Gênesis 29
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Jacob|strong="H3290" continuó su viaje y llegó|strong="H3212" a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" los|strong="H1121" pueblos del oriente|strong="H6924".
1 Então pôs-se Jacó a caminho e chegou à terra dos filhos do Oriente.
2 Al|strong="H5921" mirar|strong="H7200", vio|strong="H7200" un pozo en|strong="H5921" el|strong="H1931" campo|strong="H7704" y|strong="H3588" tres|strong="H7969" rebaños|strong="H5739" de|strong="H4480" ovejas|strong="H6629" descansando junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H1931", porque|strong="H3588" de|strong="H4480" ese|strong="H1931" pozo abrevaban|strong="H8248" a|strong="H3068" los|strong="H5921" rebaños|strong="H5739". La|strong="H1931" piedra que|strong="H3588" cubría la|strong="H1931" boca|strong="H6310" del|strong="H4480" pozo era|strong="H1931" muy grande|strong="H1419".
2 E olhando, viu ali um poço no campo, e três rebanhos de ovelhas deitadas junto dele; pois desse poço se dava de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 Cuando se|strong="H5921" juntaban allí|strong="H8033" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" rebaños|strong="H5739", los|strong="H5921" pastores quitaban la|strong="H5921" piedra de|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo para|strong="H5921" dar de|strong="H5921" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629", y|strong="H5921" luego|strong="H7725" volvían|strong="H7725" a|strong="H3068" poner la|strong="H5921" piedra en|strong="H5921" su lugar|strong="H4725".
3 Ajuntavam-se ali todos os rebanhos; os pastores removiam a pedra da boca do poço, davam de beber às ovelhas e tornavam a pôr a pedra no seu lugar sobre a boca do poço.
4 Jacob|strong="H3290" les preguntó a|strong="H3068" los pastores: “Hermanos míos, ¿de dónde son ustedes?”
4 Perguntou-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? Responderam eles: Somos de Harã.
5 Él|strong="H1121" les dijo: “¿Conocen|strong="H3045" a|strong="H3068" Labán|strong="H3837", el|strong="H1121" nieto|strong="H1121" de|strong="H1121" Nacor?”
5 Perguntou-lhes mais: Conheceis a Labão, filho de Naor; Responderam: Conhecemos.
6 Jacob les|strong="H5973" preguntó: “¿Cómo|strong="H5973" está él|strong="H5973"?”
6 Perguntou-lhes ainda: vai ele bem? Responderam: Vai bem; e eis ali Raquel, sua filha, que vem chegando com as ovelhas.
7 Jacob les dijo: “Todavía|strong="H5750" es|strong="H4735" pleno día|strong="H3117", y aún|strong="H5750" no|strong="H3808" es|strong="H4735" hora|strong="H6256" de|strong="H5750" encerrar el ganado|strong="H4735". Denles de|strong="H5750" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" las ovejas|strong="H6629" y llévenlas a|strong="H3068" pastar”.
7 Disse ele: Eis que ainda vai alto o dia; não é hora de se ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide apascentá-las.
8 Pero ellos|strong="H5921" dijeron: “No|strong="H3808" podemos|strong="H3201" hacerlo|strong="H3201" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" se|strong="H5921" junten todos|strong="H3605" los|strong="H5921" rebaños|strong="H5739" y|strong="H5921" quiten la|strong="H5921" piedra de|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo. Sólo entonces podremos|strong="H3201" darles de|strong="H5921" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629"”.
8 Responderam: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e seja removida a pedra da boca do poço; assim é que damos de beber às ovelhas.
9 Todavía|strong="H5750" estaba hablando|strong="H1696" con|strong="H5973" ellos|strong="H1931" cuando|strong="H3588" llegó Raquel con|strong="H5973" el|strong="H1931" rebaño|strong="H6629" de|strong="H3588" su|strong="H1931" padre, pues|strong="H3588" ella|strong="H1931" era|strong="H1931" la|strong="H1931" pastora.
