Gênesis 25
spabll (SPABLL) vs ACF
1 Abraham volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" casarse. Su nueva esposa se llamaba|strong="H8034" Cetura,
1 E Abraão tomou outra mulher; e o seu nome era Quetura;
2 la cual le dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Zimrán, Jocsán|strong="H3370", Medán|strong="H4091", Madián|strong="H4080", Isbac|strong="H3435" y Súa.
2 E deu-lhe à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Jisbaque e Suá.
3 Jocsán|strong="H3370" fue|strong="H1961" el|strong="H1121" padre de|strong="H1121" Seba|strong="H7614" y de|strong="H1121" Dedán|strong="H1719". Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Dedán|strong="H1719" fueron|strong="H1961" los|strong="H1121" asureos, los|strong="H1121" letuseos y los|strong="H1121" leumeos.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Madián|strong="H4080" fueron Efá, Efer, Hanoc, Abida y Eldá. Todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" fueron descendientes de|strong="H1121" Cetura.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Estes todos foram filhos de Quetura.
5 Abraham le dejó|strong="H5414" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tenía a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327",
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque;
6 pero a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H5921" tuvo con|strong="H5921" sus concubinas|strong="H6370" les|strong="H5921" dio|strong="H5414" regalos mientras|strong="H5750" él|strong="H5921" aún|strong="H5750" vivía, y|strong="H5921" los|strong="H1121" envió|strong="H7971" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" oriente|strong="H6924", lejos de|strong="H5921" su hijo|strong="H1121" Isaac|strong="H3327".
6 Mas aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, enviando-os ao oriente, para a terra oriental.
7 Abraham vivió|strong="H3117" en total ciento|strong="H3967" setenta|strong="H7657" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141".
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
8 Murió|strong="H4191" a|strong="H3068" una edad muy avanzada, anciano|strong="H2205" y satisfecho de|strong="H5971" la vida, y fue a|strong="H3068" reunirse con sus antepasados.
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo;
9 Sus hijos|strong="H1121" Isaac|strong="H3327" e|strong="H3068" Ismael|strong="H3458" lo|strong="H5921" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cueva|strong="H4631" de|strong="H5921" Macpela, en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" de|strong="H5921" Efrón, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zojar el|strong="H5921" hitita, que|strong="H5921" está|strong="H5921" al|strong="H5921" oriente de|strong="H5921" Mamre|strong="H4471".
9 E Isaque e Ismael, seus filhos, sepultaram-no na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, heteu, que estava em frente de Manre,
10 Éste era|strong="H1121" el|strong="H1121" campo|strong="H7704" que|strong="H1121" Abraham les había comprado|strong="H7069" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hititas. Allí|strong="H8033" fue sepultado|strong="H6912" Abraham, junto a|strong="H3068" su esposa Sara|strong="H8283".
10 O campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali está sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 Después|strong="H3427" de|strong="H5973" la muerte|strong="H4194" de|strong="H5973" Abraham, Dios bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Isaac|strong="H3327", quien se|strong="H1961" estableció cerca|strong="H5973" de|strong="H5973" Beer Lahai Roi.
11 E aconteceu depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 Ésta es la historia de|strong="H1121" Ismael|strong="H3458", el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" que|strong="H1121" Abraham tuvo con Agar|strong="H1904" la egipcia|strong="H4713", la esclava de|strong="H1121" Sara|strong="H8283".
12 Estas, porém, são as gerações de Ismael filho de Abraão, que a serva de Sara, Agar, egípcia, deu a Abraão.
13 Éstos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Ismael|strong="H3458", en orden de|strong="H1121" nacimiento: el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060" fue Nebaiot; luego nacieron Cedar|strong="H6938", Adbeel, Mibsam|strong="H4017",
13 E estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo as suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Adbeel e Mibsão,
14 Mismá|strong="H4927", Dumá|strong="H1746", Masá,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadad|strong="H2301", Temá, Jetur|strong="H3195", Nafis y Cedema.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Éstos|strong="H1992" fueron los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Ismael|strong="H3458", y éstos|strong="H1992" son los|strong="H1992" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" sus|strong="H1992" poblados y campamentos|strong="H2918". Fueron los|strong="H1992" doce|strong="H8147" jefes de|strong="H1121" sus|strong="H1992" respectivas tribus.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos; doze príncipes segundo as suas famílias.
17 Ismael|strong="H3458" vivió ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" y siete|strong="H7651" años|strong="H8141". Luego exhaló el último suspiro, murió|strong="H4191" y fue a|strong="H3068" reunirse con sus antepasados.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 Sus descendientes habitaron en|strong="H5921" la|strong="H5921" región que|strong="H5921" va|strong="H3068" desde|strong="H5704" Javilá hasta|strong="H5704" Shur|strong="H7793", cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" frontera de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", en|strong="H5921" dirección a|strong="H3068" Asiria. Ismael vivió en|strong="H5921" conflicto con|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus parientes.
