Gênesis 28
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Entonces Isaac|strong="H3327" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", lo|strong="H3808" bendijo|strong="H1288" y le dio esta orden|strong="H6680": “No|strong="H3808" te cases con ninguna|strong="H3808" de las mujeres|strong="H1323" de Canaán|strong="H3667".
1 E Isaque chamou Jacó e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomarás mulher das filhas de Canaã.
2 Prepárate y ve|strong="H3212" a|strong="H3068" Padán Aram, a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de tu abuelo Betuel. Cásate allá|strong="H8033" con una de las hijas|strong="H1323" de Labán|strong="H3837", el hermano de tu madre.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma mulher para ti, dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Que|strong="H5971" el Dios Todopoderoso|strong="H7706" te bendiga|strong="H1288", te haga muy fecundo y multiplique tu descendencia, hasta que|strong="H5971" llegues a|strong="H3068" formar una multitud|strong="H6951" de|strong="H5971" naciones.
3 E o Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutífero, e te multiplique, para que tu possas ser uma multidão de povos,
4 Que también te dé|strong="H5414" la bendición|strong="H1293" de|strong="H5414" Abraham, a|strong="H3068" ti y a|strong="H3068" tus descendientes, para|strong="H5414" que tomes posesión de|strong="H5414" esta tierra donde ahora vives como extranjero, la cual Dios le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Abraham”.
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti, e a tua semente contigo, para que herdes a terra em que és estrangeiro, que Deus deu a Abraão.
5 Así fue|strong="H3212" como Isaac|strong="H3327" despidió|strong="H7971" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", quien se dirigió a|strong="H3068" Padán Aram, a|strong="H3068" la casa de|strong="H1121" Labán|strong="H3837", que|strong="H1121" era|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Betuel el|strong="H1121" arameo y hermano de|strong="H1121" Rebeca|strong="H7259", la madre de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" y Esaú|strong="H6215".
5 E Isaque enviou Jacó, e ele foi a Padã-Arã até Labão, filho de Betuel, o sírio, o irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 Esaú|strong="H6215" se|strong="H5921" dio cuenta de|strong="H5921" que|strong="H3588" Isaac|strong="H3327" había|strong="H3588" bendecido a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" y|strong="H3588" lo|strong="H3808" había|strong="H3588" enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" Padán Aram para|strong="H5921" buscar esposa allí|strong="H8033", y|strong="H3588" que|strong="H3588" al|strong="H5921" bendecirlo le|strong="H5921" había|strong="H3588" ordenado|strong="H6680": “No|strong="H3808" te|strong="H5921" cases con|strong="H5921" ninguna|strong="H3808" mujer de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667"”.
6 Quando Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar uma mulher de lá, e que quando ele o abençoou lhe deu uma ordem, dizendo: Tu não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã,
7 También supo|strong="H8085" que Jacob|strong="H3290" había obedecido a|strong="H3068" su padre y a|strong="H3068" su madre, y que se había ido|strong="H3212" a|strong="H3068" Padán Aram.
7 e que Jacó obedeceu ao seu pai e a sua mãe, e foi para Padã-Arã,
8 Al ver|strong="H7200" Esaú|strong="H6215" que|strong="H3588" a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre Isaac|strong="H3327" no|strong="H3588" le|strong="H5869" agradaban las mujeres|strong="H1323" cananeas,
8 Esaú vendo que as filhas de Canaã não agradavam a Isaque, seu pai,
9 fue|strong="H3212" a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458", el|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Abraham, y|strong="H5921" además|strong="H5921" de|strong="H5921" las|strong="H5921" esposas que|strong="H5921" ya tenía, se|strong="H5921" casó|strong="H3947" con|strong="H5921" Majalat, que|strong="H5921" era|strong="H1121" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Ismael|strong="H3458" y|strong="H5921" hermana de|strong="H5921" Nebaiot.
9 então, foi Esaú a Ismael, e tomou para ser sua esposa, além das mulheres que ele tinha, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Jacob|strong="H3290" salió|strong="H3318" de Beerseba y emprendió el viaje hacia Jarán.
10 E Jacó saiu de Berseba, e foi em direção a Harã.
11 Al llegar a|strong="H3068" cierto|strong="H3588" lugar|strong="H4725", se|strong="H1931" detuvo para|strong="H3588" pasar la|strong="H1931" noche, porque|strong="H3588" el|strong="H1931" sol|strong="H8121" ya se|strong="H1931" había|strong="H3588" puesto|strong="H3588". Tomó|strong="H3947" una de|strong="H3588" las piedras del lugar|strong="H4725", la|strong="H1931" usó como|strong="H3588" almohada y|strong="H3588" se|strong="H1931" acostó a|strong="H3068" dormir allí|strong="H8033".
11 E ele chegou a um certo lugar, e ali ficou a noite toda, porque o sol estava posto, e ele tomou umas pedras daquele lugar e as colocou como seu travesseiro, e se deitou naquele lugar para dormir.
12 Entonces tuvo|strong="H2492" un sueño: vio|strong="H2009" una escalinata que estaba|strong="H5324" apoyada en la tierra y cuya parte superior llegaba|strong="H5060" hasta el cielo|strong="H8064"; y vio|strong="H2009" que los ángeles|strong="H4397" de Dios subían|strong="H5927" y bajaban por ella.
