Gênesis 28

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entonces Isaac|strong="H3327" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", lo|strong="H3808" bendijo|strong="H1288" y le dio esta orden|strong="H6680": “No|strong="H3808" te cases con ninguna|strong="H3808" de las mujeres|strong="H1323" de Canaán|strong="H3667".
1 Então Isaque chamou Jacó e o abençoou. E lhe deu a seguinte ordem: — Não case com nenhuma moça daqui de Canaã.
2 Prepárate y ve|strong="H3212" a|strong="H3068" Padán Aram, a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de tu abuelo Betuel. Cásate allá|strong="H8033" con una de las hijas|strong="H1323" de Labán|strong="H3837", el hermano de tu madre.
2 Apronte-se e vá para a Mesopotâmia. Fique na casa do seu avô Betuel e case com uma das filhas do seu tio Labão.
3 Que|strong="H5971" el Dios Todopoderoso|strong="H7706" te bendiga|strong="H1288", te haga muy fecundo y multiplique tu descendencia, hasta que|strong="H5971" llegues a|strong="H3068" formar una multitud|strong="H6951" de|strong="H5971" naciones.
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe e lhe dê muitos descendentes para que de você saiam muitas nações!
4 Que también te dé|strong="H5414" la bendición|strong="H1293" de|strong="H5414" Abraham, a|strong="H3068" ti y a|strong="H3068" tus descendientes, para|strong="H5414" que tomes posesión de|strong="H5414" esta tierra donde ahora vives como extranjero, la cual Dios le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Abraham”.
4 Que ele abençoe você e os seus descendentes, como abençoou Abraão, para que sejam donos desta terra onde você tem vivido como estrangeiro, terra que Deus deu a Abraão!
5 Así fue|strong="H3212" como Isaac|strong="H3327" despidió|strong="H7971" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", quien se dirigió a|strong="H3068" Padán Aram, a|strong="H3068" la casa de|strong="H1121" Labán|strong="H3837", que|strong="H1121" era|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Betuel el|strong="H1121" arameo y hermano de|strong="H1121" Rebeca|strong="H7259", la madre de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" y Esaú|strong="H6215".
5 Foi assim que Isaque mandou que Jacó fosse morar na Mesopotâmia, na casa de Labão, que era filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, a mãe de Esaú e de Jacó.
6 Esaú|strong="H6215" se|strong="H5921" dio cuenta de|strong="H5921" que|strong="H3588" Isaac|strong="H3327" había|strong="H3588" bendecido a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" y|strong="H3588" lo|strong="H3808" había|strong="H3588" enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" Padán Aram para|strong="H5921" buscar esposa allí|strong="H8033", y|strong="H3588" que|strong="H3588" al|strong="H5921" bendecirlo le|strong="H5921" había|strong="H3588" ordenado|strong="H6680": “No|strong="H3808" te|strong="H5921" cases con|strong="H5921" ninguna|strong="H3808" mujer de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667"”.
6 Esaú ficou sabendo que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado para a Mesopotâmia a fim de casar ali. Também soube que, quando o pai o havia abençoado, tinha mandado que não casasse com nenhuma mulher do país de Canaã.
7 También supo|strong="H8085" que Jacob|strong="H3290" había obedecido a|strong="H3068" su padre y a|strong="H3068" su madre, y que se había ido|strong="H3212" a|strong="H3068" Padán Aram.
7 E ficou sabendo que, obedecendo ao pai e à mãe, Jacó havia ido para a Mesopotâmia.
8 Al ver|strong="H7200" Esaú|strong="H6215" que|strong="H3588" a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre Isaac|strong="H3327" no|strong="H3588" le|strong="H5869" agradaban las mujeres|strong="H1323" cananeas,
8 Então Esaú compreendeu que o seu pai não via com bons olhos as mulheres de Canaã.
9 fue|strong="H3212" a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458", el|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Abraham, y|strong="H5921" además|strong="H5921" de|strong="H5921" las|strong="H5921" esposas que|strong="H5921" ya tenía, se|strong="H5921" casó|strong="H3947" con|strong="H5921" Majalat, que|strong="H5921" era|strong="H1121" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Ismael|strong="H3458" y|strong="H5921" hermana de|strong="H5921" Nebaiot.
9 Por isso foi até a casa de Ismael, filho de Abraão, e casou com Maalate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
10 Jacob|strong="H3290" salió|strong="H3318" de Beerseba y emprendió el viaje hacia Jarán.
10 Jacó saiu de Berseba a fim de ir para Harã.
11 Al llegar a|strong="H3068" cierto|strong="H3588" lugar|strong="H4725", se|strong="H1931" detuvo para|strong="H3588" pasar la|strong="H1931" noche, porque|strong="H3588" el|strong="H1931" sol|strong="H8121" ya se|strong="H1931" había|strong="H3588" puesto|strong="H3588". Tomó|strong="H3947" una de|strong="H3588" las piedras del lugar|strong="H4725", la|strong="H1931" usó como|strong="H3588" almohada y|strong="H3588" se|strong="H1931" acostó a|strong="H3068" dormir allí|strong="H8033".
11 De tardinha ele chegou a um lugar sagrado e passou a noite ali. Pegou uma pedra daquele lugar para servir como travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Entonces tuvo|strong="H2492" un sueño: vio|strong="H2009" una escalinata que estaba|strong="H5324" apoyada en la tierra y cuya parte superior llegaba|strong="H5060" hasta el cielo|strong="H8064"; y vio|strong="H2009" que los ángeles|strong="H4397" de Dios subían|strong="H5927" y bajaban por ella.
