Gênesis 16
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Sarai|strong="H8297", la esposa de Abram, no|strong="H3808" le había dado hijos. Pero tenía una esclava egipcia|strong="H4713" que|strong="H3808" se|strong="H3808" llamaba|strong="H8034" Agar|strong="H1904".
1 Ora, Sarai, esposa de Abrão, não lhe gerava filhos, mas ela tinha uma serva, uma egípcia, cujo nome era Agar.
2 Entonces Sarai|strong="H8297" le dijo a|strong="H3068" Abram: “Mira|strong="H2009", Yahvé no me|strong="H4480" ha permitido tener hijos. Por|strong="H4480" favor, ten relaciones con|strong="H4480" mi|strong="H2009" esclava; tal vez pueda formar una familia por|strong="H4480" medio de|strong="H4480" ella|strong="H4480"”. Y|strong="H3068" Abram aceptó la propuesta de|strong="H4480" Sarai|strong="H8297".
2 E Sarai disse a Abrão: Eis que o SENHOR me tem impedido de gerar; suplico-te, entra na minha serva; pode ser que eu possa obter filhos por ela. E Abrão ouviu à voz de Sarai.
3 Así que Sarai|strong="H8297", la esposa de|strong="H5414" Abram, tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" su esclava Agar|strong="H1904" la egipcia|strong="H4713" y se la dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su esposo por|strong="H5414" mujer. Esto ocurrió cuando Abram ya llevaba diez|strong="H6235" años|strong="H8141" viviendo en la tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667".
3 E Sarai, esposa de Abrão, tomou Agar, sua serva, a egípcia, depois de Abrão ter habitado dez anos na terra de Canaã, e a deu por mulher a seu marido.
4 Abram tuvo relaciones con|strong="H3588" Agar|strong="H1904", y|strong="H3588" ella quedó embarazada|strong="H2029". Al darse cuenta de|strong="H3588" que|strong="H3588" estaba embarazada|strong="H2029", Agar|strong="H1904" comenzó a|strong="H3068" mirar|strong="H7200" a|strong="H3068" su|strong="H3588" señora|strong="H1404" con|strong="H3588" desprecio.
4 E ele entrou em Agar, e ela concebeu. E vendo ela que tinha concebido, sua senhora foi desprezada a seus olhos.
5 Entonces|strong="H3588" Sarai|strong="H8297" le|strong="H5921" reclamó a|strong="H3068" Abram: “¡Tú|strong="H8199" tienes la|strong="H5921" culpa de|strong="H5921" este problema! Yo|strong="H3588" misma te|strong="H5869" entregué|strong="H5414" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" esclava, pero|strong="H3588" desde|strong="H5921" que|strong="H3588" se|strong="H5921" dio|strong="H5414" cuenta de|strong="H5921" que|strong="H3588" está|strong="H5921" embarazada|strong="H2029", me|strong="H5921" mira|strong="H7200" con|strong="H5921" desprecio. ¡Que|strong="H3588" Yahvé juzgue|strong="H8199" entre|strong="H5921" tú|strong="H8199" y|strong="H3588" yo|strong="H3588"!”
5 E Sarai disse a Abrão: Meu erro seja sobre ti; eu dei minha serva em teu seio, e quando ela viu que havia concebido, fui desprezada aos seus olhos; o SENHOR julgue entre mim e ti.
6 Abram le|strong="H5869" respondió a|strong="H3068" Sarai|strong="H8297": “Tu|strong="H6213" esclava está en tus manos|strong="H3027"; haz|strong="H6213" con ella lo|strong="H6213" que|strong="H3027" mejor|strong="H2896" te|strong="H5869" parezca”. Entonces Sarai|strong="H8297" la trató tan mal que|strong="H3027" Agar huyó|strong="H1272" de|strong="H6440" ella.
6 Mas Abrão disse a Sarai: Eis que tua serva está em tua mão. Faze a ela como te apraz. E quando Sarai a tratou severamente, ela fugiu da sua face.
