Gênesis 17

spabll (SPABLL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cuando|strong="H1961" Abram tenía|strong="H1961" noventa|strong="H8673" y nueve|strong="H8672" años|strong="H8141", Yahvé se|strong="H1961" le apareció|strong="H7200" y le dijo: “Yo soy|strong="H1961" el|strong="H1121" Dios|strong="H3068" Todopoderoso|strong="H7706". Vive en|strong="H8549" mi|strong="H1961" presencia|strong="H6440" y sé|strong="H1961" intachable.
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 Estableceré mi pacto|strong="H1285" contigo, y multiplicaré|strong="H7235" tu descendencia en gran|strong="H3966" manera|strong="H7235"”.
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Abram se|strong="H5921" inclinó hasta|strong="H5921" tocar el|strong="H5921" suelo con|strong="H5921" la|strong="H5921" frente, y|strong="H5921" Dios le|strong="H5921" dijo|strong="H1696":
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 “Éste|strong="H1961" es|strong="H1961" mi|strong="H2009" pacto|strong="H1285" contigo: Serás|strong="H1961" el padre de muchas|strong="H1995" naciones|strong="H1471".
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" te|strong="H3588" llamarás|strong="H7121" Abram, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" tu nombre|strong="H8034" será|strong="H1961" Abraham, porque|strong="H3588" te|strong="H3588" he constituido en|strong="H3588" padre de|strong="H3588" muchas|strong="H1995" naciones|strong="H1471".
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 Te|strong="H4480" haré|strong="H5414" muy|strong="H3966" fecundo; de|strong="H4480" ti|strong="H4480" formaré naciones|strong="H1471", y de|strong="H4480" ti|strong="H4480" saldrán|strong="H3318" reyes|strong="H4428".
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 Estableceré|strong="H6965" mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285" contigo y con tu descendencia|strong="H2233" por|strong="H5769" todas|strong="H1755" las generaciones|strong="H1755" venideras. Será|strong="H1961" un pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769"; yo seré|strong="H1961" tu Dios y el Dios de tus descendientes.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 A|strong="H3068" ti y a|strong="H3068" tu descendencia|strong="H2233" les daré|strong="H5414" en posesión eterna|strong="H5769" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", donde ahora viven como|strong="H1961" extranjeros. Y|strong="H3068" yo seré|strong="H1961" su Dios”.
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 Dios también le dijo a|strong="H3068" Abraham: “Tú, por tu parte, cumplirás mi pacto|strong="H1285", tú y tus descendientes por todas|strong="H1755" las generaciones|strong="H1755".
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 Éste|strong="H2063" es|strong="H2063" el|strong="H3605" pacto|strong="H1285" que|strong="H3605" ustedes deberán cumplir, el|strong="H3605" pacto|strong="H1285" entre mí y ustedes y sus descendientes: Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones|strong="H2145" entre ustedes deberán ser circuncidados.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 Se|strong="H1961" circuncidarán la carne|strong="H1320" del prepucio|strong="H6190", y esto servirá|strong="H1961" como|strong="H1961" señal del pacto|strong="H1285" entre nosotros.
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 Todo|strong="H3605" varón|strong="H2145" entre|strong="H3808" ustedes que|strong="H1931" tenga ocho|strong="H8083" días|strong="H3117" de|strong="H1121" nacido|strong="H3211" deberá ser circuncidado|strong="H4135" a|strong="H3068" lo|strong="H1931" largo de|strong="H1121" sus|strong="H1931" generaciones|strong="H1755", ya sea que|strong="H1931" haya nacido|strong="H3211" en la|strong="H1931" casa|strong="H1004" o|strong="H3068" que|strong="H1931" haya sido comprado|strong="H4736" con dinero|strong="H3701" a|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" extranjero|strong="H5236" que|strong="H1931" no|strong="H3808" sea de|strong="H1121" su|strong="H1931" sangre.
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 Tanto el nacido|strong="H3211" en tu casa|strong="H1004" como|strong="H1961" el comprado|strong="H4736" con tu dinero|strong="H3701" debe|strong="H4135" ser circuncidado|strong="H4135". Así mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285" quedará|strong="H1961" marcado en su carne|strong="H1320" como|strong="H1961" un pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769".
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 El|strong="H1931" varón|strong="H2145" incircunciso|strong="H6189", el|strong="H1931" que|strong="H1931" no|strong="H3808" haya sido circuncidado|strong="H4135" en la|strong="H1931" carne|strong="H1320" de|strong="H5971" su|strong="H1931" prepucio|strong="H6190", será|strong="H1931" eliminado de|strong="H5971" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" por haber|strong="H3808" roto mi|strong="H5315" pacto|strong="H1285"”.
