Gênesis 34

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Un día, Dina|strong="H1783", la hija|strong="H1323" que|strong="H1323" Lea|strong="H3812" le había dado a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", salió|strong="H3318" a|strong="H3068" visitar a|strong="H3068" las jóvenes del lugar.
1 Certa vez Dina, a filha de Jacó e de Leia, foi fazer uma visita a algumas moças daquele lugar.
2 Al verla, Siquén, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jamor el|strong="H1121" heveo|strong="H2340", que|strong="H1121" era|strong="H1121" el|strong="H1121" jefe|strong="H5387" de|strong="H1121" aquella región, la agarró, se acostó con ella y la deshonró.
2 Hamor, o heveu, que era chefe daquela região, tinha um filho chamado Siquém. Este viu Dina, pegou-a e a forçou a ter relações com ele.
3 Pero se|strong="H5921" enamoró perdidamente de|strong="H5921" Dina|strong="H1783", la|strong="H5921" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290"; amó a|strong="H3068" la|strong="H5921" joven y|strong="H5921" le|strong="H5921" habló|strong="H1696" con|strong="H5921" ternura.
3 E ele a achou tão atraente, que se apaixonou por ela e procurou fazer com que ela o amasse.
4 Entonces Siquén le dijo a|strong="H3068" su padre Jamor: “Consígueme a|strong="H3068" esta|strong="H2063" joven para que|strong="H7927" sea mi esposa”.
4 Depois disse ao seu pai: — Peça esta moça em casamento para mim.
5 Jacob|strong="H3290" se|strong="H1961" enteró de|strong="H3588" que|strong="H3588" Siquén había|strong="H1961" deshonrado a|strong="H3068" su|strong="H3588" hija|strong="H1323" Dina|strong="H1783". Pero|strong="H3588" como|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121" estaban|strong="H1961" en|strong="H5704" el|strong="H3588" campo|strong="H7704" con|strong="H3588" el|strong="H3588" ganado|strong="H4735", no|strong="H3588" dijo nada hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" ellos regresaron.
5 Jacó ficou sabendo que Siquém havia desonrado a sua filha Dina. Porém, como os seus filhos estavam no campo com o gado, não disse nada até que eles voltaram para casa.
6 Mientras tanto, Jamor, el padre de Siquén, fue a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" con Jacob|strong="H3290".
6 Enquanto isso, Hamor, o pai de Siquém, foi falar com Jacó.
7 Al|strong="H4480" enterarse de|strong="H4480" lo|strong="H3808" sucedido, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Jacob|strong="H3290" regresaron del|strong="H4480" campo|strong="H7704". Estaban indignados y|strong="H3588" furiosos, porque|strong="H3588" Siquén había|strong="H3588" cometido una infamia en|strong="H4480" Israel|strong="H3478" al|strong="H4480" acostarse con|strong="H4480" la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Jacob|strong="H3290", algo que|strong="H3588" jamás|strong="H3808" debía hacerse.
7 Quando os filhos de Jacó chegaram do campo e souberam do caso, ficaram indignados e furiosos, pois Siquém havia feito uma coisa vergonhosa em Israel, desonrando a filha de Jacó. Isso era uma coisa que não se devia fazer.
8 Jamor habló|strong="H1696" con ellos y les dijo|strong="H1696": “Mi|strong="H4994" hijo|strong="H1121" Siquén está perdidamente enamorado de|strong="H1121" la hija|strong="H1323" de|strong="H1121" ustedes. Por|strong="H5414" favor, dénsela por|strong="H5414" esposa.
8 Mas Hamor lhes disse: — O meu filho Siquém está apaixonado pela filha de vocês. Eu peço que vocês deixem que ela case com ele.
9 Emparentemos: dennos a|strong="H3068" sus hijas|strong="H1323", y cásense ustedes con las nuestras.
9 Fiquemos parentes; nós casaremos com as filhas de vocês, e vocês casarão com as nossas.
10 Quédense a|strong="H3068" vivir con nosotros. La tierra está|strong="H1961" a|strong="H3068" su disposición; vivan y hagan negocios aquí, y adquieran propiedades”.
10 Fiquem aqui com a gente, morando na nossa região. Comprem terras onde quiserem e façam negócios por aqui.
11 Siquén también les rogó al padre y a|strong="H3068" los hermanos de|strong="H5414" Dina: “Concédanme este favor, y yo les daré|strong="H5414" todo lo que|strong="H7927" me pidan.
