Gênesis 17
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Cuando|strong="H1961" Abram tenía|strong="H1961" noventa|strong="H8673" y nueve|strong="H8672" años|strong="H8141", Yahvé se|strong="H1961" le apareció|strong="H7200" y le dijo: “Yo soy|strong="H1961" el|strong="H1121" Dios|strong="H3068" Todopoderoso|strong="H7706". Vive en|strong="H8549" mi|strong="H1961" presencia|strong="H6440" y sé|strong="H1961" intachable.
1 E quando Abrão era da idade de noventa e nove anos, o SENHOR apareceu a Abrão, e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim, e sê perfeito.
2 Estableceré mi pacto|strong="H1285" contigo, y multiplicaré|strong="H7235" tu descendencia en gran|strong="H3966" manera|strong="H7235"”.
2 E eu farei o meu pacto entre mim e ti, e multiplicar-te-ei excessivamente.
3 Abram se|strong="H5921" inclinó hasta|strong="H5921" tocar el|strong="H5921" suelo con|strong="H5921" la|strong="H5921" frente, y|strong="H5921" Dios le|strong="H5921" dijo|strong="H1696":
3 E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:
4 “Éste|strong="H1961" es|strong="H1961" mi|strong="H2009" pacto|strong="H1285" contigo: Serás|strong="H1961" el padre de muchas|strong="H1995" naciones|strong="H1471".
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e tu serás um pai de muitas nações.
5 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" te|strong="H3588" llamarás|strong="H7121" Abram, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" tu nombre|strong="H8034" será|strong="H1961" Abraham, porque|strong="H3588" te|strong="H3588" he constituido en|strong="H3588" padre de|strong="H3588" muchas|strong="H1995" naciones|strong="H1471".
5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas teu nome será Abraão, pois pai de muitas nações eu te fiz.
6 Te|strong="H4480" haré|strong="H5414" muy|strong="H3966" fecundo; de|strong="H4480" ti|strong="H4480" formaré naciones|strong="H1471", y de|strong="H4480" ti|strong="H4480" saldrán|strong="H3318" reyes|strong="H4428".
6 E eu te farei extremamente fértil, e farei nações de ti, e reis sairão de ti.
7 Estableceré|strong="H6965" mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285" contigo y con tu descendencia|strong="H2233" por|strong="H5769" todas|strong="H1755" las generaciones|strong="H1755" venideras. Será|strong="H1961" un pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769"; yo seré|strong="H1961" tu Dios y el Dios de tus descendientes.
7 E eu estabelecerei o meu pacto entre mim e ti, e tua semente depois de ti nas suas gerações, para um pacto eterno, para ser um Deus para ti, e para tua semente depois de ti.
8 A|strong="H3068" ti y a|strong="H3068" tu descendencia|strong="H2233" les daré|strong="H5414" en posesión eterna|strong="H5769" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", donde ahora viven como|strong="H1961" extranjeros. Y|strong="H3068" yo seré|strong="H1961" su Dios”.
8 E eu darei a ti, e para a tua semente depois de ti, a terra em que és estrangeiro, toda a terra de Canaã, para possessão eterna, e eu serei seu Deus.
9 Dios también le dijo a|strong="H3068" Abraham: “Tú, por tu parte, cumplirás mi pacto|strong="H1285", tú y tus descendientes por todas|strong="H1755" las generaciones|strong="H1755".
9 E Deus disse a Abraão: Portanto, tu guardarás o meu pacto, tu, e tua semente depois de ti nas suas gerações.
10 Éste|strong="H2063" es|strong="H2063" el|strong="H3605" pacto|strong="H1285" que|strong="H3605" ustedes deberán cumplir, el|strong="H3605" pacto|strong="H1285" entre mí y ustedes y sus descendientes: Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones|strong="H2145" entre ustedes deberán ser circuncidados.
10 Este é o meu pacto, que guardareis, entre mim e vós e tua semente depois de ti: Todo filho homem entre vós será circuncidado.
