Gênesis 29

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jacob|strong="H3290" continuó su viaje y llegó|strong="H3212" a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" los|strong="H1121" pueblos del oriente|strong="H6924".
1 Então, pôs-se Jacó a pé e foi-se à terra dos filhos do Oriente.
2 Al|strong="H5921" mirar|strong="H7200", vio|strong="H7200" un pozo en|strong="H5921" el|strong="H1931" campo|strong="H7704" y|strong="H3588" tres|strong="H7969" rebaños|strong="H5739" de|strong="H4480" ovejas|strong="H6629" descansando junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H1931", porque|strong="H3588" de|strong="H4480" ese|strong="H1931" pozo abrevaban|strong="H8248" a|strong="H3068" los|strong="H5921" rebaños|strong="H5739". La|strong="H1931" piedra que|strong="H3588" cubría la|strong="H1931" boca|strong="H6310" del|strong="H4480" pozo era|strong="H1931" muy grande|strong="H1419".
2 E olhou, e eis um poço no campo, e eis três rebanhos de ovelhas que estavam deitados junto a ele; porque daquele poço davam de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 Cuando se|strong="H5921" juntaban allí|strong="H8033" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" rebaños|strong="H5739", los|strong="H5921" pastores quitaban la|strong="H5921" piedra de|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo para|strong="H5921" dar de|strong="H5921" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629", y|strong="H5921" luego|strong="H7725" volvían|strong="H7725" a|strong="H3068" poner la|strong="H5921" piedra en|strong="H5921" su lugar|strong="H4725".
3 E ajuntavam ali todos os rebanhos, e removiam a pedra de sobre a boca do poço, e davam de beber às ovelhas, e tornavam a pôr a pedra sobre a boca do poço, no seu lugar.
4 Jacob|strong="H3290" les preguntó a|strong="H3068" los pastores: “Hermanos míos, ¿de dónde son ustedes?”
4 E disse-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? E disseram: Somos de Harã.
5 Él|strong="H1121" les dijo: “¿Conocen|strong="H3045" a|strong="H3068" Labán|strong="H3837", el|strong="H1121" nieto|strong="H1121" de|strong="H1121" Nacor?”
5 E ele lhes disse: Conheceis a Labão, filho de Naor? E disseram: Conhecemos.
6 Jacob les|strong="H5973" preguntó: “¿Cómo|strong="H5973" está él|strong="H5973"?”
6 Disse-lhes mais: Está ele bem? E disseram: Está bem, e eis aqui Raquel, sua filha, que vem com as ovelhas.
7 Jacob les dijo: “Todavía|strong="H5750" es|strong="H4735" pleno día|strong="H3117", y aún|strong="H5750" no|strong="H3808" es|strong="H4735" hora|strong="H6256" de|strong="H5750" encerrar el ganado|strong="H4735". Denles de|strong="H5750" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" las ovejas|strong="H6629" y llévenlas a|strong="H3068" pastar”.
7 E ele disse: Eis que ainda é muito dia, não é tempo de ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide, e apascentai- as.
8 Pero ellos|strong="H5921" dijeron: “No|strong="H3808" podemos|strong="H3201" hacerlo|strong="H3201" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" se|strong="H5921" junten todos|strong="H3605" los|strong="H5921" rebaños|strong="H5739" y|strong="H5921" quiten la|strong="H5921" piedra de|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo. Sólo entonces podremos|strong="H3201" darles de|strong="H5921" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629"”.
8 E disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e removam a pedra de sobre a boca do poço, para que demos de beber às ovelhas.
9 Todavía|strong="H5750" estaba hablando|strong="H1696" con|strong="H5973" ellos|strong="H1931" cuando|strong="H3588" llegó Raquel con|strong="H5973" el|strong="H1931" rebaño|strong="H6629" de|strong="H3588" su|strong="H1931" padre, pues|strong="H3588" ella|strong="H1931" era|strong="H1931" la|strong="H1931" pastora.