12 E ele sonhou, e eis que uma escada estava posta sobre a terra, e o seu topo alcançava o céu, e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Arriba de|strong="H5921" ella|strong="H5921" estaba|strong="H5324" Yahvé, quien le|strong="H5921" dijo: “Yo|strong="H2009" soy Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" tu abuelo Abraham y|strong="H5921" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Isaac|strong="H3327". A|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu descendencia|strong="H2233" les|strong="H5921" daré|strong="H5414" la|strong="H5921" tierra sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" que|strong="H5921" estás acostado|strong="H7901".
13 E eis que o SENHOR estava em pé acima dela, e disse: Eu sou o SENHOR Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque. A terra em que estás deitado, darei a ti e à tua semente.
14 Tus descendientes serán|strong="H1961" tan numerosos como|strong="H1961" el|strong="H3605" polvo|strong="H6083" de la|strong="H3605" tierra|strong="H6083", y te|strong="H3220" extenderás hacia|strong="H5045" el|strong="H3605" occidente y el|strong="H3605" oriente|strong="H6924", hacia|strong="H5045" el|strong="H3605" norte|strong="H6828" y el|strong="H3605" sur. Por medio de ti y de tu descendencia|strong="H2233" serán|strong="H1961" bendecidas todas|strong="H3605" las familias|strong="H4940" de la|strong="H3605" tierra|strong="H6083".
14 E tua semente será como o pó da terra, e tu serás espalhado para o ocidente, e para o oriente, e para o norte, e para o sul. E em ti e em tua semente todas as famílias da terra serão abençoadas.
15 Yo|strong="H3588" estoy contigo|strong="H5973"; te|strong="H3588" protegeré por|strong="H3588" dondequiera que|strong="H3588" vayas|strong="H3212" y|strong="H3588" te|strong="H3588" traeré de|strong="H3588" vuelta a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tierra. No|strong="H3808" te|strong="H3588" abandonaré|strong="H5800" hasta|strong="H5704" cumplir con|strong="H5973" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" te|strong="H3588" he prometido”.
15 E eis que eu estou contigo, e te guardarei em todos os lugares aos quais tu fores, e te trarei novamente a esta terra; pois eu não te deixarei, até que eu tenha feito aquilo que eu tenho falado.
16 Al despertar de su sueño|strong="H8142", Jacob|strong="H3290" pensó: “¡En verdad Yahvé está|strong="H2088" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y yo no|strong="H3808" lo|strong="H2088" sabía|strong="H3045"!”
16 E Jacó despertou de seu sono, e disse: Certamente o SENHOR está neste lugar, e eu não o sabia.
17 Lleno de|strong="H3588" temor|strong="H3372", exclamó: “¡Qué|strong="H3588" impresionante es|strong="H2088" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725"! No|strong="H3588" es|strong="H2088" otra cosa|strong="H2088" que|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Dios y|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del cielo|strong="H8064"”.
17 E ele estava temeroso, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro senão a casa de Deus, e este é o portão do céu.
18 A|strong="H3068" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" siguiente, Jacob|strong="H3290" se|strong="H5921" levantó temprano, tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" piedra que|strong="H5921" le|strong="H5921" había servido de|strong="H5921" almohada, la|strong="H5921" erigió como|strong="H5921" un pilar y|strong="H5921" derramó|strong="H3332" aceite|strong="H8081" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921".
18 E Jacó levantou-se cedo de manhã, e tomou a pedra que tinha posto como seu travesseiro, e a colocou como um pilar, e derramou óleo no topo dela.
19 A|strong="H3068" ese|strong="H1931" lugar|strong="H4725" le|strong="H1931" puso por nombre|strong="H8034" Betel, aunque al principio la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" se|strong="H1931" llamaba|strong="H7121" Luz|strong="H3870".
19 E ele chamou o nome daquele lugar Betel; mas no começo o nome daquela cidade era chamado de Luz.
20 Luego|strong="H2088" Jacob|strong="H3290" hizo|strong="H5088" esta|strong="H2088" promesa|strong="H5087": “Si|strong="H1961" Dios me acompaña y me protege en este|strong="H2088" viaje|strong="H1870" que|strong="H1961" estoy|strong="H1961" haciendo, y si|strong="H1961" me da|strong="H5414" alimento para|strong="H5414" comer y ropa para|strong="H5414" vestirme,
20 E Jacó jurou um juramento, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar neste caminho em que eu vou, e me der pão para comer, e vestes para vestir,
21 y si|strong="H1961" regreso sano y salvo a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de mi|strong="H1961" padre, entonces|strong="H7725" Yahvé será|strong="H1961" mi|strong="H1961" Dios|strong="H3068".
21 de modo que eu torne novamente à casa de meu pai em paz, então que o SENHOR seja o meu Deus,
22 Esta|strong="H2063" piedra que|strong="H1961" he erigido como|strong="H1961" pilar será|strong="H1961" casa|strong="H1004" de|strong="H5414" Dios; y de|strong="H5414" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" Dios me dé|strong="H5414", le entregaré|strong="H5414" la|strong="H2063" décima parte”.
22 e esta pedra, que tenho posto como um pilar, será a casa de Deus, e de tudo que tu me deres eu certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.