Gênesis 17
spabll (SPABLL) vs ARA
1 Cuando|strong="H1961" Abram tenía|strong="H1961" noventa|strong="H8673" y nueve|strong="H8672" años|strong="H8141", Yahvé se|strong="H1961" le apareció|strong="H7200" y le dijo: “Yo soy|strong="H1961" el|strong="H1121" Dios|strong="H3068" Todopoderoso|strong="H7706". Vive en|strong="H8549" mi|strong="H1961" presencia|strong="H6440" y sé|strong="H1961" intachable.
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 Estableceré mi pacto|strong="H1285" contigo, y multiplicaré|strong="H7235" tu descendencia en gran|strong="H3966" manera|strong="H7235"”.
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Abram se|strong="H5921" inclinó hasta|strong="H5921" tocar el|strong="H5921" suelo con|strong="H5921" la|strong="H5921" frente, y|strong="H5921" Dios le|strong="H5921" dijo|strong="H1696":
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 “Éste|strong="H1961" es|strong="H1961" mi|strong="H2009" pacto|strong="H1285" contigo: Serás|strong="H1961" el padre de muchas|strong="H1995" naciones|strong="H1471".
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" te|strong="H3588" llamarás|strong="H7121" Abram, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" tu nombre|strong="H8034" será|strong="H1961" Abraham, porque|strong="H3588" te|strong="H3588" he constituido en|strong="H3588" padre de|strong="H3588" muchas|strong="H1995" naciones|strong="H1471".
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 Te|strong="H4480" haré|strong="H5414" muy|strong="H3966" fecundo; de|strong="H4480" ti|strong="H4480" formaré naciones|strong="H1471", y de|strong="H4480" ti|strong="H4480" saldrán|strong="H3318" reyes|strong="H4428".
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 Estableceré|strong="H6965" mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285" contigo y con tu descendencia|strong="H2233" por|strong="H5769" todas|strong="H1755" las generaciones|strong="H1755" venideras. Será|strong="H1961" un pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769"; yo seré|strong="H1961" tu Dios y el Dios de tus descendientes.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 A|strong="H3068" ti y a|strong="H3068" tu descendencia|strong="H2233" les daré|strong="H5414" en posesión eterna|strong="H5769" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", donde ahora viven como|strong="H1961" extranjeros. Y|strong="H3068" yo seré|strong="H1961" su Dios”.
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 Dios también le dijo a|strong="H3068" Abraham: “Tú, por tu parte, cumplirás mi pacto|strong="H1285", tú y tus descendientes por todas|strong="H1755" las generaciones|strong="H1755".
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 Éste|strong="H2063" es|strong="H2063" el|strong="H3605" pacto|strong="H1285" que|strong="H3605" ustedes deberán cumplir, el|strong="H3605" pacto|strong="H1285" entre mí y ustedes y sus descendientes: Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones|strong="H2145" entre ustedes deberán ser circuncidados.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 Se|strong="H1961" circuncidarán la carne|strong="H1320" del prepucio|strong="H6190", y esto servirá|strong="H1961" como|strong="H1961" señal del pacto|strong="H1285" entre nosotros.
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 Todo|strong="H3605" varón|strong="H2145" entre|strong="H3808" ustedes que|strong="H1931" tenga ocho|strong="H8083" días|strong="H3117" de|strong="H1121" nacido|strong="H3211" deberá ser circuncidado|strong="H4135" a|strong="H3068" lo|strong="H1931" largo de|strong="H1121" sus|strong="H1931" generaciones|strong="H1755", ya sea que|strong="H1931" haya nacido|strong="H3211" en la|strong="H1931" casa|strong="H1004" o|strong="H3068" que|strong="H1931" haya sido comprado|strong="H4736" con dinero|strong="H3701" a|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" extranjero|strong="H5236" que|strong="H1931" no|strong="H3808" sea de|strong="H1121" su|strong="H1931" sangre.
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 Tanto el nacido|strong="H3211" en tu casa|strong="H1004" como|strong="H1961" el comprado|strong="H4736" con tu dinero|strong="H3701" debe|strong="H4135" ser circuncidado|strong="H4135". Así mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285" quedará|strong="H1961" marcado en su carne|strong="H1320" como|strong="H1961" un pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769".
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 El|strong="H1931" varón|strong="H2145" incircunciso|strong="H6189", el|strong="H1931" que|strong="H1931" no|strong="H3808" haya sido circuncidado|strong="H4135" en la|strong="H1931" carne|strong="H1320" de|strong="H5971" su|strong="H1931" prepucio|strong="H6190", será|strong="H1931" eliminado de|strong="H5971" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" por haber|strong="H3808" roto mi|strong="H5315" pacto|strong="H1285"”.