11 Depois Siquém disse ao pai e aos irmãos de Dina: — Façam este favor para mim, e eu lhes darei o que quiserem.
12 Fijen un precio alto por|strong="H5921" la|strong="H5921" dote y|strong="H5921" los|strong="H5921" regalos, y|strong="H5921" yo pagaré|strong="H5414" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" me|strong="H5921" pidan; pero denme a|strong="H3068" la|strong="H5921" joven por|strong="H5921" esposa”.
12 Peçam os presentes que quiserem e digam quanto querem que eu pague pela moça, mas deixem que ela case comigo.
13 Como Siquén había deshonrado a|strong="H3068" su hermana Dina|strong="H1783", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" les respondieron|strong="H6030" a|strong="H3068" Siquén y a|strong="H3068" su padre Jamor con engaños.
13 Como Siquém havia desonrado a irmã deles, os filhos de Jacó foram falsos na resposta que deram a ele e ao seu pai Hamor.
14 Les dijeron|strong="H1697": “No|strong="H3808" podemos|strong="H3201" hacer|strong="H6213" eso|strong="H1931". Entregar a|strong="H3068" nuestra hermana a|strong="H3068" un hombre incircunciso|strong="H6190" sería una vergüenza para|strong="H3588" nosotros|strong="H1931".
14 Eles disseram assim: — Não podemos deixar que a nossa irmã case com um homem que não tenha sido
15 Sólo aceptaremos con esta|strong="H2063" condición: que|strong="H1961" ustedes se|strong="H1961" hagan como|strong="H3644" nosotros|strong="H3605" y que|strong="H1961" todos|strong="H3605" sus varones|strong="H2145" sean|strong="H1961" circuncidados.
15 Só podemos aceitar com esta condição: que vocês fiquem como nós, quer dizer, que todos os seus homens sejam circuncidados.
16 Si|strong="H1961" lo hacen, les daremos|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestras hijas|strong="H1323" y nos casaremos con las de|strong="H5971" ustedes. Nos quedaremos a|strong="H3068" vivir con ustedes y seremos|strong="H1961" un solo pueblo|strong="H5971".
16 Aí, sim, vocês poderão casar com as nossas filhas, e nós casaremos com as filhas de vocês. Nós viveremos no meio de vocês, e seremos todos um povo só.
17 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" aceptan y no|strong="H3808" se|strong="H3808" circuncidan, nos llevaremos a|strong="H3068" nuestra hermana y nos iremos|strong="H1980"”.
17 Mas, se vocês não aceitarem a nossa condição e não quiserem ser circuncidados, nós iremos embora e levaremos a nossa irmã.
18 La propuesta les pareció|strong="H5869" bien|strong="H3190" a|strong="H3068" Jamor y a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Siquén.
18 Hamor e o seu filho Siquém concordaram com a condição.
19 El|strong="H1931" joven no|strong="H3808" tardó en|strong="H3588" hacerlo, pues|strong="H3588" estaba|strong="H1004" muy enamorado de|strong="H3588" la|strong="H1931" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290", y|strong="H3588" además|strong="H3588" era|strong="H1931" el|strong="H1931" hombre más|strong="H3588" respetado de|strong="H3588" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" familia|strong="H1004".
19 Sem perda de tempo, o moço foi circuncidado, pois estava apaixonado pela filha de Jacó. E Siquém era a pessoa mais respeitada na família do seu pai.
20 Así|strong="H1696" que|strong="H1121" Jamor y su hijo|strong="H1121" Siquén fueron a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" su ciudad|strong="H5892" y hablaron|strong="H1696" con sus conciudadanos:
20 Depois Hamor e o seu filho Siquém foram até o portão da cidade, onde eram tratados os negócios, e disseram aos moradores da cidade:
21 “Estos|strong="H1992" hombres son pacíficos. Dejemos que|strong="H1323" se|strong="H1992" queden a|strong="H3068" vivir y a|strong="H3068" hacer negocios en nuestra tierra, pues hay lugar de|strong="H6440" sobra para|strong="H5414" ellos|strong="H1992". Podremos casarnos con sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323", y darles las|strong="H1992" nuestras.
21 — Essa gente é amiga. Vamos deixar que eles fiquem morando e negociando aqui, pois há terras que chegam para eles. Nós poderemos casar com as filhas deles, e eles poderão casar com as nossas.
22 Pero ellos|strong="H1992" aceptarán quedarse a|strong="H3068" vivir entre nosotros|strong="H3605" y ser un solo pueblo|strong="H5971" con una sola condición: que|strong="H5971" todos|strong="H3605" nuestros varones|strong="H2145" sean|strong="H1961" circuncidados, así|strong="H2063" como|strong="H1961" ellos|strong="H1992" lo|strong="H1992" están|strong="H1961".
