Gênesis 29

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jacob|strong="H3290" continuó su viaje y llegó|strong="H3212" a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" los|strong="H1121" pueblos del oriente|strong="H6924".
1 Jacó continuou a sua viagem e chegou à terra do Oriente.
2 Al|strong="H5921" mirar|strong="H7200", vio|strong="H7200" un pozo en|strong="H5921" el|strong="H1931" campo|strong="H7704" y|strong="H3588" tres|strong="H7969" rebaños|strong="H5739" de|strong="H4480" ovejas|strong="H6629" descansando junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H1931", porque|strong="H3588" de|strong="H4480" ese|strong="H1931" pozo abrevaban|strong="H8248" a|strong="H3068" los|strong="H5921" rebaños|strong="H5739". La|strong="H1931" piedra que|strong="H3588" cubría la|strong="H1931" boca|strong="H6310" del|strong="H4480" pozo era|strong="H1931" muy grande|strong="H1419".
2 De repente, ele olhou e viu no campo um poço; em volta dele estavam três pastores, cada um com as suas ovelhas e cabras. A água para os animais era tirada desse poço, que era tapado com uma grande pedra.
3 Cuando se|strong="H5921" juntaban allí|strong="H8033" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" rebaños|strong="H5739", los|strong="H5921" pastores quitaban la|strong="H5921" piedra de|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo para|strong="H5921" dar de|strong="H5921" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629", y|strong="H5921" luego|strong="H7725" volvían|strong="H7725" a|strong="H3068" poner la|strong="H5921" piedra en|strong="H5921" su lugar|strong="H4725".
3 Quando todos os pastores se ajuntavam ali com os seus animais, então tiravam a pedra para dar água às ovelhas e cabras. Depois tornavam a pôr a pedra na boca do poço.
4 Jacob|strong="H3290" les preguntó a|strong="H3068" los pastores: “Hermanos míos, ¿de dónde son ustedes?”
4 Jacó perguntou aos pastores: — De onde são vocês, meus amigos? — Somos de Harã — responderam eles.
5 Él|strong="H1121" les dijo: “¿Conocen|strong="H3045" a|strong="H3068" Labán|strong="H3837", el|strong="H1121" nieto|strong="H1121" de|strong="H1121" Nacor?”
5 Em seguida perguntou: — Vocês conhecem Labão, filho de Naor? — Conhecemos, sim — disseram.
6 Jacob les|strong="H5973" preguntó: “¿Cómo|strong="H5973" está él|strong="H5973"?”
6 — Ele vai bem? — perguntou Jacó. Eles responderam: — Sim, vai bem. Olhe! Raquel, a filha dele, vem vindo aí com as ovelhas.
7 Jacob les dijo: “Todavía|strong="H5750" es|strong="H4735" pleno día|strong="H3117", y aún|strong="H5750" no|strong="H3808" es|strong="H4735" hora|strong="H6256" de|strong="H5750" encerrar el ganado|strong="H4735". Denles de|strong="H5750" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" las ovejas|strong="H6629" y llévenlas a|strong="H3068" pastar”.
7 Então Jacó disse: — Ainda é dia, e é muito cedo para recolher as ovelhas. Por que vocês não lhes dão água e as levam de volta para pastar?
8 Pero ellos|strong="H5921" dijeron: “No|strong="H3808" podemos|strong="H3201" hacerlo|strong="H3201" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" se|strong="H5921" junten todos|strong="H3605" los|strong="H5921" rebaños|strong="H5739" y|strong="H5921" quiten la|strong="H5921" piedra de|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo. Sólo entonces podremos|strong="H3201" darles de|strong="H5921" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629"”.
8 Eles responderam: — Não podemos. Temos de esperar que todas as ovelhas e cabras estejam aqui e a pedra seja tirada da boca do poço. Aí daremos água para elas.
9 Todavía|strong="H5750" estaba hablando|strong="H1696" con|strong="H5973" ellos|strong="H1931" cuando|strong="H3588" llegó Raquel con|strong="H5973" el|strong="H1931" rebaño|strong="H6629" de|strong="H3588" su|strong="H1931" padre, pues|strong="H3588" ella|strong="H1931" era|strong="H1931" la|strong="H1931" pastora.