9 Enquanto Jacó ainda lhes falava, chegou Raquel com as ovelhas de seu pai; porquanto era ela quem as apascentava.
10 Cuando|strong="H1961" Jacob|strong="H3290" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Raquel, hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837", el|strong="H5921" hermano de|strong="H5921" su madre, y|strong="H5921" vio|strong="H7200" también las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629" de|strong="H5921" su tío Labán|strong="H3837", se|strong="H1961" acercó|strong="H5066", quitó la|strong="H5921" piedra de|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo y|strong="H5921" les|strong="H5921" dio de|strong="H5921" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629".
10 Quando Jacó viu a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou-se, revolveu a pedra da boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
11 Luego Jacob|strong="H3290" besó|strong="H5401" a|strong="H3068" Raquel y se echó a|strong="H3068" llorar de alegría.
11 Então Jacó beijou a Raquel e, levantando a voz, chorou.
12 Jacob|strong="H3290" le|strong="H1931" contó|strong="H5046" a|strong="H3068" Raquel que|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" pariente de|strong="H3588" su|strong="H1931" padre y|strong="H3588" que|strong="H3588" era|strong="H1931" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Rebeca|strong="H7259". Entonces|strong="H3588" ella|strong="H1931" corrió|strong="H7323" a|strong="H3068" contárselo a|strong="H3068" su|strong="H1931" padre.
12 E Jacó anunciou a Raquel que ele era irmão de seu pai, e que era filho de Rebeca. Raquel, pois foi correndo para anunciá-lo a, seu pai.
13 Tan pronto como|strong="H1961" Labán|strong="H3837" oyó|strong="H8085" las noticias acerca|strong="H1697" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290", el|strong="H3605" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" su hermana, corrió|strong="H7323" a|strong="H3068" recibirlo, lo|strong="H1697" abrazó, lo|strong="H1697" besó|strong="H5401" y lo|strong="H1697" llevó a|strong="H3068" su casa|strong="H1004". Allí Jacob|strong="H3290" le contó|strong="H5608" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" había|strong="H1961" pasado.
13 Quando Labão ouviu essas novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o levou à sua casa. E Jacó relatou a Labão todas essas, coisas.
14 Labán|strong="H3837" le|strong="H5973" dijo: “¡Realmente eres de|strong="H5973" mi propia sangre!” Y|strong="H3068" Jacob se quedó|strong="H3427" con|strong="H5973" él|strong="H5973" todo un mes|strong="H2320".
14 Disse-lhe Labão: Verdadeiramente tu és meu osso e minha carne. E Jacó ficou com ele um mês inteiro.
15 Entonces|strong="H3588" Labán|strong="H3837" le dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": “No|strong="H3588" vas a|strong="H3068" trabajar para|strong="H3588" mí de|strong="H3588" balde sólo porque|strong="H3588" eres mi pariente. Dime, ¿cuánto|strong="H3588" quieres ganar?”
15 Depois perguntou Labão a Jacó: Por seres meu irmão hás de servir-me de graça? Declara-me, qual será o teu salário?
16 Labán|strong="H3837" tenía dos|strong="H8147" hijas|strong="H1323": la mayor|strong="H1419" se llamaba|strong="H8034" Lea|strong="H3812", y la menor|strong="H6996" se llamaba|strong="H8034" Raquel.
16 Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Léia, e o da mais moça Raquel.
17 Lea|strong="H3812" tenía|strong="H1961" los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" apagados, pero Raquel era|strong="H1961" de|strong="H5869" hermosa|strong="H3303" figura y muy atractiva.
17 Léia tinha os olhos enfermos, enquanto que Raquel era formosa de porte e de semblante.
18 Como Jacob|strong="H3290" se había enamorado de Raquel, le dijo a|strong="H3068" Labán: “Trabajaré para ti siete|strong="H7651" años|strong="H8141" a|strong="H3068" cambio de Raquel, tu hija|strong="H1323" menor|strong="H6996"”.
