Gênesis 25

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abraham volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" casarse. Su nueva esposa se llamaba|strong="H8034" Cetura,
1 Então Abraão tomou novamente uma mulher, e o seu nome era Quetura.
2 la cual le dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Zimrán, Jocsán|strong="H3370", Medán|strong="H4091", Madián|strong="H4080", Isbac|strong="H3435" y Súa.
2 E ela lhe gerou Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Jisbaque, e Suá.
3 Jocsán|strong="H3370" fue|strong="H1961" el|strong="H1121" padre de|strong="H1121" Seba|strong="H7614" y de|strong="H1121" Dedán|strong="H1719". Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Dedán|strong="H1719" fueron|strong="H1961" los|strong="H1121" asureos, los|strong="H1121" letuseos y los|strong="H1121" leumeos.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Madián|strong="H4080" fueron Efá, Efer, Hanoc, Abida y Eldá. Todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" fueron descendientes de|strong="H1121" Cetura.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Abraham le dejó|strong="H5414" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tenía a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327",
5 E Abraão deu tudo o que ele tinha para Isaque.
6 pero a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H5921" tuvo con|strong="H5921" sus concubinas|strong="H6370" les|strong="H5921" dio|strong="H5414" regalos mientras|strong="H5750" él|strong="H5921" aún|strong="H5750" vivía, y|strong="H5921" los|strong="H1121" envió|strong="H7971" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" oriente|strong="H6924", lejos de|strong="H5921" su hijo|strong="H1121" Isaac|strong="H3327".
6 Mas aos filhos das concubinas, que Abraão tinha, Abraão deu presentes, e ainda em vida os enviou para longe de seu filho Isaque, ao leste, para a terra oriental.
7 Abraham vivió|strong="H3117" en total ciento|strong="H3967" setenta|strong="H7657" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141".
7 E estes são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu, cento e setenta e cinco anos.
8 Murió|strong="H4191" a|strong="H3068" una edad muy avanzada, anciano|strong="H2205" y satisfecho de|strong="H5971" la vida, y fue a|strong="H3068" reunirse con sus antepasados.
8 Então Abraão entregou o espírito, e morreu em boa velhice, um homem velho, e cheio de anos. E foi reunido ao seu povo.
9 Sus hijos|strong="H1121" Isaac|strong="H3327" e|strong="H3068" Ismael|strong="H3458" lo|strong="H5921" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cueva|strong="H4631" de|strong="H5921" Macpela, en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" de|strong="H5921" Efrón, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zojar el|strong="H5921" hitita, que|strong="H5921" está|strong="H5921" al|strong="H5921" oriente de|strong="H5921" Mamre|strong="H4471".
9 E seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que está diante de Manre;
10 Éste era|strong="H1121" el|strong="H1121" campo|strong="H7704" que|strong="H1121" Abraham les había comprado|strong="H7069" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hititas. Allí|strong="H8033" fue sepultado|strong="H6912" Abraham, junto a|strong="H3068" su esposa Sara|strong="H8283".
10 no campo que Abraão comprou dos filhos de Hete, ali foi Abraão sepultado, e Sara, sua esposa.
11 Después|strong="H3427" de|strong="H5973" la muerte|strong="H4194" de|strong="H5973" Abraham, Dios bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Isaac|strong="H3327", quien se|strong="H1961" estableció cerca|strong="H5973" de|strong="H5973" Beer Lahai Roi.
11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 Ésta es la historia de|strong="H1121" Ismael|strong="H3458", el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" que|strong="H1121" Abraham tuvo con Agar|strong="H1904" la egipcia|strong="H4713", la esclava de|strong="H1121" Sara|strong="H8283".
12 Agora, estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, gerou para Abraão,
13 Éstos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Ismael|strong="H3458", en orden de|strong="H1121" nacimiento: el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060" fue Nebaiot; luego nacieron Cedar|strong="H6938", Adbeel, Mibsam|strong="H4017",
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, de acordo com suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
14 Mismá|strong="H4927", Dumá|strong="H1746", Masá,
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 Hadad|strong="H2301", Temá, Jetur|strong="H3195", Nafis y Cedema.