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Dios también le dijo a|strong="H3068" Abraham: “A|strong="H3068" tu esposa Sarai|strong="H8297" ya no|strong="H3808" la|strong="H3588" llamarás|strong="H7121" Sarai|strong="H8297", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" será|strong="H3808" Sara|strong="H8283".
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 Yo|strong="H4480" la|strong="H1571" bendeciré|strong="H1288" y|strong="H1571", por|strong="H4480" medio de|strong="H4480" ella|strong="H4480", te|strong="H4480" daré|strong="H5414" un hijo|strong="H1121". Sí|strong="H1571", la|strong="H1571" bendeciré|strong="H1288" y|strong="H1571" será|strong="H1961" madre de|strong="H4480" naciones|strong="H1471"; de|strong="H4480" ella|strong="H4480" saldrán reyes|strong="H4428" de|strong="H4480" pueblos|strong="H5971"”.
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Entonces Abraham se|strong="H5921" inclinó hasta|strong="H5921" tocar el|strong="H5921" suelo con|strong="H5921" la|strong="H5921" frente, se|strong="H5921" rió y|strong="H5921" pensó: “¿Acaso puede un hombre|strong="H1121" de|strong="H5921" cien|strong="H3967" años|strong="H8141" tener un hijo|strong="H1121"? ¿Y|strong="H3068" podrá Sara|strong="H8283" dar a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" los|strong="H1121" noventa|strong="H8673" años|strong="H8141"?”
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 Y|strong="H3068" le dijo a|strong="H3068" Dios: “¡Ojalá|strong="H3863" que|strong="H3863" Ismael|strong="H3458" pueda vivir|strong="H2421" bajo tu bendición!”
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Pero Dios le respondió: “No, tu esposa Sara|strong="H8283" te dará|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y lo llamarás|strong="H7121" Isaac|strong="H3327". Yo estableceré|strong="H6965" mi pacto|strong="H1285" con él|strong="H1121" y con su descendencia|strong="H2233", como un pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769".
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 En cuanto a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458", también te he escuchado. Yo|strong="H2009" lo bendeciré|strong="H1288", lo haré|strong="H5414" muy|strong="H3966" fecundo y multiplicaré|strong="H7235" en gran|strong="H1419" manera|strong="H7235" su descendencia. Será|strong="H5414" el padre de|strong="H5414" doce|strong="H8147" príncipes|strong="H5387", y haré|strong="H5414" de|strong="H5414" él una gran|strong="H1419" nación|strong="H1471".
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Pero mi pacto|strong="H1285" lo|strong="H2088" estableceré|strong="H6965" con Isaac|strong="H3327", el hijo|strong="H3205" que|strong="H2088" Sara|strong="H8283" te dará|strong="H3205" a|strong="H3068" luz por|strong="H2088" esta|strong="H2088" misma época el año|strong="H8141" que|strong="H2088" viene”.
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Cuando terminó de|strong="H5921" hablar|strong="H1696" con|strong="H5921" Abraham, Dios se|strong="H5921" retiró de|strong="H5921" él|strong="H5921".
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Ese|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117", Abraham tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Ismael|strong="H3458", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" nacidos|strong="H3211" en su casa|strong="H1004" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" comprados con su dinero|strong="H3701"; a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" su casa|strong="H1004", y les circuncidó la|strong="H3605" carne|strong="H1320" del prepucio|strong="H6190", tal|strong="H2088" como Dios se lo|strong="H2088" había ordenado.
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Abraham tenía noventa|strong="H8673" y nueve|strong="H8672" años|strong="H8141" cuando fue circuncidado|strong="H4135".
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Su hijo|strong="H1121" Ismael|strong="H3458" tenía trece|strong="H7969" años|strong="H8141" cuando fue circuncidado|strong="H4135".
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Ese|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" fueron circuncidados Abraham y su hijo|strong="H1121" Ismael|strong="H3458".
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Y|strong="H3068" con él|strong="H3605" fueron circuncidados todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones de|strong="H1121" su casa|strong="H1004", tanto los|strong="H1121" nacidos|strong="H3211" en ella|strong="H3605" como los|strong="H1121" que|strong="H1121" habían sido comprados a|strong="H3068" los|strong="H1121" extranjeros|strong="H1121".
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.