Gálatas 2

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Catorce|strong="G1180" años|strong="G2094" después|strong="G3326", subí de|strong="G1519" nuevo a|strong="G1519" Jerusalén con|strong="G3326" Bernabé, y|strong="G2532" llevé también|strong="G2532" a|strong="G1519" Tito|strong="G5103" conmigo|strong="G3326".
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Fui porque|strong="G1161" Dios me|strong="G1519" lo|strong="G3588" reveló, y|strong="G2532" en|strong="G1722" una|strong="G3588" reunión privada con|strong="G1722" los|strong="G3588" líderes más|strong="G1161" respetados, les|strong="G1519" expliqué el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" que|strong="G3588" predico|strong="G2784" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" son judíos, para|strong="G1519" asegurarme de|strong="G1722" que|strong="G3588" mi|strong="G3588" trabajo, tanto|strong="G3739" en|strong="G1722" el|strong="G3588" pasado como|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" presente|strong="G2596", no|strong="G3361" fuera|strong="G1722" en|strong="G1722" vano|strong="G2756".
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Sin embargo, ni|strong="G3761" siquiera Tito|strong="G5103", que|strong="G3588" estaba conmigo|strong="G4862" y|strong="G1510" era|strong="G1510" griego|strong="G1672", fue obligado a circuncidarse.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 El|strong="G3588" problema surgió por|strong="G1223" unos|strong="G3588" falsos hermanos que|strong="G3588" se infiltraron entre|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" para|strong="G2443" espiar la|strong="G3588" libertad|strong="G1657" que|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", con|strong="G1722" el|strong="G3588" fin de|strong="G1722" volvernos esclavos de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Pero ni|strong="G3761" por|strong="G4314" un|strong="G3588" momento cedimos|strong="G1502" a|strong="G4314" sus|strong="G3588" presiones, para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" verdad del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" permaneciera con|strong="G4314" ustedes.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 En|strong="G3588" cuanto|strong="G3588" a|strong="G1161" los|strong="G3588" que|strong="G3588" eran reconocidos como líderes importantes, a|strong="G1161" mí|strong="G3588" no|strong="G3756" me|strong="G1473" importa lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hayan sido, porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" muestra favoritismo. Esos líderes no|strong="G3756" le añadieron nada|strong="G3762" nuevo a|strong="G1161" mi|strong="G3588" mensaje.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Al|strong="G3588" contrario, se dieron cuenta de|strong="G3588" que|strong="G3754" Dios me había confiado la|strong="G3588" tarea de|strong="G3588" predicar el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" a los|strong="G3588" no judíos, así|strong="G2531" como|strong="G2531" le había confiado a Pedro|strong="G4074" la|strong="G3588" predicación a los|strong="G3588" judíos.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Pues|strong="G1063" el|strong="G3588" mismo Dios que|strong="G3588" actuó por|strong="G1519" medio de|strong="G1519" Pedro|strong="G4074" como|strong="G2532" apóstol para|strong="G1519" los|strong="G3588" judíos, también|strong="G2532" actuó por|strong="G1519" medio de|strong="G1519" mí|strong="G3588" para|strong="G1519" los|strong="G3588" no judíos.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Al|strong="G3588" reconocer|strong="G1097" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" había recibido, Santiago, Pedro y|strong="G2532" Juan|strong="G2491", que|strong="G3588" eran considerados las|strong="G3588" columnas|strong="G4769" de|strong="G1519" la|strong="G3588" iglesia, nos dieron|strong="G1325" la|strong="G3588" mano a|strong="G1519" mí|strong="G3588" y|strong="G2532" a|strong="G1519" Bernabé en|strong="G1519" señal de|strong="G1519" compañerismo, para|strong="G1519" que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" fuéramos|strong="G1510" a|strong="G1519" los|strong="G3588" no judíos, y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" judíos.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Lo|strong="G3588" único que|strong="G3588" nos pidieron fue que|strong="G3588" nos acordáramos de|strong="G3588" los|strong="G3588" pobres|strong="G4434", algo que|strong="G3588" yo mismo siempre|strong="G3588" he procurado hacer|strong="G4160" con|strong="G2532" mucho esmero.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G3753" Pedro fue|strong="G2064" a|strong="G1519" Antioquía, lo enfrenté cara|strong="G4383" a|strong="G1519" cara|strong="G4383", porque|strong="G3754" su comportamiento era|strong="G1519" reprensible.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Antes|strong="G4253" de|strong="G1537" que|strong="G3588" llegaran algunos|strong="G5100" enviados por|strong="G1537" Santiago, él|strong="G3588" comía|strong="G4906" con|strong="G3326" los|strong="G3588" no judíos. Pero|strong="G1161" cuando|strong="G3753" ellos|strong="G3588" llegaron|strong="G2064", comenzó a|strong="G1537" alejarse y|strong="G2532" a|strong="G1537" separarse de|strong="G1537" los|strong="G3588" creyentes no judíos, por|strong="G1537" miedo|strong="G5399" a|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" defendían la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061".
