Gênesis 39
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Cuando José|strong="H3130" fue llevado a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", un egipcio|strong="H4713" llamado Potifar, que|strong="H3027" era funcionario del faraón|strong="H6547" y capitán|strong="H8269" de|strong="H8269" la guardia, se lo compró|strong="H7069" a|strong="H3068" los ismaelitas que|strong="H3027" lo habían llevado hasta allá|strong="H8033".
1 José havia sido levado para o Egito, onde o egípcio Potifar, oficial do faraó e capitão da guarda, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
2 Pero Yahvé estaba|strong="H1961" con José|strong="H3130", y él llegó a|strong="H3068" ser un hombre muy próspero, y vivía en la casa|strong="H1004" de su amo el egipcio|strong="H4713".
2 O Senhor estava com José, de modo que este prosperou e passou a morar na casa do seu senhor egípcio.
3 Su|strong="H1931" amo se|strong="H1931" dio cuenta de|strong="H3588" que|strong="H3588" Yahvé estaba con|strong="H3588" José, y|strong="H3588" de|strong="H3588" que|strong="H3588" Yahvé hacía|strong="H6213" prosperar|strong="H6743" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" él|strong="H1931" emprendía.
3 Quando este percebeu que o Senhor estava com ele e que o fazia prosperar em tudo o que realizava,
4 Así José|strong="H3130" se|strong="H5921" ganó la|strong="H5921" confianza de|strong="H5921" su amo y|strong="H5921" llegó a|strong="H3068" ser su sirviente personal. Potifar lo|strong="H5921" nombró administrador de|strong="H5921" su casa|strong="H1004" y|strong="H5921" dejó|strong="H5414" a|strong="H3068" su cargo|strong="H3027" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" tenía|strong="H3426".
4 agradou-se de José e tornou-o administrador de seus bens. Potifar deixou a seu cuidado a sua casa e lhe confiou tudo o que possuía.
5 Desde|strong="H5921" el|strong="H5921" momento en|strong="H5921" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" nombró administrador de|strong="H5921" su casa|strong="H1004" y|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus bienes, Yahvé bendijo|strong="H1288" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" egipcio|strong="H4713" por|strong="H5921" causa de|strong="H5921" José|strong="H3130". La|strong="H5921" bendición|strong="H1293" de|strong="H5921" Yahvé se|strong="H1961" extendió a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" tenía|strong="H1961", tanto|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" como|strong="H1961" en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704".
5 Desde que o deixou cuidando de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por causa de José. A bênção do Senhor estava sobre tudo o que Potifar possuía, tanto em casa como no campo.
6 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" Potifar dejó|strong="H5800" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" tenía|strong="H1961" en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" José|strong="H3130", y|strong="H3588" ya no|strong="H3808" se|strong="H3045" preocupaba de|strong="H3588" nada|strong="H3808", más|strong="H3588" que|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H1931" comida|strong="H3899" que|strong="H3588" se|strong="H3045" servía|strong="H1961" en|strong="H3588" su|strong="H1931" mesa.
6 Assim, deixou ele aos cuidados de José tudo o que tinha, e não se preocupava com coisa alguma, exceto com sua própria comida. José era atraente e de boa aparência,
7 Después|strong="H1961" de|strong="H5973" algún tiempo, la esposa de|strong="H5973" su amo se|strong="H1961" fijó en|strong="H5973" José|strong="H3130" y le|strong="H5973" dijo: “Acuéstate|strong="H7901" conmigo|strong="H5973"”.
7 e, depois de certo tempo, a mulher do seu senhor começou a cobiçá-lo e o convidou: "Venha, deite-se comigo! "
8 Pero él|strong="H3605" se|strong="H3045" negó y le contestó a|strong="H3068" la|strong="H3605" esposa de|strong="H5414" su amo: “Mire, mi señor confía tanto en mí que|strong="H4100" no|strong="H3808" se|strong="H3045" preocupa de|strong="H5414" nada|strong="H3808" de|strong="H5414" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" pasa en la|strong="H3605" casa|strong="H1004", sino|strong="H3808" que|strong="H4100" ha|strong="H3808" puesto|strong="H5414" a|strong="H3068" mi cargo|strong="H3027" todo|strong="H3605" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" tiene|strong="H3426".
8 Mas ele se recusou e lhe disse: "Meu senhor não se preocupa com coisa alguma de sua casa, e tudo o que tem deixou aos meus cuidados.
9 En|strong="H4480" esta|strong="H2063" casa|strong="H1004" no|strong="H3808" hay nadie|strong="H3808" que|strong="H3588" tenga más|strong="H3588" autoridad que|strong="H3588" yo|strong="H4480". Él|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H4480" ha|strong="H3808" negado nada|strong="H3808", excepto|strong="H4480" a|strong="H3068" usted, porque|strong="H3588" es|strong="H2088" su|strong="H3588" esposa. ¿Cómo|strong="H3588" podría yo|strong="H4480" cometer semejante|strong="H7451" maldad|strong="H7451" y|strong="H3588" pecar|strong="H2398" contra|strong="H4480" Dios?”
9 Ninguém desta casa está acima de mim. Ele nada me negou, a não ser a senhora, porque é a mulher dele. Como poderia eu, então, cometer algo tão perverso e pecar contra Deus? "
10 Y|strong="H3068" aunque|strong="H3808" ella le|strong="H5973" insistía a|strong="H3068" José|strong="H3130" todos los|strong="H5973" días|strong="H3117", él|strong="H5973" se|strong="H1961" negaba a|strong="H3068" acostarse o|strong="H3068" a|strong="H3068" estar con|strong="H5973" ella.