9 Jacó ainda estava falando com eles quando Raquel, que era pastora de ovelhas, chegou com os animais do seu pai.
10 Cuando|strong="H1961" Jacob|strong="H3290" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Raquel, hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837", el|strong="H5921" hermano de|strong="H5921" su madre, y|strong="H5921" vio|strong="H7200" también las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629" de|strong="H5921" su tío Labán|strong="H3837", se|strong="H1961" acercó|strong="H5066", quitó la|strong="H5921" piedra de|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo y|strong="H5921" les|strong="H5921" dio de|strong="H5921" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629".
10 Logo que Jacó a viu com as ovelhas e cabras do seu tio Labão, ele foi, e tirou a pedra da boca do poço, e deu água para os animais.
11 Luego Jacob|strong="H3290" besó|strong="H5401" a|strong="H3068" Raquel y se echó a|strong="H3068" llorar de alegría.
11 Depois ele beijou Raquel e, muito emocionado, começou a chorar.
12 Jacob|strong="H3290" le|strong="H1931" contó|strong="H5046" a|strong="H3068" Raquel que|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" pariente de|strong="H3588" su|strong="H1931" padre y|strong="H3588" que|strong="H3588" era|strong="H1931" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Rebeca|strong="H7259". Entonces|strong="H3588" ella|strong="H1931" corrió|strong="H7323" a|strong="H3068" contárselo a|strong="H3068" su|strong="H1931" padre.
12 E disse: — Eu sou parente do seu pai; sou filho de Rebeca. Raquel foi correndo contar tudo ao pai.
13 Tan pronto como|strong="H1961" Labán|strong="H3837" oyó|strong="H8085" las noticias acerca|strong="H1697" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290", el|strong="H3605" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" su hermana, corrió|strong="H7323" a|strong="H3068" recibirlo, lo|strong="H1697" abrazó, lo|strong="H1697" besó|strong="H5401" y lo|strong="H1697" llevó a|strong="H3068" su casa|strong="H1004". Allí Jacob|strong="H3290" le contó|strong="H5608" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" había|strong="H1961" pasado.
13 Ele ouviu as novidades a respeito do seu sobrinho e logo saiu correndo. Quando encontrou Jacó, Labão o abraçou, e beijou, e o levou para casa. Jacó lhe contou tudo o que havia acontecido,
14 Labán|strong="H3837" le|strong="H5973" dijo: “¡Realmente eres de|strong="H5973" mi propia sangre!” Y|strong="H3068" Jacob se quedó|strong="H3427" con|strong="H5973" él|strong="H5973" todo un mes|strong="H2320".
14 e aí Labão disse: — Sim, de fato, você é da minha própria carne e sangue. Jacó ficou na casa do seu tio um mês inteiro.
15 Entonces|strong="H3588" Labán|strong="H3837" le dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": “No|strong="H3588" vas a|strong="H3068" trabajar para|strong="H3588" mí de|strong="H3588" balde sólo porque|strong="H3588" eres mi pariente. Dime, ¿cuánto|strong="H3588" quieres ganar?”
15 Aí Labão disse: — Não está certo você trabalhar de graça para mim só porque é meu parente. Quanto você quer ganhar?
16 Labán|strong="H3837" tenía dos|strong="H8147" hijas|strong="H1323": la mayor|strong="H1419" se llamaba|strong="H8034" Lea|strong="H3812", y la menor|strong="H6996" se llamaba|strong="H8034" Raquel.
16 Acontece que Labão tinha duas filhas. A mais velha se chamava Leia, e a mais moça, Raquel.
17 Lea|strong="H3812" tenía|strong="H1961" los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" apagados, pero Raquel era|strong="H1961" de|strong="H5869" hermosa|strong="H3303" figura y muy atractiva.
17 Leia tinha olhos meigos, mas Raquel era bonita de rosto e de corpo.
18 Como Jacob|strong="H3290" se había enamorado de Raquel, le dijo a|strong="H3068" Labán: “Trabajaré para ti siete|strong="H7651" años|strong="H8141" a|strong="H3068" cambio de Raquel, tu hija|strong="H1323" menor|strong="H6996"”.
18 Como Jacó estava apaixonado por Raquel, respondeu: — Trabalharei sete anos para o senhor a fim de poder casar com Raquel.