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 Éstos|strong="H1992" fueron los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Ismael|strong="H3458", y éstos|strong="H1992" son los|strong="H1992" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" sus|strong="H1992" poblados y campamentos|strong="H2918". Fueron los|strong="H1992" doce|strong="H8147" jefes de|strong="H1121" sus|strong="H1992" respectivas tribus.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes, pelas suas aldeias, e pelos seus castelos; doze príncipes de acordo com as suas nações.
17 Ismael|strong="H3458" vivió ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" y siete|strong="H7651" años|strong="H8141". Luego exhaló el último suspiro, murió|strong="H4191" y fue a|strong="H3068" reunirse con sus antepasados.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele entregou o espírito e morreu, e foi reunido ao seu povo.
18 Sus descendientes habitaron en|strong="H5921" la|strong="H5921" región que|strong="H5921" va|strong="H3068" desde|strong="H5704" Javilá hasta|strong="H5704" Shur|strong="H7793", cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" frontera de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", en|strong="H5921" dirección a|strong="H3068" Asiria. Ismael vivió en|strong="H5921" conflicto con|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus parientes.
18 E eles habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente ao Egito, quando se vai para a Assíria. E ele morreu na presença de todos os seus irmãos.
19 Ésta es la historia de|strong="H1121" Isaac|strong="H3327", el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abraham.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão; Abraão gerou Isaque.
20 Isaac|strong="H3327" tenía|strong="H1961" cuarenta años|strong="H8141" cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" casó|strong="H3947" con Rebeca|strong="H7259", que|strong="H1121" era|strong="H1961" hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Betuel y hermana de|strong="H1121" Labán|strong="H3837", los|strong="H1121" arameos de|strong="H1121" Padán Aram.
20 E Isaque era da idade de quarenta anos quando ele tomou como esposa Rebeca, filha de Betuel, o sírio de Padã-Arã, irmã de Labão, o sírio.
21 Isaac|strong="H3327" oró a|strong="H3068" Yahvé en|strong="H3588" favor de|strong="H3588" su|strong="H1931" esposa, porque|strong="H3588" ella|strong="H1931" no|strong="H3588" podía tener hijos. Yahvé escuchó su|strong="H1931" oración, y|strong="H3588" Rebeca|strong="H7259" quedó embarazada|strong="H2029".
21 E Isaque intercedeu ao SENHOR pela sua esposa, porque ela era estéril. E o SENHOR ouviu a intercessão dele, e Rebeca, sua esposa, concebeu.
22 Pero como|strong="H4100" los|strong="H1121" niños luchaban dentro|strong="H7130" de|strong="H1121" su vientre, ella exclamó: “Si esto|strong="H2088" va|strong="H3068" a|strong="H3068" ser así|strong="H3651", ¿para qué|strong="H4100" sigo viva?” Entonces|strong="H3651" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" Yahvé,
22 E os filhos lutavam dentro dela, e ela disse: Se é assim, por que sou eu assim? E ela foi consultar ao SENHOR.
23 y Yahvé le contestó:
23 E o SENHOR lhe disse: Duas nações estão no teu ventre, e dois tipos de povos se dividirão das tuas entranhas; e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais novo.
24 Cuando|strong="H3117" llegó el momento de dar a|strong="H3068" luz, resultó que|strong="H3117" llevaba gemelos en el vientre.
24 E cumprindo os seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
25 El|strong="H3605" primero|strong="H7223" en|strong="H3318" nacer era pelirrojo, y tenía el|strong="H3605" cuerpo tan cubierto de vello que|strong="H3605" parecía un abrigo de pieles; por eso le pusieron por nombre|strong="H8034" Esaú|strong="H6215".
