Gênesis 28
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Entonces Isaac|strong="H3327" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", lo|strong="H3808" bendijo|strong="H1288" y le dio esta orden|strong="H6680": “No|strong="H3808" te cases con ninguna|strong="H3808" de las mujeres|strong="H1323" de Canaán|strong="H3667".
1 Então Isaque mandou chamar Jacó, o abençoou e disse: “Não se case com uma mulher cananita.
2 Prepárate y ve|strong="H3212" a|strong="H3068" Padán Aram, a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de tu abuelo Betuel. Cásate allá|strong="H8033" con una de las hijas|strong="H1323" de Labán|strong="H3837", el hermano de tu madre.
2 Em vez disso, vá de imediato a Padã-Arã, à casa de seu avô Betuel, e case-se com uma das filhas de seu tio Labão.
3 Que|strong="H5971" el Dios Todopoderoso|strong="H7706" te bendiga|strong="H1288", te haga muy fecundo y multiplique tu descendencia, hasta que|strong="H5971" llegues a|strong="H3068" formar una multitud|strong="H6951" de|strong="H5971" naciones.
3 Que o Deus Todo-poderoso o abençoe e lhe dê muitos filhos, e que eles se multipliquem e venham a ser muitas nações.
4 Que también te dé|strong="H5414" la bendición|strong="H1293" de|strong="H5414" Abraham, a|strong="H3068" ti y a|strong="H3068" tus descendientes, para|strong="H5414" que tomes posesión de|strong="H5414" esta tierra donde ahora vives como extranjero, la cual Dios le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Abraham”.
4 Que Deus dê a você e a seus descendentes as bênçãos que ele prometeu a Abraão. Que você venha a possuir esta terra na qual vive agora como estrangeiro, pois Deus entregou esta terra a Abraão”.
5 Así fue|strong="H3212" como Isaac|strong="H3327" despidió|strong="H7971" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", quien se dirigió a|strong="H3068" Padán Aram, a|strong="H3068" la casa de|strong="H1121" Labán|strong="H3837", que|strong="H1121" era|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Betuel el|strong="H1121" arameo y hermano de|strong="H1121" Rebeca|strong="H7259", la madre de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" y Esaú|strong="H6215".
5 Assim, Isaque se despediu de Jacó, que foi a Padã-Arã morar com seu tio Labão, irmão de Rebeca, filho de Betuel, o arameu.
6 Esaú|strong="H6215" se|strong="H5921" dio cuenta de|strong="H5921" que|strong="H3588" Isaac|strong="H3327" había|strong="H3588" bendecido a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" y|strong="H3588" lo|strong="H3808" había|strong="H3588" enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" Padán Aram para|strong="H5921" buscar esposa allí|strong="H8033", y|strong="H3588" que|strong="H3588" al|strong="H5921" bendecirlo le|strong="H5921" había|strong="H3588" ordenado|strong="H6680": “No|strong="H3808" te|strong="H5921" cases con|strong="H5921" ninguna|strong="H3808" mujer de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667"”.
6 Esaú soube que seu pai, Isaque, havia abençoado Jacó e o enviado a Padã-Arã para encontrar uma esposa e que, ao abençoá-lo, tinha advertido a seu irmão: “Não se case com uma mulher cananita”.
7 También supo|strong="H8085" que Jacob|strong="H3290" había obedecido a|strong="H3068" su padre y a|strong="H3068" su madre, y que se había ido|strong="H3212" a|strong="H3068" Padán Aram.
7 Também soube que Jacó havia obedecido aos pais e ido a Padã-Arã.
8 Al ver|strong="H7200" Esaú|strong="H6215" que|strong="H3588" a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre Isaac|strong="H3327" no|strong="H3588" le|strong="H5869" agradaban las mujeres|strong="H1323" cananeas,
8 Quando ficou evidente que seu pai não aprovava as mulheres cananitas,
9 fue|strong="H3212" a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458", el|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Abraham, y|strong="H5921" además|strong="H5921" de|strong="H5921" las|strong="H5921" esposas que|strong="H5921" ya tenía, se|strong="H5921" casó|strong="H3947" con|strong="H5921" Majalat, que|strong="H5921" era|strong="H1121" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Ismael|strong="H3458" y|strong="H5921" hermana de|strong="H5921" Nebaiot.
9 Esaú foi visitar a família de seu tio Ismael e, além das duas mulheres cananitas com as quais havia se casado, tomou para si uma das filhas de Ismael. O nome de sua nova mulher era Maalate, irmã de Nebaiote e filha de Ismael, filho de Abraão.
10 Jacob|strong="H3290" salió|strong="H3318" de Beerseba y emprendió el viaje hacia Jarán.
10 Nesse meio-tempo, Jacó partiu de Berseba e rumou para Harã.
11 Al llegar a|strong="H3068" cierto|strong="H3588" lugar|strong="H4725", se|strong="H1931" detuvo para|strong="H3588" pasar la|strong="H1931" noche, porque|strong="H3588" el|strong="H1931" sol|strong="H8121" ya se|strong="H1931" había|strong="H3588" puesto|strong="H3588". Tomó|strong="H3947" una de|strong="H3588" las piedras del lugar|strong="H4725", la|strong="H1931" usó como|strong="H3588" almohada y|strong="H3588" se|strong="H1931" acostó a|strong="H3068" dormir allí|strong="H8033".
11 Quando o sol se pôs, chegou a um bom local para acampar e ali passou a noite. Encontrou uma pedra para descansar a cabeça e se deitou para dormir.
