Gálatas 6

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hermanos, si|strong="G1437" alguien|strong="G5100" es sorprendido en|strong="G1722" algún|strong="G5100" pecado|strong="G3900", ustedes que|strong="G3588" son espirituales|strong="G4152" deben restaurarlo con|strong="G1722" una|strong="G5100" actitud humilde. Pero|strong="G2532" cada|strong="G5100" uno|strong="G5100" tenga cuidado de|strong="G1722" sí|strong="G1437" mismo, no|strong="G3361" sea|strong="G3588" que|strong="G3588" también|strong="G2532" sea|strong="G3588" tentado|strong="G3985".
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Ayúdense mutuamente a llevar sus|strong="G3588" cargas, y|strong="G2532" así|strong="G3779" cumplirán la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Si|strong="G1487" alguien|strong="G5100" se|strong="G1438" cree muy importante cuando en realidad no|strong="G3367" es|strong="G1487" nada|strong="G3367", se|strong="G1438" engaña a sí|strong="G1487" mismo.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Cada|strong="G1538" cual|strong="G3588" examine sus|strong="G3588" propias acciones. Así|strong="G2532" tendrá|strong="G2192" de|strong="G1519" qué|strong="G3588" sentirse orgulloso por|strong="G1519" sí|strong="G1438" mismo, sin|strong="G3756" compararse con|strong="G2532" nadie|strong="G3756" más|strong="G1161".
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Porque|strong="G1063" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" es responsable de|strong="G3588" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" carga|strong="G5413".
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 El|strong="G3588" que|strong="G3588" recibe instrucción en|strong="G1722" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios, debe compartir todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" bueno con|strong="G1722" su|strong="G3588" maestro.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 No|strong="G3756" se|strong="G2532" engañen: de|strong="G3739" Dios|strong="G2316" nadie|strong="G3361" se|strong="G2532" burla. Cada uno|strong="G3739" cosecha lo|strong="G3739" que|strong="G3739" siembra|strong="G4687".
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 El|strong="G3588" que|strong="G3754" siembra|strong="G4687" para|strong="G1519" complacer a|strong="G1519" su|strong="G3588" naturaleza pecaminosa, de|strong="G1537" esa misma naturaleza cosechará destrucción|strong="G5356"; pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" siembra|strong="G4687" para|strong="G1519" agradar al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" cosechará vida|strong="G2222" eterna.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 No|strong="G3361" nos cansemos de|strong="G3588" hacer|strong="G4160" el|strong="G3588" bien|strong="G2570", porque|strong="G1063" a|strong="G1161" su|strong="G3588" debido tiempo|strong="G2540" cosecharemos si|strong="G1161" no|strong="G3361" nos damos por|strong="G1063" vencidos.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Por|strong="G4314" lo|strong="G3588" tanto, siempre|strong="G3588" que|strong="G3588" tengamos|strong="G2192" la|strong="G3588" oportunidad|strong="G2540", hagamos|strong="G2038" el|strong="G3588" bien|strong="G1161" a|strong="G4314" todos|strong="G3956", y|strong="G1161" en|strong="G4314" especial a|strong="G4314" los|strong="G3588" de|strong="G4314" la|strong="G3588" familia de|strong="G4314" la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Miren con|strong="G3588" qué|strong="G3588" letras|strong="G1121" tan grandes les escribo|strong="G1125" esto|strong="G3588" de|strong="G3588" mi|strong="G1699" propio puño y letra|strong="G1121".
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" quieren|strong="G2309" causar una|strong="G3588" buena impresión humana|strong="G4561" son los|strong="G3588" que|strong="G3588" tratan de|strong="G1722" obligarlos a|strong="G1722" ustedes a|strong="G1722" circuncidarse. Solo|strong="G3441" lo|strong="G3588" hacen para|strong="G2443" evitar ser perseguidos|strong="G1377" por|strong="G1722" causa de|strong="G1722" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Porque|strong="G1063" ni|strong="G3761" siquiera esos que|strong="G3588" se circuncidan cumplen la|strong="G3588" ley|strong="G3551"; lo|strong="G3588" que|strong="G3588" quieren|strong="G2309" es que|strong="G3588" ustedes se circunciden para|strong="G2443" ellos|strong="G3588" poder presumir del|strong="G3588" rito que|strong="G3588" les hicieron en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 En|strong="G1722" cuanto|strong="G3739" a|strong="G1722" mí|strong="G3588", ¡que|strong="G3588" Dios|strong="G2962" me|strong="G1473" libre de|strong="G1722" gloriarme|strong="G2744" de|strong="G1722" otra cosa|strong="G1722" que|strong="G3588" no|strong="G3361" sea|strong="G1096" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424"! Por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716", el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" ha sido|strong="G1096" crucificado|strong="G4717" para|strong="G1722" mí|strong="G3588", y|strong="G1161" yo|strong="G1473" para|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Porque|strong="G1063" en Cristo Jesús, de nada|strong="G5100" sirve estar o no|strong="G3777" estar circuncidado|strong="G4061"; lo|strong="G5101" que|strong="G5101" cuenta es ser una|strong="G5100" nueva|strong="G2537" creación|strong="G2937".
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Que|strong="G3588" la|strong="G3588" paz|strong="G1515" y|strong="G2532" la|strong="G3588" misericordia|strong="G1656" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" estén con|strong="G1909" todos|strong="G3745" los|strong="G3588" que|strong="G3588" viven de|strong="G1909" acuerdo a|strong="G1909" esta|strong="G3778" regla|strong="G2583", y|strong="G2532" con|strong="G1909" el|strong="G3588" Israel|strong="G2474" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316".
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 De|strong="G1722" ahora en|strong="G1722" adelante, que|strong="G3588" nadie|strong="G3367" me|strong="G1473" cause más|strong="G1063" problemas, porque|strong="G1063" llevo en|strong="G1722" mi|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" las|strong="G3588" cicatrices que|strong="G3588" muestran que|strong="G3588" pertenezco a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424".
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Que|strong="G3588" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424" esté|strong="G3588" con|strong="G3326" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G3588" ustedes, hermanos. Amén.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.