11 Se|strong="H1961" circuncidarán la carne|strong="H1320" del prepucio|strong="H6190", y esto servirá|strong="H1961" como|strong="H1961" señal del pacto|strong="H1285" entre nosotros.
11 E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e será um sinal do pacto entre mim e vós.
12 Todo|strong="H3605" varón|strong="H2145" entre|strong="H3808" ustedes que|strong="H1931" tenga ocho|strong="H8083" días|strong="H3117" de|strong="H1121" nacido|strong="H3211" deberá ser circuncidado|strong="H4135" a|strong="H3068" lo|strong="H1931" largo de|strong="H1121" sus|strong="H1931" generaciones|strong="H1755", ya sea que|strong="H1931" haya nacido|strong="H3211" en la|strong="H1931" casa|strong="H1004" o|strong="H3068" que|strong="H1931" haya sido comprado|strong="H4736" con dinero|strong="H3701" a|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" extranjero|strong="H5236" que|strong="H1931" no|strong="H3808" sea de|strong="H1121" su|strong="H1931" sangre.
12 E aquele que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo filho homem nas vossas gerações, aquele que é nascido em casa, ou comprado com dinheiro de algum estrangeiro, que não é da tua semente.
13 Tanto el nacido|strong="H3211" en tu casa|strong="H1004" como|strong="H1961" el comprado|strong="H4736" con tu dinero|strong="H3701" debe|strong="H4135" ser circuncidado|strong="H4135". Así mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285" quedará|strong="H1961" marcado en su carne|strong="H1320" como|strong="H1961" un pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769".
13 Aquele que é nascido em tua casa, e aquele que é comprado com teu dinheiro deverá ser circuncidado; e meu pacto estará na vossa carne como um pacto eterno.
14 El|strong="H1931" varón|strong="H2145" incircunciso|strong="H6189", el|strong="H1931" que|strong="H1931" no|strong="H3808" haya sido circuncidado|strong="H4135" en la|strong="H1931" carne|strong="H1320" de|strong="H5971" su|strong="H1931" prepucio|strong="H6190", será|strong="H1931" eliminado de|strong="H5971" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" por haber|strong="H3808" roto mi|strong="H5315" pacto|strong="H1285"”.
14 E o homem incircunciso cuja carne do seu prepúcio não for circuncidada, esta alma será cortada de seu povo; ele quebrou o meu pacto.
15 Dios también le dijo a|strong="H3068" Abraham: “A|strong="H3068" tu esposa Sarai|strong="H8297" ya no|strong="H3808" la|strong="H3588" llamarás|strong="H7121" Sarai|strong="H8297", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" será|strong="H3808" Sara|strong="H8283".
15 E Deus disse a Abraão: Quanto a Sarai, tua esposa, não chamarás seu nome Sarai, mas Sara será seu nome.
16 Yo|strong="H4480" la|strong="H1571" bendeciré|strong="H1288" y|strong="H1571", por|strong="H4480" medio de|strong="H4480" ella|strong="H4480", te|strong="H4480" daré|strong="H5414" un hijo|strong="H1121". Sí|strong="H1571", la|strong="H1571" bendeciré|strong="H1288" y|strong="H1571" será|strong="H1961" madre de|strong="H4480" naciones|strong="H1471"; de|strong="H4480" ella|strong="H4480" saldrán reyes|strong="H4428" de|strong="H4480" pueblos|strong="H5971"”.
16 E eu a abençoarei, e te darei também um filho dela; e a abençoarei, e ela será uma mãe de nações; reis de povos virão dela.
17 Entonces Abraham se|strong="H5921" inclinó hasta|strong="H5921" tocar el|strong="H5921" suelo con|strong="H5921" la|strong="H5921" frente, se|strong="H5921" rió y|strong="H5921" pensó: “¿Acaso puede un hombre|strong="H1121" de|strong="H5921" cien|strong="H3967" años|strong="H8141" tener un hijo|strong="H1121"? ¿Y|strong="H3068" podrá Sara|strong="H8283" dar a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" los|strong="H1121" noventa|strong="H8673" años|strong="H8141"?”