22 Mas eles só concordam em viver entre nós e se tornar um só povo com a gente se aceitarmos esta condição: todos os nossos homens precisam ser circuncidados, como eles são.
23 ¿Acaso no|strong="H3808" pasarán a|strong="H3068" ser nuestros todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" rebaños, sus|strong="H1992" bienes y sus|strong="H1992" animales? Aceptemos su|strong="H1992" condición, y así|strong="H1992" se|strong="H3808" quedarán|strong="H3427" a|strong="H3068" vivir con nosotros|strong="H3605"”.
23 E será que não ficaremos com todo o gado deles e com tudo o que eles têm? É só aceitarmos a condição, e eles ficarão morando entre nós.
24 Todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" salían|strong="H3318" por la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" estuvieron de|strong="H1121" acuerdo con Jamor y con su hijo|strong="H1121" Siquén, y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" fueron circuncidados.
24 Todos os homens maiores de idade concordaram com Hamor e com o seu filho Siquém e foram circuncidados.
25 Al|strong="H5921" tercer día|strong="H3117", cuando|strong="H3117" más|strong="H5921" les|strong="H5921" dolía la|strong="H5921" herida, Simeón|strong="H8095" y|strong="H5921" Leví|strong="H3878", que|strong="H5921" eran|strong="H1961" dos|strong="H8147" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290" y|strong="H5921" hermanos de|strong="H5921" Dina|strong="H1783", tomaron|strong="H3947" cada|strong="H3605" uno su espada|strong="H2719", entraron a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" sin que|strong="H5921" nadie|strong="H3605" lo|strong="H5921" sospechara y|strong="H5921" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145".
25 Três dias depois, quando os homens sentiam fortes dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, pegaram as suas espadas, entraram na cidade sem ninguém notar e mataram todos os homens.
26 Mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" filo de|strong="H1121" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" Jamor y a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Siquén, sacaron|strong="H3318" a|strong="H3068" Dina|strong="H1783" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Siquén, y se fueron.
26 E Hamor e Siquém também foram mortos. Em seguida Simeão e Levi tiraram Dina da casa de Siquém e saíram.
27 Luego los|strong="H1121" otros hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290" pasaron sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" muertos|strong="H2491" y|strong="H5921" saquearon la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", para|strong="H5921" vengarse por|strong="H5921" la|strong="H5921" deshonra de|strong="H5921" su hermana.
27 Depois da matança os outros filhos de Jacó roubaram as coisas de valor que havia na cidade para se vingar da desonra da sua irmã.
28 Se apoderaron de sus rebaños, sus vacas|strong="H1241" y|strong="H1241" sus burros, y|strong="H1241" de todo lo que había tanto en la ciudad|strong="H5892" como en el campo|strong="H7704".
28 Eles levaram as ovelhas e as cabras, o gado, os jumentos e tudo o que havia na cidade e no campo.
29 Se llevaron todas|strong="H3605" sus riquezas|strong="H2428" y saquearon todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" había en las casas|strong="H1004", llevándose prisioneros a|strong="H3068" los|strong="H3605" niños|strong="H2945" y a|strong="H3068" las mujeres.
29 Tiraram das casas todas as coisas de valor e levaram como prisioneiras as mulheres e as crianças.
30 Entonces Jacob|strong="H3290" les|strong="H5921" reclamó a|strong="H3068" Simeón|strong="H8095" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Leví|strong="H3878": “¡Ustedes me|strong="H5921" han metido en|strong="H5921" un grave problema! Me|strong="H5921" han hecho odioso ante los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" esta|strong="H3427" tierra, ante los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" y|strong="H5921" los|strong="H3427" ferezeos. Nosotros|strong="H5921" somos pocos|strong="H4557"; si|strong="H5921" se|strong="H5921" unen contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" me|strong="H5921" atacan, seremos destruidos|strong="H8045" yo y|strong="H5921" toda|strong="H5921" mi|strong="H5921" familia|strong="H1004"”.
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: — Vocês me puseram numa situação difícil. Agora os cananeus, os perizeus e todos os moradores destas terras vão ficar com ódio de mim. Eu não tenho muitos homens. Se eles se ajuntarem e me atacarem, a minha família inteira será morta.
31 Pero ellos respondieron: “¿Acaso íbamos a|strong="H3068" permitir que tratara a|strong="H3068" nuestra hermana como a|strong="H3068" una prostituta?”
31 Mas eles responderam: — Nós não podíamos deixar que a nossa irmã fosse tratada como uma prostituta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.