Gênesis 34
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Un día, Dina|strong="H1783", la hija|strong="H1323" que|strong="H1323" Lea|strong="H3812" le había dado a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", salió|strong="H3318" a|strong="H3068" visitar a|strong="H3068" las jóvenes del lugar.
1 Ora, Diná, a filha que Lia teve com Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Al verla, Siquén, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jamor el|strong="H1121" heveo|strong="H2340", que|strong="H1121" era|strong="H1121" el|strong="H1121" jefe|strong="H5387" de|strong="H1121" aquella región, la agarró, se acostó con ella y la deshonró.
2 Quem a viu foi Siquém, filho do heveu Hamor, que era príncipe daquela terra. Tomando-a, ele teve relações com ela e assim a humilhou.
3 Pero se|strong="H5921" enamoró perdidamente de|strong="H5921" Dina|strong="H1783", la|strong="H5921" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290"; amó a|strong="H3068" la|strong="H5921" joven y|strong="H5921" le|strong="H5921" habló|strong="H1696" con|strong="H5921" ternura.
3 Siquém se apegou a Diná, filha de Jacó, amou a jovem e lhe falou ao coração.
4 Entonces Siquén le dijo a|strong="H3068" su padre Jamor: “Consígueme a|strong="H3068" esta|strong="H2063" joven para que|strong="H7927" sea mi esposa”.
4 Então Siquém disse a seu pai Hamor: — Consiga-me esta jovem para que seja a minha esposa.
5 Jacob|strong="H3290" se|strong="H1961" enteró de|strong="H3588" que|strong="H3588" Siquén había|strong="H1961" deshonrado a|strong="H3068" su|strong="H3588" hija|strong="H1323" Dina|strong="H1783". Pero|strong="H3588" como|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121" estaban|strong="H1961" en|strong="H5704" el|strong="H3588" campo|strong="H7704" con|strong="H3588" el|strong="H3588" ganado|strong="H4735", no|strong="H3588" dijo nada hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" ellos regresaron.
5 Quando Jacó ficou sabendo que Diná, sua filha, havia sido desonrada por Siquém, os seus filhos estavam no campo com o gado. Por isso, calou-se e esperou até que eles voltassem.
6 Mientras tanto, Jamor, el padre de Siquén, fue a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" con Jacob|strong="H3290".
6 Então Hamor, o pai de Siquém, saiu para falar com Jacó.
7 Al|strong="H4480" enterarse de|strong="H4480" lo|strong="H3808" sucedido, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Jacob|strong="H3290" regresaron del|strong="H4480" campo|strong="H7704". Estaban indignados y|strong="H3588" furiosos, porque|strong="H3588" Siquén había|strong="H3588" cometido una infamia en|strong="H4480" Israel|strong="H3478" al|strong="H4480" acostarse con|strong="H4480" la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Jacob|strong="H3290", algo que|strong="H3588" jamás|strong="H3808" debía hacerse.
7 Quando os filhos de Jacó vieram do campo e ouviram o que havia acontecido, indignaram-se e ficaram muito irados, pois Siquém havia praticado uma afronta em Israel, violentando a filha de Jacó, que era algo que não se devia fazer.
8 Jamor habló|strong="H1696" con ellos y les dijo|strong="H1696": “Mi|strong="H4994" hijo|strong="H1121" Siquén está perdidamente enamorado de|strong="H1121" la hija|strong="H1323" de|strong="H1121" ustedes. Por|strong="H5414" favor, dénsela por|strong="H5414" esposa.
8 Mas Hamor falou com eles, dizendo: — Meu filho Siquém está profundamente apaixonado pela filha de vocês. Peço que ela lhe seja dada por esposa.
9 Emparentemos: dennos a|strong="H3068" sus hijas|strong="H1323", y cásense ustedes con las nuestras.
9 Tornem-se nossos parentes; deem as filhas de vocês para nós e vocês tomem as nossas filhas.
10 Quédense a|strong="H3068" vivir con nosotros. La tierra está|strong="H1961" a|strong="H3068" su disposición; vivan y hagan negocios aquí, y adquieran propiedades”.
10 Vocês habitarão em nosso meio, a terra estará ao seu dispor. Morem nela, negociem e adquiram propriedades.
11 Siquén también les rogó al padre y a|strong="H3068" los hermanos de|strong="H5414" Dina: “Concédanme este favor, y yo les daré|strong="H5414" todo lo que|strong="H7927" me pidan.
11 E o próprio Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: — Que eu obtenha este favor diante de vocês e lhes darei o que me pedirem.