25 E o primeiro saiu ruivo, todo ele peludo como uma veste de pelo, e chamaram o seu nome Esaú.
26 Luego|strong="H3318" nació|strong="H3205" su hermano, agarrado del talón de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215" con una mano|strong="H3027"; por|strong="H3027" eso|strong="H3651" le pusieron por|strong="H3027" nombre|strong="H8034" Jacob|strong="H3290". Isaac|strong="H3327" tenía sesenta|strong="H8346" años|strong="H8141" cuando nacieron|strong="H3205".
26 E depois dele veio seu irmão, e sua mão segurou no calcanhar de Esaú, e seu nome foi chamado Jacó. E Isaque era da idade de sessenta anos quando ela os gerou.
27 Los|strong="H3427" niños|strong="H5288" crecieron. Esaú|strong="H6215" se|strong="H3045" convirtió en un hábil cazador|strong="H6718", un hombre de campo|strong="H7704", mientras que|strong="H3045" Jacob|strong="H3290" era|strong="H1961" un hombre tranquilo que|strong="H3045" prefería quedarse en las tiendas.
27 E os meninos cresceram; e Esaú era um caçador habilidoso, um homem do campo. E Jacó era um homem simples, habitando em tendas.
28 Isaac|strong="H3327" prefería a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" porque|strong="H3588" le gustaba comer de|strong="H3588" lo que|strong="H3588" él|strong="H3588" cazaba, pero|strong="H3588" Rebeca|strong="H7259" prefería a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
28 E Isaque amou Esaú, porque ele comia da sua caça; mas Rebeca amou Jacó.
29 Un día, Jacob|strong="H3290" estaba preparando un guiso. En|strong="H4480" eso|strong="H1931" llegó Esaú|strong="H6215" del|strong="H4480" campo|strong="H7704", agotado por|strong="H4480" el|strong="H1931" hambre,
29 E Jacó cozeu um ensopado; e Esaú veio do campo, e ele estava desfalecendo.
30 y|strong="H3588" le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": “Por|strong="H5921" favor, dame un poco de|strong="H4480" ese|strong="H2088" guiso rojo, porque|strong="H3588" me|strong="H4480" muero de|strong="H4480" hambre”. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" también|strong="H3651" se|strong="H5921" le|strong="H5921" conoció como|strong="H3588" Edom.
30 E Esaú disse a Jacó: Dá-me de comer, rogo-te, desse ensopado vermelho, pois eu estou desfalecendo. Por isso, seu nome foi chamado Edom.
31 Jacob|strong="H3290" le respondió: “Primero véndeme|strong="H4376" tus derechos de primogenitura”.
31 E Jacó disse: Vende-me neste dia a tua primogenitura.
32 Esaú|strong="H6215" dijo: “Me estoy muriendo|strong="H4191" de hambre, ¿de qué|strong="H4100" me sirven a|strong="H3068" mí|strong="H2009" los derechos de primogenitura?”
32 E Esaú disse: Eis que eu estou a ponto de morrer, de que me serve essa primogenitura?
33 Jacob|strong="H3290" insistió: “Júramelo|strong="H7650" ahora|strong="H3117" mismo”. Esaú se lo juró|strong="H7650", y de esa manera le vendió|strong="H4376" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" sus derechos de primogenitura.
33 E Jacó disse: Jura-me neste dia. E ele lhe jurou, e vendeu sua primogenitura a Jacó.
34 Luego Jacob|strong="H3290" le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" pan|strong="H3899" y guiso de|strong="H5414" lentejas|strong="H5742". Esaú|strong="H6215" comió y bebió|strong="H8354", luego se levantó|strong="H6965" y se fue|strong="H3212". Así de|strong="H5414" poco le importaron a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" sus derechos de|strong="H5414" hijo mayor.
34 Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas. E ele comeu e bebeu, e se levantou, e foi pelo seu caminho. Assim Esaú desprezou sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.