19 Labán|strong="H3837" respondió: “Es mejor|strong="H2896" que te la dé|strong="H5414" a|strong="H3068" ti y no a|strong="H3068" un extraño. Quédate|strong="H3427" conmigo|strong="H5978"”.
19 Labão disse: — Eu prefiro dá-la a você em vez de a um estranho. Fique aqui comigo.
20 Así que|strong="H3117" Jacob|strong="H3290" trabajó siete|strong="H7651" años|strong="H8141" para|strong="H1961" casarse con Raquel, pero le|strong="H5869" parecieron unos pocos días|strong="H3117" por el gran amor que|strong="H3117" le|strong="H5869" tenía|strong="H1961".
20 Assim, Jacó trabalhou sete anos para poder ter Raquel. Mas, porque ele a amava, esses anos pareceram poucos dias.
21 Cumplido el|strong="H3588" tiempo|strong="H3117", Jacob|strong="H3290" le dijo a|strong="H3068" Labán|strong="H3837": “Entrégame a|strong="H3068" mi esposa, pues|strong="H3588" ya he cumplido mi tiempo|strong="H3117", para|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" case con|strong="H3588" ella”.
21 Quando passaram os sete anos, Jacó disse a Labão: — Dê-me a minha mulher. O tempo combinado já passou, e eu quero casar com ela.
22 Entonces Labán|strong="H3837" reunió a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente del lugar|strong="H4725" e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" una gran fiesta.
22 Labão deu uma festa de casamento e convidou toda a gente do lugar.
23 Pero al anochecer, Labán tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Lea|strong="H3812" y se|strong="H1961" la entregó a|strong="H3068" Jacob, y Jacob tuvo|strong="H1961" relaciones con ella.
23 Mas naquela noite Labão pegou Leia e a entregou a Jacó, e ele teve relações com ela
24 Como sirvienta para|strong="H5414" su hija|strong="H1323" Lea|strong="H3812", Labán|strong="H3837" le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su propia sirvienta Zilpá|strong="H2153".
24 (Labão tinha dado a sua escrava Zilpa a Leia para ser escrava dela.).
25 A|strong="H3068" la|strong="H1931" mañana|strong="H1242" siguiente, Jacob se|strong="H1961" dio cuenta de|strong="H5973" que|strong="H4100" era|strong="H1961" Lea|strong="H3812". Así|strong="H2063" que|strong="H4100" le|strong="H1931" reclamó a|strong="H3068" Labán|strong="H3837": “¿Qué|strong="H4100" es|strong="H1931" esto|strong="H2063" que|strong="H4100" me|strong="H5973" has hecho|strong="H6213"? ¿Acaso no|strong="H3808" trabajé para|strong="H1961" ti|strong="H5973" a|strong="H3068" cambio de|strong="H5973" Raquel? ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" me|strong="H5973" has engañado|strong="H7411"?”
25 Só na manhã seguinte Jacó descobriu que havia dormido com Leia. Por isso foi reclamar com Labão. Ele disse: — Por que o senhor me fez uma coisa dessas? Eu trabalhei para ficar com Raquel. Por que foi que o senhor me enganou?
26 Labán|strong="H3837" le contestó: “La costumbre de|strong="H6440" nuestro país no|strong="H3808" permite entregar a|strong="H3068" la hija menor|strong="H6810" antes|strong="H6440" que|strong="H3808" a|strong="H3068" la mayor.
26 Labão respondeu: — Aqui na nossa terra não é costume a filha mais moça casar antes da mais velha.
27 Cumple|strong="H4390" con|strong="H1571" la|strong="H1571" semana|strong="H7620" de|strong="H5750" bodas de|strong="H5750" ésta|strong="H2063", y|strong="H1571" también|strong="H1571" te daremos|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H1571" otra|strong="H5750", a|strong="H3068" cambio de|strong="H5750" que|strong="H1571" trabajes para|strong="H5414" mí otros|strong="H5750" siete|strong="H7651" años|strong="H8141"”.
27 Espere até que termine a semana de festas do casamento. Aí, se você prometer que vai trabalhar para mim outros sete anos, eu lhe darei Raquel.