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Los|strong="G3588" demás|strong="G3062" judíos|strong="G2453" se|strong="G2532" unieron a esta|strong="G3588" hipocresía|strong="G5272", de|strong="G3588" tal|strong="G5620" manera que|strong="G3588" hasta Bernabé se|strong="G2532" dejó arrastrar por|strong="G3588" ellos|strong="G3588".
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Pero|strong="G2532" al|strong="G3588" ver que|strong="G3754" no|strong="G3756" estaban actuando de|strong="G4314" acuerdo con|strong="G4314" la|strong="G3588" verdad del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", le|strong="G4314" dije|strong="G3004" a|strong="G4314" Pedro delante|strong="G1715" de|strong="G4314" todos|strong="G3956": “Si|strong="G1487" tú|strong="G4771", que|strong="G3754" eres judío|strong="G2453", vives|strong="G2198" como|strong="G4459" los|strong="G3588" que|strong="G3754" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" son|strong="G5225" y|strong="G2532" no|strong="G3756" según|strong="G4314" las|strong="G3588" costumbres judías, ¿por|strong="G3754" qué|strong="G3754" quieres obligar a|strong="G4314" los|strong="G3588" no|strong="G3756" judíos|strong="G2453" a|strong="G4314" portarse como|strong="G4459" judíos|strong="G2453"?”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Nosotros|strong="G2249" somos judíos|strong="G2453" de|strong="G1537" nacimiento y|strong="G2532" no|strong="G3756" “pecadores paganos”,
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 pero|strong="G1161" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" nadie|strong="G3361" es|strong="G3756" declarado justo ante Dios por|strong="G1223" obedecer la|strong="G1537" ley|strong="G3551", sino|strong="G1161" por|strong="G1223" la|strong="G1537" fe|strong="G4102" en|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424". Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" también|strong="G2532" hemos creído|strong="G4100" en|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", para|strong="G1519" ser declarados justos por|strong="G1223" la|strong="G1537" fe|strong="G4102" en|strong="G1519" él|strong="G1437" y|strong="G2532" no|strong="G3756" por|strong="G1223" las|strong="G3748" obras|strong="G2041" de|strong="G1537" la|strong="G1537" ley|strong="G3551", ya|strong="G2532" que|strong="G3754" nadie|strong="G3361" será justificado|strong="G1344" por|strong="G1223" cumplir la|strong="G1537" ley|strong="G3551".
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", si|strong="G1487" al|strong="G1722" buscar ser|strong="G1096" justificados|strong="G1344" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" descubrimos que|strong="G2532" nosotros también|strong="G2532" somos pecadores, ¿quiere decir eso que|strong="G2532" Cristo|strong="G5547" es|strong="G1096" promotor del pecado? ¡De|strong="G1722" ninguna|strong="G3361" manera|strong="G1096"!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Si|strong="G1487" yo|strong="G1683" vuelvo|strong="G3825" a construir lo|strong="G3739" que|strong="G3739" ya destruí|strong="G2647", entonces|strong="G3825" sí|strong="G1487" demuestro que|strong="G3739" soy un transgresor|strong="G3848".
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Porque|strong="G1063", por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" la ley|strong="G3551", yo|strong="G1473" morí a|strong="G2443" la ley|strong="G3551" a|strong="G2443" fin de|strong="G1223" vivir|strong="G2198" para|strong="G2443" Dios|strong="G2316".
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 He sido crucificado con|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" ya|strong="G3765" no|strong="G3765" vivo|strong="G2198" yo|strong="G1473", sino|strong="G1161" que|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" vive|strong="G2198" en|strong="G1722" mí|strong="G3588". Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" ahora|strong="G3568" vivo|strong="G2198" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo, lo|strong="G3588" vivo|strong="G2198" por|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", quien|strong="G3739" me|strong="G1473" amó y|strong="G2532" dio|strong="G3860" su|strong="G3588" vida|strong="G2198" por|strong="G1722" mí|strong="G3588".
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 No|strong="G3756" rechazo la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316". Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" se pudiera alcanzar por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", entonces Cristo|strong="G5547" habría muerto en|strong="G1223" vano.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.