12 Então Jacó sonhou. Ele viu uma escada que ia da terra até o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Arriba de|strong="H5921" ella|strong="H5921" estaba|strong="H5324" Yahvé, quien le|strong="H5921" dijo: “Yo|strong="H2009" soy Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" tu abuelo Abraham y|strong="H5921" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Isaac|strong="H3327". A|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu descendencia|strong="H2233" les|strong="H5921" daré|strong="H5414" la|strong="H5921" tierra sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" que|strong="H5921" estás acostado|strong="H7901".
13 O Senhor Deus estava ao lado dele e disse: — Eu sou o
14 Tus descendientes serán|strong="H1961" tan numerosos como|strong="H1961" el|strong="H3605" polvo|strong="H6083" de la|strong="H3605" tierra|strong="H6083", y te|strong="H3220" extenderás hacia|strong="H5045" el|strong="H3605" occidente y el|strong="H3605" oriente|strong="H6924", hacia|strong="H5045" el|strong="H3605" norte|strong="H6828" y el|strong="H3605" sur. Por medio de ti y de tu descendencia|strong="H2233" serán|strong="H1961" bendecidas todas|strong="H3605" las familias|strong="H4940" de la|strong="H3605" tierra|strong="H6083".
14 Os seus descendentes serão tantos como o pó da terra. Eles se espalharão de norte a sul e de leste a oeste, e por meio de você e dos seus descendentes eu abençoarei todos os povos do mundo.
15 Yo|strong="H3588" estoy contigo|strong="H5973"; te|strong="H3588" protegeré por|strong="H3588" dondequiera que|strong="H3588" vayas|strong="H3212" y|strong="H3588" te|strong="H3588" traeré de|strong="H3588" vuelta a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tierra. No|strong="H3808" te|strong="H3588" abandonaré|strong="H5800" hasta|strong="H5704" cumplir con|strong="H5973" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" te|strong="H3588" he prometido”.
15 Eu estarei com você e o protegerei em todos os lugares aonde você for. E farei com que você volte para esta terra. Eu não o abandonarei até que cumpra tudo o que lhe prometi.
16 Al despertar de su sueño|strong="H8142", Jacob|strong="H3290" pensó: “¡En verdad Yahvé está|strong="H2088" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y yo no|strong="H3808" lo|strong="H2088" sabía|strong="H3045"!”
16 Quando Jacó acordou, disse assim: “De fato, o Senhor Deus está neste lugar, e eu não sabia disso.”
17 Lleno de|strong="H3588" temor|strong="H3372", exclamó: “¡Qué|strong="H3588" impresionante es|strong="H2088" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725"! No|strong="H3588" es|strong="H2088" otra cosa|strong="H2088" que|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Dios y|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del cielo|strong="H8064"”.
17 Aí ficou com medo e disse: “Este lugar dá medo na gente. Aqui é a casa de Deus, aqui fica a porta do céu!”
18 A|strong="H3068" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" siguiente, Jacob|strong="H3290" se|strong="H5921" levantó temprano, tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" piedra que|strong="H5921" le|strong="H5921" había servido de|strong="H5921" almohada, la|strong="H5921" erigió como|strong="H5921" un pilar y|strong="H5921" derramó|strong="H3332" aceite|strong="H8081" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921".
18 Jacó se levantou bem cedo, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs de pé como um pilar. Depois derramou azeite em cima para dedicá-la a Deus.
19 A|strong="H3068" ese|strong="H1931" lugar|strong="H4725" le|strong="H1931" puso por nombre|strong="H8034" Betel, aunque al principio la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" se|strong="H1931" llamaba|strong="H7121" Luz|strong="H3870".
19 Naquele lugar havia uma cidade que antes se chamava Luz, mas Jacó mudou o seu nome para Betel .
20 Luego|strong="H2088" Jacob|strong="H3290" hizo|strong="H5088" esta|strong="H2088" promesa|strong="H5087": “Si|strong="H1961" Dios me acompaña y me protege en este|strong="H2088" viaje|strong="H1870" que|strong="H1961" estoy|strong="H1961" haciendo, y si|strong="H1961" me da|strong="H5414" alimento para|strong="H5414" comer y ropa para|strong="H5414" vestirme,
20 Ali Jacó fez a Deus a seguinte promessa: “Se tu fores comigo e me guardares nesta viagem que estou fazendo; se me deres roupa e comida;
21 y si|strong="H1961" regreso sano y salvo a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de mi|strong="H1961" padre, entonces|strong="H7725" Yahvé será|strong="H1961" mi|strong="H1961" Dios|strong="H3068".
21 e se eu voltar são e salvo para a casa do meu pai, então tu, ó Senhor , serás o meu Deus.
22 Esta|strong="H2063" piedra que|strong="H1961" he erigido como|strong="H1961" pilar será|strong="H1961" casa|strong="H1004" de|strong="H5414" Dios; y de|strong="H5414" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" Dios me dé|strong="H5414", le entregaré|strong="H5414" la|strong="H2063" décima parte”.
22 Esta pedra que pus como pilar será a tua casa, ó Deus, e eu te entregarei a décima parte de tudo quanto me deres.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.