12 Entonces tuvo|strong="H2492" un sueño: vio|strong="H2009" una escalinata que estaba|strong="H5324" apoyada en la tierra y cuya parte superior llegaba|strong="H5060" hasta el cielo|strong="H8064"; y vio|strong="H2009" que los ángeles|strong="H4397" de Dios subían|strong="H5927" y bajaban por ella.
12 Enquanto dormia, sonhou com uma escada que ia da terra ao céu e viu os anjos de Deus, que subiam e desciam pela escada.
13 Arriba de|strong="H5921" ella|strong="H5921" estaba|strong="H5324" Yahvé, quien le|strong="H5921" dijo: “Yo|strong="H2009" soy Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" tu abuelo Abraham y|strong="H5921" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Isaac|strong="H3327". A|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu descendencia|strong="H2233" les|strong="H5921" daré|strong="H5414" la|strong="H5921" tierra sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" que|strong="H5921" estás acostado|strong="H7901".
13 No topo da escada estava o S enhor , que lhe disse: “Eu sou o S enhor , o Deus de seu avô, Abraão, e o Deus de seu pai, Isaque. A terra na qual você está deitado lhe pertence. Eu a darei a você e a seus descendentes.
14 Tus descendientes serán|strong="H1961" tan numerosos como|strong="H1961" el|strong="H3605" polvo|strong="H6083" de la|strong="H3605" tierra|strong="H6083", y te|strong="H3220" extenderás hacia|strong="H5045" el|strong="H3605" occidente y el|strong="H3605" oriente|strong="H6924", hacia|strong="H5045" el|strong="H3605" norte|strong="H6828" y el|strong="H3605" sur. Por medio de ti y de tu descendencia|strong="H2233" serán|strong="H1961" bendecidas todas|strong="H3605" las familias|strong="H4940" de la|strong="H3605" tierra|strong="H6083".
14 Seus descendentes serão tão numerosos quanto o pó da terra! Eles se espalharão por todas as direções: leste e oeste, norte e sul. E todas as famílias da terra serão abençoadas por seu intermédio e de sua descendência.
15 Yo|strong="H3588" estoy contigo|strong="H5973"; te|strong="H3588" protegeré por|strong="H3588" dondequiera que|strong="H3588" vayas|strong="H3212" y|strong="H3588" te|strong="H3588" traeré de|strong="H3588" vuelta a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tierra. No|strong="H3808" te|strong="H3588" abandonaré|strong="H5800" hasta|strong="H5704" cumplir con|strong="H5973" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" te|strong="H3588" he prometido”.
15 Além disso, estarei com você e o protegerei aonde quer que vá. Um dia, trarei você de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não tiver terminado de lhe dar tudo que prometi”.
16 Al despertar de su sueño|strong="H8142", Jacob|strong="H3290" pensó: “¡En verdad Yahvé está|strong="H2088" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y yo no|strong="H3808" lo|strong="H2088" sabía|strong="H3045"!”
16 Então Jacó acordou e disse: “Certamente o S enhor está neste lugar, e eu não havia percebido!”.
17 Lleno de|strong="H3588" temor|strong="H3372", exclamó: “¡Qué|strong="H3588" impresionante es|strong="H2088" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725"! No|strong="H3588" es|strong="H2088" otra cosa|strong="H2088" que|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Dios y|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del cielo|strong="H8064"”.
17 Contudo, também teve medo e disse: “Como é temível este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; é a porta para os céus!”.
18 A|strong="H3068" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" siguiente, Jacob|strong="H3290" se|strong="H5921" levantó temprano, tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" piedra que|strong="H5921" le|strong="H5921" había servido de|strong="H5921" almohada, la|strong="H5921" erigió como|strong="H5921" un pilar y|strong="H5921" derramó|strong="H3332" aceite|strong="H8081" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921".
18 Na manhã seguinte, Jacó se levantou bem cedo. Pegou a pedra na qual havia descansado a cabeça, colocou-a em pé, como coluna memorial, e derramou azeite de oliva sobre ela.
19 A|strong="H3068" ese|strong="H1931" lugar|strong="H4725" le|strong="H1931" puso por nombre|strong="H8034" Betel, aunque al principio la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" se|strong="H1931" llamaba|strong="H7121" Luz|strong="H3870".
19 Chamou o lugar de Betel, embora anteriormente se chamasse Luz.
20 Luego|strong="H2088" Jacob|strong="H3290" hizo|strong="H5088" esta|strong="H2088" promesa|strong="H5087": “Si|strong="H1961" Dios me acompaña y me protege en este|strong="H2088" viaje|strong="H1870" que|strong="H1961" estoy|strong="H1961" haciendo, y si|strong="H1961" me da|strong="H5414" alimento para|strong="H5414" comer y ropa para|strong="H5414" vestirme,
20 Então Jacó fez o seguinte voto: “Se, de fato, Deus for comigo e me proteger nesta jornada, se ele me providenciar alimento e roupa,
21 y si|strong="H1961" regreso sano y salvo a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de mi|strong="H1961" padre, entonces|strong="H7725" Yahvé será|strong="H1961" mi|strong="H1961" Dios|strong="H3068".
21 e se eu voltar são e salvo à casa de meu pai, então o S enhor certamente será o meu Deus.
22 Esta|strong="H2063" piedra que|strong="H1961" he erigido como|strong="H1961" pilar será|strong="H1961" casa|strong="H1004" de|strong="H5414" Dios; y de|strong="H5414" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" Dios me dé|strong="H5414", le entregaré|strong="H5414" la|strong="H2063" décima parte”.
22 E esta coluna memorial que eu levantei será um lugar de adoração a Deus, e eu entregarei a Deus a décima parte de tudo que ele me der”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.