18 E habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai para a Assíria; e fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
19 Ésta es la historia de|strong="H1121" Isaac|strong="H3327", el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abraham.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 Isaac|strong="H3327" tenía|strong="H1961" cuarenta años|strong="H8141" cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" casó|strong="H3947" con Rebeca|strong="H7259", que|strong="H1121" era|strong="H1961" hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Betuel y hermana de|strong="H1121" Labán|strong="H3837", los|strong="H1121" arameos de|strong="H1121" Padán Aram.
20 E era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, irmã de Labão, arameu.
21 Isaac|strong="H3327" oró a|strong="H3068" Yahvé en|strong="H3588" favor de|strong="H3588" su|strong="H1931" esposa, porque|strong="H3588" ella|strong="H1931" no|strong="H3588" podía tener hijos. Yahvé escuchó su|strong="H1931" oración, y|strong="H3588" Rebeca|strong="H7259" quedó embarazada|strong="H2029".
21 E Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca sua mulher concebeu.
22 Pero como|strong="H4100" los|strong="H1121" niños luchaban dentro|strong="H7130" de|strong="H1121" su vientre, ella exclamó: “Si esto|strong="H2088" va|strong="H3068" a|strong="H3068" ser así|strong="H3651", ¿para qué|strong="H4100" sigo viva?” Entonces|strong="H3651" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" Yahvé,
22 E os filhos lutavam dentro dela; então disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi perguntar ao Senhor.
23 y Yahvé le contestó:
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
24 Cuando|strong="H3117" llegó el momento de dar a|strong="H3068" luz, resultó que|strong="H3117" llevaba gemelos en el vientre.
24 E cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre.
25 El|strong="H3605" primero|strong="H7223" en|strong="H3318" nacer era pelirrojo, y tenía el|strong="H3605" cuerpo tan cubierto de vello que|strong="H3605" parecía un abrigo de pieles; por eso le pusieron por nombre|strong="H8034" Esaú|strong="H6215".
25 E saiu o primeiro ruivo e todo como um vestido de pêlo; por isso chamaram o seu nome Esaú.
26 Luego|strong="H3318" nació|strong="H3205" su hermano, agarrado del talón de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215" con una mano|strong="H3027"; por|strong="H3027" eso|strong="H3651" le pusieron por|strong="H3027" nombre|strong="H8034" Jacob|strong="H3290". Isaac|strong="H3327" tenía sesenta|strong="H8346" años|strong="H8141" cuando nacieron|strong="H3205".
26 E depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso se chamou o seu nome Jacó. E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
27 Los|strong="H3427" niños|strong="H5288" crecieron. Esaú|strong="H6215" se|strong="H3045" convirtió en un hábil cazador|strong="H6718", un hombre de campo|strong="H7704", mientras que|strong="H3045" Jacob|strong="H3290" era|strong="H1961" un hombre tranquilo que|strong="H3045" prefería quedarse en las tiendas.
27 E cresceram os meninos, e Esaú foi homem perito na caça, homem do campo; mas Jacó era homem simples, habitando em tendas.
28 Isaac|strong="H3327" prefería a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" porque|strong="H3588" le gustaba comer de|strong="H3588" lo que|strong="H3588" él|strong="H3588" cazaba, pero|strong="H3588" Rebeca|strong="H7259" prefería a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
28 E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto, mas Rebeca amava a Jacó.
29 Un día, Jacob|strong="H3290" estaba preparando un guiso. En|strong="H4480" eso|strong="H1931" llegó Esaú|strong="H6215" del|strong="H4480" campo|strong="H7704", agotado por|strong="H4480" el|strong="H1931" hambre,
29 E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo, e estava ele cansado;
30 y|strong="H3588" le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": “Por|strong="H5921" favor, dame un poco de|strong="H4480" ese|strong="H2088" guiso rojo, porque|strong="H3588" me|strong="H4480" muero de|strong="H4480" hambre”. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" también|strong="H3651" se|strong="H5921" le|strong="H5921" conoció como|strong="H3588" Edom.
30 E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso se chamou Edom.
31 Jacob|strong="H3290" le respondió: “Primero véndeme|strong="H4376" tus derechos de primogenitura”.
31 Então disse Jacó: Vende-me hoje a tua primogenitura.
32 Esaú|strong="H6215" dijo: “Me estoy muriendo|strong="H4191" de hambre, ¿de qué|strong="H4100" me sirven a|strong="H3068" mí|strong="H2009" los derechos de primogenitura?”
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer; para que me servirá a primogenitura?
33 Jacob|strong="H3290" insistió: “Júramelo|strong="H7650" ahora|strong="H3117" mismo”. Esaú se lo juró|strong="H7650", y de esa manera le vendió|strong="H4376" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" sus derechos de primogenitura.
33 Então disse Jacó: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacó.
34 Luego Jacob|strong="H3290" le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" pan|strong="H3899" y guiso de|strong="H5414" lentejas|strong="H5742". Esaú|strong="H6215" comió y bebió|strong="H8354", luego se levantó|strong="H6965" y se fue|strong="H3212". Así de|strong="H5414" poco le importaron a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" sus derechos de|strong="H5414" hijo mayor.
34 E Jacó deu pão a Esaú e o guisado de lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e saiu. Assim desprezou Esaú a sua primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.