9 Estando ele ainda falando com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai; porque ela era pastora.
10 Cuando|strong="H1961" Jacob|strong="H3290" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Raquel, hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837", el|strong="H5921" hermano de|strong="H5921" su madre, y|strong="H5921" vio|strong="H7200" también las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629" de|strong="H5921" su tío Labán|strong="H3837", se|strong="H1961" acercó|strong="H5066", quitó la|strong="H5921" piedra de|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo y|strong="H5921" les|strong="H5921" dio de|strong="H5921" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629".
10 E aconteceu que, vendo Jacó a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou Jacó, e revolveu a pedra de sobre a boca do poço, e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
11 Luego Jacob|strong="H3290" besó|strong="H5401" a|strong="H3068" Raquel y se echó a|strong="H3068" llorar de alegría.
11 E Jacó beijou a Raquel, e levantou a sua voz, e chorou.
12 Jacob|strong="H3290" le|strong="H1931" contó|strong="H5046" a|strong="H3068" Raquel que|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" pariente de|strong="H3588" su|strong="H1931" padre y|strong="H3588" que|strong="H3588" era|strong="H1931" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Rebeca|strong="H7259". Entonces|strong="H3588" ella|strong="H1931" corrió|strong="H7323" a|strong="H3068" contárselo a|strong="H3068" su|strong="H1931" padre.
12 E Jacó anunciou a Raquel que era irmão de seu pai e que era filho de Rebeca. Então, ela correu e o anunciou a seu pai.
13 Tan pronto como|strong="H1961" Labán|strong="H3837" oyó|strong="H8085" las noticias acerca|strong="H1697" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290", el|strong="H3605" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" su hermana, corrió|strong="H7323" a|strong="H3068" recibirlo, lo|strong="H1697" abrazó, lo|strong="H1697" besó|strong="H5401" y lo|strong="H1697" llevó a|strong="H3068" su casa|strong="H1004". Allí Jacob|strong="H3290" le contó|strong="H5608" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" había|strong="H1961" pasado.
13 E aconteceu que, ouvindo Labão as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, e abraçou-o, e beijou-o, e levou-o à sua casa. E contou ele a Labão todas estas coisas.
14 Labán|strong="H3837" le|strong="H5973" dijo: “¡Realmente eres de|strong="H5973" mi propia sangre!” Y|strong="H3068" Jacob se quedó|strong="H3427" con|strong="H5973" él|strong="H5973" todo un mes|strong="H2320".
14 Então, Labão disse-lhe: Verdadeiramente és tu o meu osso e a minha carne. E ficou com ele um mês inteiro.
15 Entonces|strong="H3588" Labán|strong="H3837" le dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": “No|strong="H3588" vas a|strong="H3068" trabajar para|strong="H3588" mí de|strong="H3588" balde sólo porque|strong="H3588" eres mi pariente. Dime, ¿cuánto|strong="H3588" quieres ganar?”
15 Depois, disse Labão a Jacó: Porque tu és meu irmão, hás de servir-me de graça? Declara-me qual será o teu salário.
16 Labán|strong="H3837" tenía dos|strong="H8147" hijas|strong="H1323": la mayor|strong="H1419" se llamaba|strong="H8034" Lea|strong="H3812", y la menor|strong="H6996" se llamaba|strong="H8034" Raquel.
16 E Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Leia, e o nome da menor, Raquel.
17 Lea|strong="H3812" tenía|strong="H1961" los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" apagados, pero Raquel era|strong="H1961" de|strong="H5869" hermosa|strong="H3303" figura y muy atractiva.
17 Leia, porém, tinha olhos tenros, mas Raquel era de formoso semblante e formosa à vista.
18 Como Jacob|strong="H3290" se había enamorado de Raquel, le dijo a|strong="H3068" Labán: “Trabajaré para ti siete|strong="H7651" años|strong="H8141" a|strong="H3068" cambio de Raquel, tu hija|strong="H1323" menor|strong="H6996"”.
