Gênesis 17

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cuando|strong="H1961" Abram tenía|strong="H1961" noventa|strong="H8673" y nueve|strong="H8672" años|strong="H8141", Yahvé se|strong="H1961" le apareció|strong="H7200" y le dijo: “Yo soy|strong="H1961" el|strong="H1121" Dios|strong="H3068" Todopoderoso|strong="H7706". Vive en|strong="H8549" mi|strong="H1961" presencia|strong="H6440" y sé|strong="H1961" intachable.
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 Estableceré mi pacto|strong="H1285" contigo, y multiplicaré|strong="H7235" tu descendencia en gran|strong="H3966" manera|strong="H7235"”.
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 Abram se|strong="H5921" inclinó hasta|strong="H5921" tocar el|strong="H5921" suelo con|strong="H5921" la|strong="H5921" frente, y|strong="H5921" Dios le|strong="H5921" dijo|strong="H1696":
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 “Éste|strong="H1961" es|strong="H1961" mi|strong="H2009" pacto|strong="H1285" contigo: Serás|strong="H1961" el padre de muchas|strong="H1995" naciones|strong="H1471".
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" te|strong="H3588" llamarás|strong="H7121" Abram, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" tu nombre|strong="H8034" será|strong="H1961" Abraham, porque|strong="H3588" te|strong="H3588" he constituido en|strong="H3588" padre de|strong="H3588" muchas|strong="H1995" naciones|strong="H1471".
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Te|strong="H4480" haré|strong="H5414" muy|strong="H3966" fecundo; de|strong="H4480" ti|strong="H4480" formaré naciones|strong="H1471", y de|strong="H4480" ti|strong="H4480" saldrán|strong="H3318" reyes|strong="H4428".
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 Estableceré|strong="H6965" mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285" contigo y con tu descendencia|strong="H2233" por|strong="H5769" todas|strong="H1755" las generaciones|strong="H1755" venideras. Será|strong="H1961" un pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769"; yo seré|strong="H1961" tu Dios y el Dios de tus descendientes.
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 A|strong="H3068" ti y a|strong="H3068" tu descendencia|strong="H2233" les daré|strong="H5414" en posesión eterna|strong="H5769" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", donde ahora viven como|strong="H1961" extranjeros. Y|strong="H3068" yo seré|strong="H1961" su Dios”.
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 Dios también le dijo a|strong="H3068" Abraham: “Tú, por tu parte, cumplirás mi pacto|strong="H1285", tú y tus descendientes por todas|strong="H1755" las generaciones|strong="H1755".
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 Éste|strong="H2063" es|strong="H2063" el|strong="H3605" pacto|strong="H1285" que|strong="H3605" ustedes deberán cumplir, el|strong="H3605" pacto|strong="H1285" entre mí y ustedes y sus descendientes: Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones|strong="H2145" entre ustedes deberán ser circuncidados.
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 Se|strong="H1961" circuncidarán la carne|strong="H1320" del prepucio|strong="H6190", y esto servirá|strong="H1961" como|strong="H1961" señal del pacto|strong="H1285" entre nosotros.
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Todo|strong="H3605" varón|strong="H2145" entre|strong="H3808" ustedes que|strong="H1931" tenga ocho|strong="H8083" días|strong="H3117" de|strong="H1121" nacido|strong="H3211" deberá ser circuncidado|strong="H4135" a|strong="H3068" lo|strong="H1931" largo de|strong="H1121" sus|strong="H1931" generaciones|strong="H1755", ya sea que|strong="H1931" haya nacido|strong="H3211" en la|strong="H1931" casa|strong="H1004" o|strong="H3068" que|strong="H1931" haya sido comprado|strong="H4736" con dinero|strong="H3701" a|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" extranjero|strong="H5236" que|strong="H1931" no|strong="H3808" sea de|strong="H1121" su|strong="H1931" sangre.
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 Tanto el nacido|strong="H3211" en tu casa|strong="H1004" como|strong="H1961" el comprado|strong="H4736" con tu dinero|strong="H3701" debe|strong="H4135" ser circuncidado|strong="H4135". Así mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285" quedará|strong="H1961" marcado en su carne|strong="H1320" como|strong="H1961" un pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769".
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 El|strong="H1931" varón|strong="H2145" incircunciso|strong="H6189", el|strong="H1931" que|strong="H1931" no|strong="H3808" haya sido circuncidado|strong="H4135" en la|strong="H1931" carne|strong="H1320" de|strong="H5971" su|strong="H1931" prepucio|strong="H6190", será|strong="H1931" eliminado de|strong="H5971" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" por haber|strong="H3808" roto mi|strong="H5315" pacto|strong="H1285"”.