10 Assim, embora ela insistisse com José dia após dia, ele se recusava a deitar-se com ela e evitava ficar perto dela.
11 Pero un día|strong="H3117", cuando|strong="H3117" José entró en la casa|strong="H1004" para|strong="H1961" cumplir con sus deberes, y no|strong="H6213" había|strong="H1961" ningún sirviente allí|strong="H8033" adentro|strong="H1004",
11 Um dia ele entrou na casa para fazer suas tarefas, e nenhum dos empregados ali se encontrava.
12 ella lo agarró de|strong="H5973" la ropa y le|strong="H5973" dijo: “¡Acuéstate|strong="H7901" conmigo|strong="H5973"!”
12 Ela o agarrou pelo manto e voltou a convidá-lo: "Vamos, deite-se comigo! " Mas ele fugiu da casa, deixando o manto na mão dela.
13 Cuando|strong="H3588" ella vio|strong="H7200" que|strong="H3588" José había|strong="H1961" salido corriendo y|strong="H3588" le había|strong="H1961" dejado su|strong="H3588" ropa en|strong="H3588" las manos|strong="H3027",
13 Quando ela viu que, ao fugir, ele tinha deixado o manto em sua mão,
14 llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H5973" sirvientes de|strong="H5973" la casa|strong="H1004" y les|strong="H5973" dijo: “¡Miren! Mi esposo nos ha traído a|strong="H3068" un hebreo|strong="H5680" para|strong="H5973" que se aproveche de|strong="H5973" nosotros|strong="H5973". Entró a|strong="H3068" mi cuarto para|strong="H5973" acostarse conmigo|strong="H5973", pero yo grité con|strong="H5973" todas mis fuerzas.
14 chamou os empregados e lhes disse: "Vejam, este hebreu nos foi trazido para nos insultar! Ele entrou aqui e tentou abusar de mim, mas eu gritei.
15 Al oír|strong="H8085" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" levantaba la|strong="H3588" voz|strong="H6963" y|strong="H3588" gritaba, dejó|strong="H5800" su|strong="H3588" ropa a|strong="H3068" mi|strong="H1961" lado y|strong="H3588" salió|strong="H3318" corriendo de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa”.
15 Quando me ouviu gritar por socorro, largou seu manto ao meu lado e fugiu da casa".
16 Ella guardó la ropa de|strong="H5704" José hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" su amo regresó a|strong="H3068" casa|strong="H1004",
16 Ela conservou o manto consigo até que o senhor de José chegasse em casa.
17 y le contó la misma historia: “Ese esclavo hebreo|strong="H5680" que|strong="H1697" nos trajiste entró a|strong="H3068" mi cuarto para aprovecharse de|strong="H1697" mí.
17 Então repetiu-lhe a história: "Aquele escravo hebreu que você nos trouxe aproximou-se de mim para me insultar.
18 Pero cuando|strong="H1961" yo levanté|strong="H7311" la voz|strong="H6963" y grité, él dejó|strong="H5800" su ropa a|strong="H3068" mi|strong="H1961" lado y salió corriendo”.
18 Mas, quando gritei por socorro, ele largou seu manto ao meu lado e fugiu".
19 Cuando|strong="H1961" el|strong="H6213" amo escuchó|strong="H8085" la historia de|strong="H1697" su esposa, que|strong="H1697" le decía: “Así|strong="H1696" me trató|strong="H1696" tu|strong="H6213" esclavo”, se|strong="H1961" enfureció muchísimo.
19 Quando o seu senhor ouviu o que a sua mulher lhe disse: "Foi assim que o seu escravo me tratou", ficou indignado.
20 Agarró a|strong="H3068" José|strong="H3130" y lo metió en la cárcel, en el lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" estaban|strong="H1961" los|strong="H1961" presos del rey|strong="H4428". Y|strong="H3068" José|strong="H3130" se|strong="H1961" quedó|strong="H1961" allí|strong="H8033" en la cárcel.
20 Mandou buscar José e lançou-o na prisão em que eram postos os prisioneiros do rei. José ficou na prisão,
21 Pero Yahvé estaba|strong="H1961" con José|strong="H3130" y le|strong="H5869" mostró su bondad, haciendo que|strong="H1961" se|strong="H1961" ganara la simpatía del jefe|strong="H8269" de|strong="H8269" la cárcel.
21 mas o Senhor estava com ele e o tratou com bondade, concedendo-lhe a simpatia do carcereiro.
22 El|strong="H1931" jefe|strong="H8269" de|strong="H8269" la|strong="H1931" cárcel puso|strong="H5414" a|strong="H3068" José|strong="H3130" a|strong="H3068" cargo|strong="H3027" de|strong="H8269" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" presos que|strong="H1931" estaban|strong="H1961" allí|strong="H8033", de|strong="H8269" modo que|strong="H1931" José|strong="H3130" era|strong="H1961" responsable de|strong="H8269" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" se|strong="H1961" hacía|strong="H6213" en la|strong="H1931" cárcel.
22 Por isso o carcereiro encarregou José de todos os que estavam na prisão, e ele se tornou responsável por tudo o que lá sucedia.
23 El|strong="H1931" jefe|strong="H8269" de|strong="H8269" la|strong="H1931" cárcel no|strong="H6213" supervisaba nada|strong="H3972" de|strong="H8269" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" estaba|strong="H1004" al cuidado|strong="H3027" de|strong="H8269" José, porque Yahvé estaba|strong="H1004" con él|strong="H1931", y Yahvé hacía|strong="H6213" prosperar|strong="H6743" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" José emprendía.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava a cargo de José, porque o Senhor estava com José e lhe concedia bom êxito em tudo o que realizava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.