17 Então Abraão caiu sobre sua face e riu, e disse no seu coração: Nascerá um filho àquele que tem cem anos de idade? E gerará Sara, com noventa anos de idade?
18 Y|strong="H3068" le dijo a|strong="H3068" Dios: “¡Ojalá|strong="H3863" que|strong="H3863" Ismael|strong="H3458" pueda vivir|strong="H2421" bajo tu bendición!”
18 E Abraão disse a Deus: Que Ismael possa viver diante de ti!
19 Pero Dios le respondió: “No, tu esposa Sara|strong="H8283" te dará|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y lo llamarás|strong="H7121" Isaac|strong="H3327". Yo estableceré|strong="H6965" mi pacto|strong="H1285" con él|strong="H1121" y con su descendencia|strong="H2233", como un pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769".
19 E Deus disse: Sara, tua esposa, de fato te gerará um filho, e tu chamarás seu nome Isaque. E eu estabelecerei o meu pacto com ele como pacto eterno, e com sua semente depois dele.
20 En cuanto a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458", también te he escuchado. Yo|strong="H2009" lo bendeciré|strong="H1288", lo haré|strong="H5414" muy|strong="H3966" fecundo y multiplicaré|strong="H7235" en gran|strong="H1419" manera|strong="H7235" su descendencia. Será|strong="H5414" el padre de|strong="H5414" doce|strong="H8147" príncipes|strong="H5387", y haré|strong="H5414" de|strong="H5414" él una gran|strong="H1419" nación|strong="H1471".
20 E quanto a Ismael, eu te ouvi: Eis que o tenho abençoado, e o farei frutífero, e o multiplicarei excessivamente; doze príncipes ele gerará, e eu farei dele uma grande nação.
21 Pero mi pacto|strong="H1285" lo|strong="H2088" estableceré|strong="H6965" con Isaac|strong="H3327", el hijo|strong="H3205" que|strong="H2088" Sara|strong="H8283" te dará|strong="H3205" a|strong="H3068" luz por|strong="H2088" esta|strong="H2088" misma época el año|strong="H8141" que|strong="H2088" viene”.
21 Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano.
22 Cuando terminó de|strong="H5921" hablar|strong="H1696" con|strong="H5921" Abraham, Dios se|strong="H5921" retiró de|strong="H5921" él|strong="H5921".
22 E deixou de falar com ele, ascendeu Deus de junto de Abraão.
23 Ese|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117", Abraham tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Ismael|strong="H3458", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" nacidos|strong="H3211" en su casa|strong="H1004" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" comprados con su dinero|strong="H3701"; a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" su casa|strong="H1004", y les circuncidó la|strong="H3605" carne|strong="H1320" del prepucio|strong="H6190", tal|strong="H2088" como Dios se lo|strong="H2088" había ordenado.
23 E Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os que haviam nascido em sua casa, e todos os que haviam sido comprados com seu dinheiro, todo homem entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seu prepúcio no mesmo dia, como Deus lhe havia dito.
24 Abraham tenía noventa|strong="H8673" y nueve|strong="H8672" años|strong="H8141" cuando fue circuncidado|strong="H4135".
24 E Abraão era da idade de noventa e nove anos, quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
25 Su hijo|strong="H1121" Ismael|strong="H3458" tenía trece|strong="H7969" años|strong="H8141" cuando fue circuncidado|strong="H4135".
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
26 Ese|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" fueron circuncidados Abraham y su hijo|strong="H1121" Ismael|strong="H3458".
26 No mesmo dia foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael.
27 Y|strong="H3068" con él|strong="H3605" fueron circuncidados todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones de|strong="H1121" su casa|strong="H1004", tanto los|strong="H1121" nacidos|strong="H3211" en ella|strong="H3605" como los|strong="H1121" que|strong="H1121" habían sido comprados a|strong="H3068" los|strong="H1121" extranjeros|strong="H1121".
27 E todos os homens de sua casa, nascidos na casa, e comprados com dinheiro de estrangeiros, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.