12 Fijen un precio alto por|strong="H5921" la|strong="H5921" dote y|strong="H5921" los|strong="H5921" regalos, y|strong="H5921" yo pagaré|strong="H5414" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" me|strong="H5921" pidan; pero denme a|strong="H3068" la|strong="H5921" joven por|strong="H5921" esposa”.
12 Aumentem em muito o dote de casamento e as dádivas, e darei o que me pedirem; deem-me, porém, a moça por esposa.
13 Como Siquén había deshonrado a|strong="H3068" su hermana Dina|strong="H1783", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" les respondieron|strong="H6030" a|strong="H3068" Siquén y a|strong="H3068" su padre Jamor con engaños.
13 Então os filhos de Jacó, por haver Siquém desonrado Diná, a irmã deles, responderam com astúcia a Siquém e a seu pai Hamor e lhes disseram:
14 Les dijeron|strong="H1697": “No|strong="H3808" podemos|strong="H3201" hacer|strong="H6213" eso|strong="H1931". Entregar a|strong="H3068" nuestra hermana a|strong="H3068" un hombre incircunciso|strong="H6190" sería una vergüenza para|strong="H3588" nosotros|strong="H1931".
14 — Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a um homem que ainda não foi circuncidado, porque isso seria uma vergonha para nós.
15 Sólo aceptaremos con esta|strong="H2063" condición: que|strong="H1961" ustedes se|strong="H1961" hagan como|strong="H3644" nosotros|strong="H3605" y que|strong="H1961" todos|strong="H3605" sus varones|strong="H2145" sean|strong="H1961" circuncidados.
15 Sob uma única condição permitiremos: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino.
16 Si|strong="H1961" lo hacen, les daremos|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestras hijas|strong="H1323" y nos casaremos con las de|strong="H5971" ustedes. Nos quedaremos a|strong="H3068" vivir con ustedes y seremos|strong="H1961" un solo pueblo|strong="H5971".
16 Então lhes daremos as nossas filhas, tomaremos para nós as filhas de vocês, habitaremos no meio de vocês e seremos um só povo.
17 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" aceptan y no|strong="H3808" se|strong="H3808" circuncidan, nos llevaremos a|strong="H3068" nuestra hermana y nos iremos|strong="H1980"”.
17 Se, porém, não ouvirem e não quiserem ser circuncidados, tomaremos a nossa filha e iremos embora.
18 La propuesta les pareció|strong="H5869" bien|strong="H3190" a|strong="H3068" Jamor y a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Siquén.
18 Tais palavras agradaram Hamor e Siquém, seu filho.
19 El|strong="H1931" joven no|strong="H3808" tardó en|strong="H3588" hacerlo, pues|strong="H3588" estaba|strong="H1004" muy enamorado de|strong="H3588" la|strong="H1931" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290", y|strong="H3588" además|strong="H3588" era|strong="H1931" el|strong="H1931" hombre más|strong="H3588" respetado de|strong="H3588" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" familia|strong="H1004".
19 O jovem não tardou em fazer o que foi solicitado, porque amava a filha de Jacó e era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Así|strong="H1696" que|strong="H1121" Jamor y su hijo|strong="H1121" Siquén fueron a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" su ciudad|strong="H5892" y hablaron|strong="H1696" con sus conciudadanos:
20 Assim, Hamor e Siquém, seu filho, vieram ao portão da sua cidade e falaram aos homens da cidade:
21 “Estos|strong="H1992" hombres son pacíficos. Dejemos que|strong="H1323" se|strong="H1992" queden a|strong="H3068" vivir y a|strong="H3068" hacer negocios en nuestra tierra, pues hay lugar de|strong="H6440" sobra para|strong="H5414" ellos|strong="H1992". Podremos casarnos con sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323", y darles las|strong="H1992" nuestras.
21 — Esses homens são pacíficos em relação a nós. Portanto, deixem que morem na terra e negociem nela. A terra é bastante espaçosa para contê-los. Vamos tomar as filhas deles por esposas e dar também as nossas filhas a eles.
22 Pero ellos|strong="H1992" aceptarán quedarse a|strong="H3068" vivir entre nosotros|strong="H3605" y ser un solo pueblo|strong="H5971" con una sola condición: que|strong="H5971" todos|strong="H3605" nuestros varones|strong="H2145" sean|strong="H1961" circuncidados, así|strong="H2063" como|strong="H1961" ellos|strong="H1992" lo|strong="H1992" están|strong="H1961".