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 Dios también le dijo a|strong="H3068" Abraham: “A|strong="H3068" tu esposa Sarai|strong="H8297" ya no|strong="H3808" la|strong="H3588" llamarás|strong="H7121" Sarai|strong="H8297", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" será|strong="H3808" Sara|strong="H8283".
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 Yo|strong="H4480" la|strong="H1571" bendeciré|strong="H1288" y|strong="H1571", por|strong="H4480" medio de|strong="H4480" ella|strong="H4480", te|strong="H4480" daré|strong="H5414" un hijo|strong="H1121". Sí|strong="H1571", la|strong="H1571" bendeciré|strong="H1288" y|strong="H1571" será|strong="H1961" madre de|strong="H4480" naciones|strong="H1471"; de|strong="H4480" ella|strong="H4480" saldrán reyes|strong="H4428" de|strong="H4480" pueblos|strong="H5971"”.
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 Entonces Abraham se|strong="H5921" inclinó hasta|strong="H5921" tocar el|strong="H5921" suelo con|strong="H5921" la|strong="H5921" frente, se|strong="H5921" rió y|strong="H5921" pensó: “¿Acaso puede un hombre|strong="H1121" de|strong="H5921" cien|strong="H3967" años|strong="H8141" tener un hijo|strong="H1121"? ¿Y|strong="H3068" podrá Sara|strong="H8283" dar a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" los|strong="H1121" noventa|strong="H8673" años|strong="H8141"?”
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 Y|strong="H3068" le dijo a|strong="H3068" Dios: “¡Ojalá|strong="H3863" que|strong="H3863" Ismael|strong="H3458" pueda vivir|strong="H2421" bajo tu bendición!”
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 Pero Dios le respondió: “No, tu esposa Sara|strong="H8283" te dará|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y lo llamarás|strong="H7121" Isaac|strong="H3327". Yo estableceré|strong="H6965" mi pacto|strong="H1285" con él|strong="H1121" y con su descendencia|strong="H2233", como un pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769".
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 En cuanto a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458", también te he escuchado. Yo|strong="H2009" lo bendeciré|strong="H1288", lo haré|strong="H5414" muy|strong="H3966" fecundo y multiplicaré|strong="H7235" en gran|strong="H1419" manera|strong="H7235" su descendencia. Será|strong="H5414" el padre de|strong="H5414" doce|strong="H8147" príncipes|strong="H5387", y haré|strong="H5414" de|strong="H5414" él una gran|strong="H1419" nación|strong="H1471".
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 Pero mi pacto|strong="H1285" lo|strong="H2088" estableceré|strong="H6965" con Isaac|strong="H3327", el hijo|strong="H3205" que|strong="H2088" Sara|strong="H8283" te dará|strong="H3205" a|strong="H3068" luz por|strong="H2088" esta|strong="H2088" misma época el año|strong="H8141" que|strong="H2088" viene”.
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 Cuando terminó de|strong="H5921" hablar|strong="H1696" con|strong="H5921" Abraham, Dios se|strong="H5921" retiró de|strong="H5921" él|strong="H5921".
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 Ese|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117", Abraham tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Ismael|strong="H3458", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" nacidos|strong="H3211" en su casa|strong="H1004" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" comprados con su dinero|strong="H3701"; a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" su casa|strong="H1004", y les circuncidó la|strong="H3605" carne|strong="H1320" del prepucio|strong="H6190", tal|strong="H2088" como Dios se lo|strong="H2088" había ordenado.
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 Abraham tenía noventa|strong="H8673" y nueve|strong="H8672" años|strong="H8141" cuando fue circuncidado|strong="H4135".
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 Su hijo|strong="H1121" Ismael|strong="H3458" tenía trece|strong="H7969" años|strong="H8141" cuando fue circuncidado|strong="H4135".
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 Ese|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" fueron circuncidados Abraham y su hijo|strong="H1121" Ismael|strong="H3458".
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 Y|strong="H3068" con él|strong="H3605" fueron circuncidados todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones de|strong="H1121" su casa|strong="H1004", tanto los|strong="H1121" nacidos|strong="H3211" en ella|strong="H3605" como los|strong="H1121" que|strong="H1121" habían sido comprados a|strong="H3068" los|strong="H1121" extranjeros|strong="H1121".
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.