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Dios también le dijo a|strong="H3068" Abraham: “A|strong="H3068" tu esposa Sarai|strong="H8297" ya no|strong="H3808" la|strong="H3588" llamarás|strong="H7121" Sarai|strong="H8297", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" será|strong="H3808" Sara|strong="H8283".
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 Yo|strong="H4480" la|strong="H1571" bendeciré|strong="H1288" y|strong="H1571", por|strong="H4480" medio de|strong="H4480" ella|strong="H4480", te|strong="H4480" daré|strong="H5414" un hijo|strong="H1121". Sí|strong="H1571", la|strong="H1571" bendeciré|strong="H1288" y|strong="H1571" será|strong="H1961" madre de|strong="H4480" naciones|strong="H1471"; de|strong="H4480" ella|strong="H4480" saldrán reyes|strong="H4428" de|strong="H4480" pueblos|strong="H5971"”.
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Entonces Abraham se|strong="H5921" inclinó hasta|strong="H5921" tocar el|strong="H5921" suelo con|strong="H5921" la|strong="H5921" frente, se|strong="H5921" rió y|strong="H5921" pensó: “¿Acaso puede un hombre|strong="H1121" de|strong="H5921" cien|strong="H3967" años|strong="H8141" tener un hijo|strong="H1121"? ¿Y|strong="H3068" podrá Sara|strong="H8283" dar a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" los|strong="H1121" noventa|strong="H8673" años|strong="H8141"?”
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 Y|strong="H3068" le dijo a|strong="H3068" Dios: “¡Ojalá|strong="H3863" que|strong="H3863" Ismael|strong="H3458" pueda vivir|strong="H2421" bajo tu bendición!”
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Pero Dios le respondió: “No, tu esposa Sara|strong="H8283" te dará|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y lo llamarás|strong="H7121" Isaac|strong="H3327". Yo estableceré|strong="H6965" mi pacto|strong="H1285" con él|strong="H1121" y con su descendencia|strong="H2233", como un pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769".
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 En cuanto a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458", también te he escuchado. Yo|strong="H2009" lo bendeciré|strong="H1288", lo haré|strong="H5414" muy|strong="H3966" fecundo y multiplicaré|strong="H7235" en gran|strong="H1419" manera|strong="H7235" su descendencia. Será|strong="H5414" el padre de|strong="H5414" doce|strong="H8147" príncipes|strong="H5387", y haré|strong="H5414" de|strong="H5414" él una gran|strong="H1419" nación|strong="H1471".
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Pero mi pacto|strong="H1285" lo|strong="H2088" estableceré|strong="H6965" con Isaac|strong="H3327", el hijo|strong="H3205" que|strong="H2088" Sara|strong="H8283" te dará|strong="H3205" a|strong="H3068" luz por|strong="H2088" esta|strong="H2088" misma época el año|strong="H8141" que|strong="H2088" viene”.
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Cuando terminó de|strong="H5921" hablar|strong="H1696" con|strong="H5921" Abraham, Dios se|strong="H5921" retiró de|strong="H5921" él|strong="H5921".
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Ese|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117", Abraham tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Ismael|strong="H3458", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" nacidos|strong="H3211" en su casa|strong="H1004" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" comprados con su dinero|strong="H3701"; a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" su casa|strong="H1004", y les circuncidó la|strong="H3605" carne|strong="H1320" del prepucio|strong="H6190", tal|strong="H2088" como Dios se lo|strong="H2088" había ordenado.
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Abraham tenía noventa|strong="H8673" y nueve|strong="H8672" años|strong="H8141" cuando fue circuncidado|strong="H4135".
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Su hijo|strong="H1121" Ismael|strong="H3458" tenía trece|strong="H7969" años|strong="H8141" cuando fue circuncidado|strong="H4135".
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Ese|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" fueron circuncidados Abraham y su hijo|strong="H1121" Ismael|strong="H3458".
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Y|strong="H3068" con él|strong="H3605" fueron circuncidados todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones de|strong="H1121" su casa|strong="H1004", tanto los|strong="H1121" nacidos|strong="H3211" en ella|strong="H3605" como los|strong="H1121" que|strong="H1121" habían sido comprados a|strong="H3068" los|strong="H1121" extranjeros|strong="H1121".
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.