22 Mas eles só concordarão em morar conosco, tornando-nos um só povo, se todos os homens em nosso meio se deixarem circuncidar, como eles são circuncidados.
23 ¿Acaso no|strong="H3808" pasarán a|strong="H3068" ser nuestros todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" rebaños, sus|strong="H1992" bienes y sus|strong="H1992" animales? Aceptemos su|strong="H1992" condición, y así|strong="H1992" se|strong="H3808" quedarán|strong="H3427" a|strong="H3068" vivir con nosotros|strong="H3605"”.
23 Não é verdade que o gado, os bens e todos os animais deles serão nossos? Portanto, vamos concordar e eles ficarão morando entre nós.
24 Todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" salían|strong="H3318" por la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" estuvieron de|strong="H1121" acuerdo con Jamor y con su hijo|strong="H1121" Siquén, y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" fueron circuncidados.
24 E todos os que saíam do portão da cidade deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho. E todos os do sexo masculino foram circuncidados, todos os que saíam pelo portão da cidade.
25 Al|strong="H5921" tercer día|strong="H3117", cuando|strong="H3117" más|strong="H5921" les|strong="H5921" dolía la|strong="H5921" herida, Simeón|strong="H8095" y|strong="H5921" Leví|strong="H3878", que|strong="H5921" eran|strong="H1961" dos|strong="H8147" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290" y|strong="H5921" hermanos de|strong="H5921" Dina|strong="H1783", tomaron|strong="H3947" cada|strong="H3605" uno su espada|strong="H2719", entraron a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" sin que|strong="H5921" nadie|strong="H3605" lo|strong="H5921" sospechara y|strong="H5921" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145".
25 No terceiro dia, quando os homens sentiam mais forte a dor, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, pegaram cada um a sua espada, entraram inesperadamente na cidade e mataram todos os homens.
26 Mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" filo de|strong="H1121" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" Jamor y a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Siquén, sacaron|strong="H3318" a|strong="H3068" Dina|strong="H1783" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Siquén, y se fueron.
26 Passaram também ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém; tiraram Diná da casa de Siquém e saíram.
27 Luego los|strong="H1121" otros hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290" pasaron sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" muertos|strong="H2491" y|strong="H5921" saquearon la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", para|strong="H5921" vengarse por|strong="H5921" la|strong="H5921" deshonra de|strong="H5921" su hermana.
27 Os filhos de Jacó vieram, passaram por cima dos cadáveres, e saquearam a cidade, porque a irmã deles havia sido desonrada.
28 Se apoderaron de sus rebaños, sus vacas|strong="H1241" y|strong="H1241" sus burros, y|strong="H1241" de todo lo que había tanto en la ciudad|strong="H5892" como en el campo|strong="H7704".
28 Levaram deles os rebanhos, os bois, os jumentos e o que havia na cidade e no campo.
29 Se llevaron todas|strong="H3605" sus riquezas|strong="H2428" y saquearon todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" había en las casas|strong="H1004", llevándose prisioneros a|strong="H3068" los|strong="H3605" niños|strong="H2945" y a|strong="H3068" las mujeres.
29 Pegaram todos os bens, levaram cativas as mulheres e todas as crianças, e saquearam tudo o que havia nas casas.
30 Entonces Jacob|strong="H3290" les|strong="H5921" reclamó a|strong="H3068" Simeón|strong="H8095" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Leví|strong="H3878": “¡Ustedes me|strong="H5921" han metido en|strong="H5921" un grave problema! Me|strong="H5921" han hecho odioso ante los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" esta|strong="H3427" tierra, ante los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" y|strong="H5921" los|strong="H3427" ferezeos. Nosotros|strong="H5921" somos pocos|strong="H4557"; si|strong="H5921" se|strong="H5921" unen contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" me|strong="H5921" atacan, seremos destruidos|strong="H8045" yo y|strong="H5921" toda|strong="H5921" mi|strong="H5921" familia|strong="H1004"”.
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: — Vocês me criaram um problema e me fizeram odioso entre os moradores desta terra, entre os cananeus e os ferezeus. Como somos pouca gente, eles se reunirão contra mim, e serei destruído, eu e a minha casa.
31 Pero ellos respondieron: “¿Acaso íbamos a|strong="H3068" permitir que tratara a|strong="H3068" nuestra hermana como a|strong="H3068" una prostituta?”
31 Eles responderam: — E que direito ele tinha de tratar a nossa irmã como se fosse prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.