28 Jacob|strong="H3290" aceptó, y cuando terminó la|strong="H2063" semana|strong="H7620" de|strong="H5414" bodas con Lea, Labán le dio|strong="H5414" por|strong="H3651" esposa a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Raquel.
28 Jacó concordou, e, quando terminou a semana de festas do casamento de Leia, Labão lhe deu a sua filha Raquel como esposa
29 Como sirvienta para|strong="H5414" su hija|strong="H1323" Raquel, Labán|strong="H3837" le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su propia sirvienta Bilhá|strong="H1090".
29 (Labão tinha dado a sua escrava Bila a Raquel para ser escrava dela.).
30 Jacob tuvo relaciones también|strong="H1571" con|strong="H5973" Raquel, y|strong="H1571" la|strong="H1571" amó mucho más|strong="H5750" que|strong="H1571" a|strong="H3068" Lea|strong="H3812". Y|strong="H3068" se quedó trabajando para|strong="H5973" Labán otros|strong="H5750" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
30 Jacó também teve relações com Raquel; e ele amava Raquel muito mais do que amava Leia. E ficou trabalhando para Labão mais sete anos.
31 Cuando|strong="H3588" Yahvé vio|strong="H7200" que|strong="H3588" Lea|strong="H3812" no|strong="H3588" era amada, le concedió hijos, mientras|strong="H3588" que|strong="H3588" Raquel era estéril.
31 Quando o Senhor Deus viu que Jacó desprezava Leia, fez com que ela pudesse ter filhos, mas Raquel não podia ter filhos.
32 Lea|strong="H3812" quedó embarazada|strong="H2029" y|strong="H3588" dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121", al que|strong="H3588" llamó|strong="H7121" Rubén|strong="H7205", pues|strong="H3588" dijo: “Yahvé ha visto|strong="H7200" mi aflicción|strong="H6040"; seguramente ahora|strong="H6258" mi esposo me|strong="H3588" amará”.
32 Leia ficou grávida e deu à luz um filho; e pôs nele o nome de Rúben . Ela explicou assim: — O
33 Volvió|strong="H5750" a|strong="H3068" quedar embarazada|strong="H2029" y|strong="H1571" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" luz otro|strong="H2088" hijo|strong="H1121", y|strong="H1571" dijo: “Yahvé escuchó|strong="H8085" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" no|strong="H3588" era|strong="H1121" amada, y|strong="H1571" por|strong="H3588" eso me|strong="H3588" dio|strong="H5414" también|strong="H1571" este|strong="H2088" hijo|strong="H1121"”. Y|strong="H3068" lo|strong="H2088" llamó|strong="H7121" Simeón|strong="H8095".
33 Leia ficou grávida outra vez e teve outro filho, a quem deu o nome de Simeão . E disse: — O
34 Quedó embarazada|strong="H2029" de|strong="H5921" nuevo y|strong="H3588" dio a|strong="H3068" luz un tercer hijo|strong="H1121". Entonces|strong="H3588" dijo: “Ahora|strong="H6258" sí|strong="H3588" mi|strong="H5921" esposo se|strong="H5921" unirá a|strong="H3068" mí|strong="H5921", porque|strong="H3588" le|strong="H5921" he dado tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121"”. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" lo|strong="H5921" llamó|strong="H7121" Leví|strong="H3878".
34 Leia engravidou ainda outra vez e teve mais um filho, a quem chamou de Levi , pois disse assim: — Agora o meu marido ficará mais unido comigo, pois já lhe dei três filhos.
35 Volvió|strong="H5750" a|strong="H3068" quedar embarazada|strong="H2029" y|strong="H5921" dio a|strong="H3068" luz otro|strong="H5750" hijo|strong="H1121". Entonces|strong="H3651" dijo: “Esta|strong="H5975" vez|strong="H6471" alabaré|strong="H3034" a|strong="H3068" Yahvé”. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" lo|strong="H5921" llamó|strong="H7121" Judá|strong="H3063". Después|strong="H5921" de|strong="H5921" esto|strong="H3651", dejó de|strong="H5921" tener|strong="H3651" hijos|strong="H1121".
35 Leia ficou grávida mais uma vez e teve outro filho. A esse deu o nome de Judá e disse: — Desta vez louvarei a Deus, o Depois disso não teve mais filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.