18 E Jacó amava a Raquel e disse: Sete anos te servirei por Raquel, tua filha menor.
19 Labán|strong="H3837" respondió: “Es mejor|strong="H2896" que te la dé|strong="H5414" a|strong="H3068" ti y no a|strong="H3068" un extraño. Quédate|strong="H3427" conmigo|strong="H5978"”.
19 Então, disse Labão: Melhor é que eu ta dê do que a dê a outro varão; fica comigo.
20 Así que|strong="H3117" Jacob|strong="H3290" trabajó siete|strong="H7651" años|strong="H8141" para|strong="H1961" casarse con Raquel, pero le|strong="H5869" parecieron unos pocos días|strong="H3117" por el gran amor que|strong="H3117" le|strong="H5869" tenía|strong="H1961".
20 Assim, serviu Jacó sete anos por Raquel; e foram aos seus olhos como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 Cumplido el|strong="H3588" tiempo|strong="H3117", Jacob|strong="H3290" le dijo a|strong="H3068" Labán|strong="H3837": “Entrégame a|strong="H3068" mi esposa, pues|strong="H3588" ya he cumplido mi tiempo|strong="H3117", para|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" case con|strong="H3588" ella”.
21 E disse Jacó a Labão: Dá- me minha mulher, porque meus dias são cumpridos, para que eu entre a ela.
22 Entonces Labán|strong="H3837" reunió a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente del lugar|strong="H4725" e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" una gran fiesta.
22 Então, ajuntou Labão todos os varões daquele lugar e fez um banquete.
23 Pero al anochecer, Labán tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Lea|strong="H3812" y se|strong="H1961" la entregó a|strong="H3068" Jacob, y Jacob tuvo|strong="H1961" relaciones con ella.
23 E aconteceu, à tarde, que tomou Leia, sua filha, e trouxe-lha. E entrou a ela.
24 Como sirvienta para|strong="H5414" su hija|strong="H1323" Lea|strong="H3812", Labán|strong="H3837" le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su propia sirvienta Zilpá|strong="H2153".
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Leia, sua filha.
25 A|strong="H3068" la|strong="H1931" mañana|strong="H1242" siguiente, Jacob se|strong="H1961" dio cuenta de|strong="H5973" que|strong="H4100" era|strong="H1961" Lea|strong="H3812". Así|strong="H2063" que|strong="H4100" le|strong="H1931" reclamó a|strong="H3068" Labán|strong="H3837": “¿Qué|strong="H4100" es|strong="H1931" esto|strong="H2063" que|strong="H4100" me|strong="H5973" has hecho|strong="H6213"? ¿Acaso no|strong="H3808" trabajé para|strong="H1961" ti|strong="H5973" a|strong="H3068" cambio de|strong="H5973" Raquel? ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" me|strong="H5973" has engañado|strong="H7411"?”
25 E aconteceu pela manhã ver que era Leia; pelo que disse a Labão: Por que me fizeste isso? Não te tenho servido por Raquel? Por que, pois, me enganaste?
26 Labán|strong="H3837" le contestó: “La costumbre de|strong="H6440" nuestro país no|strong="H3808" permite entregar a|strong="H3068" la hija menor|strong="H6810" antes|strong="H6440" que|strong="H3808" a|strong="H3068" la mayor.
26 E disse Labão: Não se faz assim no nosso lugar, que a menor se dê antes da primogênita.
27 Cumple|strong="H4390" con|strong="H1571" la|strong="H1571" semana|strong="H7620" de|strong="H5750" bodas de|strong="H5750" ésta|strong="H2063", y|strong="H1571" también|strong="H1571" te daremos|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H1571" otra|strong="H5750", a|strong="H3068" cambio de|strong="H5750" que|strong="H1571" trabajes para|strong="H5414" mí otros|strong="H5750" siete|strong="H7651" años|strong="H8141"”.
27 Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo serviço que ainda outros sete anos servires comigo.
