H3808" muramos|strong="H4191" y|strong="H1571" la|strong="H1571" tierra no|strong="H3808" quede|strong="H1961" desolada”.
19 Por que morreríamos de fome diante dos seus olhos? Compre nossas terras em troca de mantimento; oferecemos nossas propriedades e a nós mesmos como servos do faraó. Dê-nos cereais para que vivamos e não morramos, e para que a terra não fique vazia e desolada”.
20 Fue|strong="H1961" así|strong="H3588" como|strong="H3588" José|strong="H3130" compró|strong="H7069" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5921" el|strong="H5921" faraón|strong="H6547". Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713" se|strong="H1961" vieron obligados a|strong="H3068" vender sus campos|strong="H7704", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" hambre|strong="H7458" se|strong="H1961" hizo insoportable. De|strong="H5921" este|strong="H1961" modo, la|strong="H5921" tierra pasó a|strong="H3068" ser propiedad del|strong="H5921" faraón|strong="H6547".
20 Assim, José comprou toda a terra do Egito para o faraó. Todos os egípcios venderam seus campos, pois a fome era terrível, e em pouco tempo todas as terras passaram a ser propriedade do faraó.
21 En|strong="H5704" cuanto al|strong="H5704" pueblo|strong="H5971", José lo|strong="H5704" trasladó a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" desde|strong="H5704" un extremo|strong="H7097" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" el|strong="H5674" otro|strong="H7097".
21 Quanto ao povo, José os tornou todos escravos, de uma extremidade do Egito à outra.
22 La|strong="H5921" única tierra que|strong="H3588" José no|strong="H3808" compró|strong="H7069" fue|strong="H3808" la|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548", porque|strong="H3588" ellos|strong="H5921" recibían una ración fija de|strong="H5921" parte del|strong="H5921" faraón|strong="H6547", y|strong="H3588" vivían de|strong="H5921" esa|strong="H3651" ración. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" no|strong="H3808" tuvieron que|strong="H3588" vender sus tierras.
22 As únicas terras que ele não comprou foram as dos sacerdotes. Eles recebiam do faraó uma porção regular de mantimentos, por isso não precisaram vender suas terras.
23 Entonces|strong="H3117" José|strong="H3130" le dijo al pueblo|strong="H5971": “Miren, hoy|strong="H3117" los he comprado|strong="H7069" a|strong="H3068" ustedes y a|strong="H3068" sus tierras para|strong="H5971" el faraón|strong="H6547". Aquí|strong="H2005" tienen semilla; vayan y siembren la tierra.
23 Então José disse ao povo: “Hoje eu comprei vocês e suas terras para o faraó. Em troca, fornecerei sementes para cultivarem os campos.
24 Cuando|strong="H1961" llegue el tiempo de|strong="H5414" la cosecha, le entregarán la quinta parte al faraón|strong="H6547". Las otras cuatro partes|strong="H3027" serán|strong="H1961" para|strong="H5414" ustedes, para|strong="H5414" que|strong="H1961" tengan semilla para|strong="H5414" el campo|strong="H7704" y alimento para|strong="H5414" ustedes, para|strong="H5414" sus familias|strong="H1004" y para|strong="H5414" sus niños|strong="H2945"”.
24 Quando vocês os ceifarem, um quinto da colheita será do faraó. Fiquem com os outros quatro quintos e usem como alimento para vocês, para os membros de sua casa e para suas crianças”.
25 Ellos respondieron: “¡Usted nos ha salvado la vida|strong="H2421"! Con tal de|strong="H5869" contar con el favor de|strong="H5869" mi|strong="H1961" señor, seremos|strong="H1961" esclavos del faraón|strong="H6547"”.
25 “O senhor salvou nossa vida!”, exclamaram. “Permita-nos servir ao faraó.”
26 José|strong="H3130" estableció como|strong="H1961" ley|strong="H2706" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", válida hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" hoy|strong="H3117", que|strong="H3808" la|strong="H5921" quinta parte de|strong="H5921" las|strong="H5921" cosechas le|strong="H5921" pertenece al|strong="H5921" faraón|strong="H6547". Las|strong="H5921" únicas tierras que|strong="H3808" no|strong="H3808" pasaron a|strong="H3068" ser del|strong="H5921" faraón|strong="H6547" fueron|strong="H1961" las|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548".
26 Então José mandou publicar um decreto que vale até hoje na terra do Egito, segundo o qual um quinto de todas as colheitas pertence ao faraó. Apenas as terras dos sacerdotes não foram entregues ao faraó.
27 Los|strong="H3427" israelitas se establecieron en Egipto|strong="H4714", en la región de Gosén. Allí adquirieron propiedades, prosperaron y se multiplicaron|strong="H7235" muchísimo.
27 Enquanto isso, o povo de Israel se estabeleceu na região de Gósen, no Egito. Ali, adquiriram propriedades e tiveram muitos filhos, e sua população cresceu rapidamente.
28 Jacob|strong="H3290" vivió|strong="H2421" en Egipto|strong="H4714" diecisiete|strong="H7651" años|strong="H8141", así que|strong="H3117" llegó a|strong="H3068" la edad|strong="H3117" de ciento|strong="H3967" cuarenta y siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
28 Depois de chegar ao Egito, Jacó viveu mais dezessete anos; portanto, viveu ao todo 147 anos.
29 Cuando|strong="H3117" se acercaba el|strong="H1121" momento de|strong="H8478" su muerte|strong="H4191", Israel|strong="H3478" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" José|strong="H3130" y le|strong="H5869" dijo: “Si|strong="H4994" realmente me amas, por|strong="H8478" favor pon|strong="H7760" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" mi|strong="H4994" muslo|strong="H3409" y júrame que|strong="H4994" me tratarás con|strong="H5978" lealtad y bondad: por|strong="H8478" favor, no|strong="H6213" me entierres|strong="H6912" en|strong="H6912" Egipto|strong="H4714".
29 Quando se aproximava a hora de sua morte, Jacó chamou seu filho José e lhe disse: “Peço que me faça um favor. Coloque sua mão debaixo da minha coxa e jure que mostrará sua bondade e lealdade a mim atendendo a este último desejo: não me sepulte no Egito.
30 Cuando yo|strong="H6213" muera y vaya a|strong="H3068" reunirme con|strong="H5973" mis|strong="H5375" antepasados, sácame de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714" y entiérrame en|strong="H5973" el|strong="H5973" mismo sepulcro|strong="H6912" que|strong="H1697" ellos”.
30 Quando eu morrer, leve meu corpo para fora do Egito e sepulte-me com meus antepassados”. José prometeu: “Farei como o senhor me pede”.
31 “Júramelo|strong="H7650"”, insistió Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" José se|strong="H5921" lo|strong="H5921" juró|strong="H7650". Entonces Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" inclinó sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabecera de|strong="H5921" su cama|strong="H4296" en|strong="H5921" actitud de|strong="H5921" adoración.
31 “Jure que o fará”, insistiu. José fez o juramento, e Jacó se curvou humildemente à cabeceira de sua cama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.