7 El|strong="H5921" ángel|strong="H4397" de|strong="H5921" Yahvé la|strong="H5921" encontró en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", junto|strong="H5921" a|strong="H3068" un manantial de|strong="H5921" agua|strong="H4325"; es el|strong="H5921" manantial que|strong="H5921" está|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" a|strong="H3068" Shur|strong="H7793".
7 E o anjo do SENHOR a achou junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho para Sur.
8 Y|strong="H3068" le preguntó: “Agar|strong="H1904", esclava de|strong="H6440" Sarai|strong="H8297", ¿de|strong="H6440" dónde vienes|strong="H3212" y a|strong="H3068" dónde vas|strong="H3212"?”
8 E ele disse: Agar, serva de Sarai, de onde tu vieste? E para onde vais? E ela disse: Eu fujo da face da minha senhora Sarai.
9 El ángel|strong="H4397" de|strong="H8478" Yahvé le ordenó: “Regresa con tu señora|strong="H1404" y sométete a|strong="H3068" su autoridad”.
9 E o anjo do SENHOR lhe disse: Volta a tua senhora, e sujeita-te debaixo das suas mãos.
10 El ángel|strong="H4397" de Yahvé también le dijo: “Multiplicaré|strong="H7235" tanto|strong="H7235" tu descendencia|strong="H2233" que|strong="H3808" será|strong="H3808" imposible contarla”.
10 E o anjo do SENHOR lhe disse: Eu multiplicarei a tua semente tão excessivamente, que não será contada por seu grande número.
11 Además|strong="H3588", el|strong="H3588" ángel|strong="H4397" de|strong="H3588" Yahvé le dijo: “Estás embarazada y|strong="H3588" darás a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121", y|strong="H3588" le pondrás por|strong="H3588" nombre|strong="H8034" Ismael|strong="H3458", porque|strong="H3588" Yahvé ha escuchado tu aflicción|strong="H6040".
11 E o anjo do SENHOR lhe disse: Eis que tu estás com filho, e gerarás um filho, e chamarás seu nome Ismael; porque o SENHOR ouviu a tua aflição.
12 Será|strong="H1961" un hombre indomable como|strong="H1961" un burro salvaje. Luchará contra|strong="H5921" todos|strong="H3605", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" lucharán contra|strong="H5921" él|strong="H1931"; y|strong="H5921" vivirá en|strong="H5921" conflicto con|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" hermanos”.
12 E ele será homem selvagem; sua mão será contra todo homem, e a mão de todo homem contra ele; e ele habitará na presença de todos os seus irmãos.
13 Como|strong="H3588" Yahvé le había|strong="H3588" hablado|strong="H1696", ella lo llamó|strong="H7121": “Tú eres el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" que|strong="H3588" me|strong="H3588" ve|strong="H7200"”, pues|strong="H3588" se dijo|strong="H1696": “¿Acaso he visto|strong="H7200" a|strong="H3068" Dios|strong="H3068" y|strong="H1571" sigo con|strong="H3588" vida?”
13 E ela invocou o nome do SENHOR que com ela falava: Tu és Deus que me vê; pois ela disse: Não olhei eu também para aquele que me vê?
14 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" el|strong="H5921" pozo fue llamado|strong="H7121" Beer Lahai Roi. Este pozo se|strong="H5921" encuentra entre|strong="H5921" Cades|strong="H6946" y|strong="H5921" Bered|strong="H1260".
14 Portanto o poço foi chamado Beer-Laai-Roi; e eis que ele está entre Cades e Berede.
15 Agar|strong="H1904" le dio un hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Abram, y Abram le puso|strong="H3205" por nombre|strong="H8034" Ismael|strong="H3458" al hijo|strong="H1121" que|strong="H1121" ella le dio.
15 E Agar gerou um filho a Abrão; e Abrão chamou o nome de seu filho, que Agar lhe gerou, Ismael.
16 Abram tenía ochenta|strong="H8084" y seis|strong="H8337" años|strong="H8141" cuando Agar|strong="H1904" dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458".
16 E era Abrão da idade de oitenta e seis anos quando Agar gerou Ismael a Abrão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.