28 Jacob|strong="H3290" aceptó, y cuando terminó la|strong="H2063" semana|strong="H7620" de|strong="H5414" bodas con Lea, Labán le dio|strong="H5414" por|strong="H3651" esposa a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Raquel.
28 E Jacó fez assim e cumpriu a semana desta; então, lhe deu por mulher Raquel, sua filha.
29 Como sirvienta para|strong="H5414" su hija|strong="H1323" Raquel, Labán|strong="H3837" le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su propia sirvienta Bilhá|strong="H1090".
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 Jacob tuvo relaciones también|strong="H1571" con|strong="H5973" Raquel, y|strong="H1571" la|strong="H1571" amó mucho más|strong="H5750" que|strong="H1571" a|strong="H3068" Lea|strong="H3812". Y|strong="H3068" se quedó trabajando para|strong="H5973" Labán otros|strong="H5750" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
30 E entrou também a Raquel e amou também a Raquel mais do que a Leia; e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 Cuando|strong="H3588" Yahvé vio|strong="H7200" que|strong="H3588" Lea|strong="H3812" no|strong="H3588" era amada, le concedió hijos, mientras|strong="H3588" que|strong="H3588" Raquel era estéril.
31 Vendo, pois, o Senhor que Leia era aborrecida, abriu a sua madre; porém Raquel era estéril.
32 Lea|strong="H3812" quedó embarazada|strong="H2029" y|strong="H3588" dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121", al que|strong="H3588" llamó|strong="H7121" Rubén|strong="H7205", pues|strong="H3588" dijo: “Yahvé ha visto|strong="H7200" mi aflicción|strong="H6040"; seguramente ahora|strong="H6258" mi esposo me|strong="H3588" amará”.
32 E concebeu Leia, e teve um filho, e chamou o seu nome Rúben, dizendo: Porque o Senhor atendeu à minha aflição. Por isso, agora me amará o meu marido.
33 Volvió|strong="H5750" a|strong="H3068" quedar embarazada|strong="H2029" y|strong="H1571" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" luz otro|strong="H2088" hijo|strong="H1121", y|strong="H1571" dijo: “Yahvé escuchó|strong="H8085" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" no|strong="H3588" era|strong="H1121" amada, y|strong="H1571" por|strong="H3588" eso me|strong="H3588" dio|strong="H5414" también|strong="H1571" este|strong="H2088" hijo|strong="H1121"”. Y|strong="H3068" lo|strong="H2088" llamó|strong="H7121" Simeón|strong="H8095".
33 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Porquanto o Senhor ouviu que eu era aborrecida, me deu também este; e chamou o seu nome Simeão.
34 Quedó embarazada|strong="H2029" de|strong="H5921" nuevo y|strong="H3588" dio a|strong="H3068" luz un tercer hijo|strong="H1121". Entonces|strong="H3588" dijo: “Ahora|strong="H6258" sí|strong="H3588" mi|strong="H5921" esposo se|strong="H5921" unirá a|strong="H3068" mí|strong="H5921", porque|strong="H3588" le|strong="H5921" he dado tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121"”. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" lo|strong="H5921" llamó|strong="H7121" Leví|strong="H3878".
34 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Agora, esta vez se ajuntará meu marido comigo, porque três filhos lhe tenho dado; por isso, chamou o seu nome Levi.
35 Volvió|strong="H5750" a|strong="H3068" quedar embarazada|strong="H2029" y|strong="H5921" dio a|strong="H3068" luz otro|strong="H5750" hijo|strong="H1121". Entonces|strong="H3651" dijo: “Esta|strong="H5975" vez|strong="H6471" alabaré|strong="H3034" a|strong="H3068" Yahvé”. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" lo|strong="H5921" llamó|strong="H7121" Judá|strong="H3063". Después|strong="H5921" de|strong="H5921" esto|strong="H3651", dejó de|strong="H5921" tener|strong="H3651" hijos|strong="H1121".
35 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Esta vez louvarei ao Senhor . Por isso, chamou o seu nome Judá; e cessou de ter filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.