18 Jacó, porquanto amava a Raquel, disse: Sete anos te servirei para ter a Raquel, tua filha mais moça.
19 Labán|strong="H3837" respondió: “Es mejor|strong="H2896" que te la dé|strong="H5414" a|strong="H3068" ti y no a|strong="H3068" un extraño. Quédate|strong="H3427" conmigo|strong="H5978"”.
19 Respondeu Labão: Melhor é que eu a dê a ti do que a outro; fica comigo.
20 Así que|strong="H3117" Jacob|strong="H3290" trabajó siete|strong="H7651" años|strong="H8141" para|strong="H1961" casarse con Raquel, pero le|strong="H5869" parecieron unos pocos días|strong="H3117" por el gran amor que|strong="H3117" le|strong="H5869" tenía|strong="H1961".
20 Assim serviu Jacó sete anos por causa de Raquel; e estes lhe pareciam como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 Cumplido el|strong="H3588" tiempo|strong="H3117", Jacob|strong="H3290" le dijo a|strong="H3068" Labán|strong="H3837": “Entrégame a|strong="H3068" mi esposa, pues|strong="H3588" ya he cumplido mi tiempo|strong="H3117", para|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" case con|strong="H3588" ella”.
21 Então Jacó disse a Labão: Dá-me minha mulher, porque o tempo já está cumprido; para que eu a tome por mulher.
22 Entonces Labán|strong="H3837" reunió a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente del lugar|strong="H4725" e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" una gran fiesta.
22 Reuniu, pois, Labão todos os homens do lugar, e fez um banquete.
23 Pero al anochecer, Labán tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Lea|strong="H3812" y se|strong="H1961" la entregó a|strong="H3068" Jacob, y Jacob tuvo|strong="H1961" relaciones con ella.
23 À tarde tomou a Léia, sua filha e a trouxe a Jacó, que esteve com ela.
24 Como sirvienta para|strong="H5414" su hija|strong="H1323" Lea|strong="H3812", Labán|strong="H3837" le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su propia sirvienta Zilpá|strong="H2153".
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Léia, sua filha.
25 A|strong="H3068" la|strong="H1931" mañana|strong="H1242" siguiente, Jacob se|strong="H1961" dio cuenta de|strong="H5973" que|strong="H4100" era|strong="H1961" Lea|strong="H3812". Así|strong="H2063" que|strong="H4100" le|strong="H1931" reclamó a|strong="H3068" Labán|strong="H3837": “¿Qué|strong="H4100" es|strong="H1931" esto|strong="H2063" que|strong="H4100" me|strong="H5973" has hecho|strong="H6213"? ¿Acaso no|strong="H3808" trabajé para|strong="H1961" ti|strong="H5973" a|strong="H3068" cambio de|strong="H5973" Raquel? ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" me|strong="H5973" has engañado|strong="H7411"?”
25 Quando amanheceu, eis que era Léia; pelo que perguntou Jacó a Labão: Que é isto que me fizeste? Porventura não te servi em troca de Raquel? Por que, então, me enganaste?
26 Labán|strong="H3837" le contestó: “La costumbre de|strong="H6440" nuestro país no|strong="H3808" permite entregar a|strong="H3068" la hija menor|strong="H6810" antes|strong="H6440" que|strong="H3808" a|strong="H3068" la mayor.
26 Respondeu Labão: Não se faz assim em nossa terra; não se dá a menor antes da primogênita.
27 Cumple|strong="H4390" con|strong="H1571" la|strong="H1571" semana|strong="H7620" de|strong="H5750" bodas de|strong="H5750" ésta|strong="H2063", y|strong="H1571" también|strong="H1571" te daremos|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H1571" otra|strong="H5750", a|strong="H3068" cambio de|strong="H5750" que|strong="H1571" trabajes para|strong="H5414" mí otros|strong="H5750" siete|strong="H7651" años|strong="H8141"”.
27 Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo trabalho de outros sete anos que ainda me servirás.
28 Jacob|strong="H3290" aceptó, y cuando terminó la|strong="H2063" semana|strong="H7620" de|strong="H5414" bodas con Lea, Labán le dio|strong="H5414" por|strong="H3651" esposa a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Raquel.
28 Assim fez Jacó, e cumpriu a semana de Léia; depois Labão lhe deu por mulher sua filha Raquel.
29 Como sirvienta para|strong="H5414" su hija|strong="H1323" Raquel, Labán|strong="H3837" le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su propia sirvienta Bilhá|strong="H1090".
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 Jacob tuvo relaciones también|strong="H1571" con|strong="H5973" Raquel, y|strong="H1571" la|strong="H1571" amó mucho más|strong="H5750" que|strong="H1571" a|strong="H3068" Lea|strong="H3812". Y|strong="H3068" se quedó trabajando para|strong="H5973" Labán otros|strong="H5750" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
30 Então Jacó esteve também com Raquel; e amou a Raquel muito mais do que a Léia; e serviu com Labão ainda outros sete anos.
31 Cuando|strong="H3588" Yahvé vio|strong="H7200" que|strong="H3588" Lea|strong="H3812" no|strong="H3588" era amada, le concedió hijos, mientras|strong="H3588" que|strong="H3588" Raquel era estéril.
31 Viu, pois, o Senhor que Léia era desprezada e tornou-lhe fecunda a madre; Raquel, porém, era estéril.
32 Lea|strong="H3812" quedó embarazada|strong="H2029" y|strong="H3588" dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121", al que|strong="H3588" llamó|strong="H7121" Rubén|strong="H7205", pues|strong="H3588" dijo: “Yahvé ha visto|strong="H7200" mi aflicción|strong="H6040"; seguramente ahora|strong="H6258" mi esposo me|strong="H3588" amará”.
32 E Léia concebeu e deu à luz um filho, a quem chamou Rúben; pois disse: Porque o Senhor atendeu à minha aflição; agora me amará meu marido.
33 Volvió|strong="H5750" a|strong="H3068" quedar embarazada|strong="H2029" y|strong="H1571" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" luz otro|strong="H2088" hijo|strong="H1121", y|strong="H1571" dijo: “Yahvé escuchó|strong="H8085" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" no|strong="H3588" era|strong="H1121" amada, y|strong="H1571" por|strong="H3588" eso me|strong="H3588" dio|strong="H5414" también|strong="H1571" este|strong="H2088" hijo|strong="H1121"”. Y|strong="H3068" lo|strong="H2088" llamó|strong="H7121" Simeón|strong="H8095".
33 Concebeu outra vez, e deu à luz um filho; e disse: Porquanto o Senhor ouviu que eu era desprezada, deu-me também este. E lhe chamou Simeão.
34 Quedó embarazada|strong="H2029" de|strong="H5921" nuevo y|strong="H3588" dio a|strong="H3068" luz un tercer hijo|strong="H1121". Entonces|strong="H3588" dijo: “Ahora|strong="H6258" sí|strong="H3588" mi|strong="H5921" esposo se|strong="H5921" unirá a|strong="H3068" mí|strong="H5921", porque|strong="H3588" le|strong="H5921" he dado tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121"”. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" lo|strong="H5921" llamó|strong="H7121" Leví|strong="H3878".
34 Concebeu ainda outra vez e deu à luz um filho e disse: Agora esta vez se unirá meu marido a mim, porque três filhos lhe tenho dado. Portanto lhe chamou Levi.
35 Volvió|strong="H5750" a|strong="H3068" quedar embarazada|strong="H2029" y|strong="H5921" dio a|strong="H3068" luz otro|strong="H5750" hijo|strong="H1121". Entonces|strong="H3651" dijo: “Esta|strong="H5975" vez|strong="H6471" alabaré|strong="H3034" a|strong="H3068" Yahvé”. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" lo|strong="H5921" llamó|strong="H7121" Judá|strong="H3063". Después|strong="H5921" de|strong="H5921" esto|strong="H3651", dejó de|strong="H5921" tener|strong="H3651" hijos|strong="H1121".
35 De novo concebeu e deu à luz um filho; e disse: Esta vez louvarei ao Senhor. Por isso lhe chamou Judá. E cessou de ter filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.