Ezequiel 9
spabll (SPABLL) vs VC
1 Entonces gritó|strong="H7121" a|strong="H3068" mis oídos con gran|strong="H1419" voz|strong="H6963": “¡Que|strong="H3027" se acerquen los verdugos de la ciudad|strong="H5892", cada uno con su arma de destrucción en la mano|strong="H3027"!”.
1 Depois ouvi gritar com voz forte: Aproximai-vos, vós, os guardas da cidade, trazendo cada um de vós o instrumento de destruição.
2 Y|strong="H3068" vi que|strong="H3027" seis|strong="H8337" hombres venían del|strong="H4196" camino|strong="H1870" de|strong="H3847" la puerta|strong="H8179" superior que|strong="H3027" da al norte|strong="H6828", cada uno con su arma mortal en|strong="H8432" la mano|strong="H3027". En|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3847" ellos|strong="H3027" había|strong="H5975" un hombre vestido|strong="H3847" de|strong="H3847" lino, que|strong="H3027" traía a|strong="H3068" su lado|strong="H3027" un estuche de|strong="H3847" escribano. Entraron y se pararon junto|strong="H3027" al altar|strong="H4196" de|strong="H3847" bronce.
2 Surgiram então, do pórtico superior que olha para o norte, seis homens trazendo cada um na mão o instrumento de destruição. Encontrava-se no meio deles um personagem vestido de linho, trazendo à cintura um tinteiro de escriba. Entraram para se colocar de pé ao lado do altar de bronze.
3 La|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" elevó de|strong="H5921" encima|strong="H5921" del|strong="H5921" querubín|strong="H3742", donde|strong="H5921" había|strong="H1961" estado|strong="H1961", y|strong="H5921" se|strong="H1961" movió hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" umbral|strong="H4670" del|strong="H5921" templo|strong="H1004". Entonces llamó|strong="H7121" al|strong="H5921" hombre vestido|strong="H3847" de|strong="H5921" lino que|strong="H5921" llevaba|strong="H1961" el|strong="H5921" estuche de|strong="H5921" escribano a|strong="H3068" su lado,
3 Então a glória do Deus de Israel se elevou de cima do querubim, onde repousava, até a soleira do templo. Chamou o Senhor o homem vestido de linho, que trazia à cintura os instrumentos de escriba,
4 y|strong="H5921" Yahvé le|strong="H5921" dijo: “Pasa|strong="H5674" por|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", por|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" Jerusalén, y|strong="H5921" pon una marca en|strong="H5921" la|strong="H5921" frente|strong="H4696" de|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres que|strong="H5921" gimen y|strong="H5921" lloran por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" abominaciones|strong="H8441" que|strong="H5921" se|strong="H5921" cometen en|strong="H5921" ella|strong="H5921"”.
4 e lhe disse: Percorre a cidade, o centro de Jerusalém, e marca com uma cruz na fronte os que gemem e suspiram devido a tantas abominações que na cidade se cometem.
5 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H5921" otros les|strong="H5921" dijo, de|strong="H5921" modo que|strong="H5921" yo lo|strong="H5921" oí: “Pasen por|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" detrás de|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" maten; no|strong="H5921" tengan piedad ni compasión.
5 Depois, dirigindo-se aos outros em minha presença, disse-lhes: Percorrei a cidade, logo em seguida, e feri! Não tenhais consideração, nem piedade.
6 Maten|strong="H2026" a|strong="H3068" viejos|strong="H2205", jóvenes y|strong="H5921" vírgenes|strong="H1330", a|strong="H3068" niños|strong="H2945" y|strong="H5921" a|strong="H3068" mujeres, hasta|strong="H5921" acabar con|strong="H5921" todos|strong="H3605"; pero no|strong="H5921" toquen a|strong="H3068" nadie|strong="H3605" que|strong="H5921" tenga la|strong="H5921" marca. Empiecen por|strong="H5921" mi|strong="H5921" santuario|strong="H4720"”. Así que|strong="H5921" comenzaron|strong="H2490" con|strong="H5921" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" que|strong="H5921" estaban frente al|strong="H5921" templo|strong="H1004".
6 Velhos, jovens, moços, moças, crianças e mulheres, matai todos até o total extermínio; precavei-vos, todavia, de tocar em quem estiver assinalado por uma cruz. Começai por meu santuário. Começaram pelos anciãos que encontraram defronte ao templo,
7 Y|strong="H3068" les dijo: “Profanen el templo|strong="H1004" y llenen los atrios|strong="H2691" de cadáveres. ¡Salgan|strong="H3318"!”. Ellos salieron|strong="H3318" y comenzaron|strong="H2491" a|strong="H3068" matar por la ciudad|strong="H5892".
7 Manchai o templo, disse-lhes, e enchei de cadáveres os adros; em seguida saí! E foram-se eles para prosseguir o morticínio na cidade.
8 Mientras|strong="H3605" ellos|strong="H5921" mataban, yo me|strong="H5921" quedé|strong="H7604" solo; me|strong="H5921" postré rostro|strong="H6440" en|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" grité: “¡Ay, Señor Yahvé! ¿Vas a|strong="H3068" destruir|strong="H7843" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" remanente de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" al|strong="H5921" derramar tu ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" Jerusalén?”.
8 Permanecendo só durante esse massacre, prostrei-me de face contra a terra, e gritei: Ah! Senhor Javé, ides exterminar o que resta de Israel, desencadeando vosso furor contra Jerusalém.
9 Él|strong="H3588" me|strong="H3588" respondió: “La|strong="H3588" maldad|strong="H5771" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" es|strong="H3588" enorme; la|strong="H3588" tierra está llena|strong="H4390" de|strong="H3588" sangre|strong="H1818" y|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" llena|strong="H4390" de|strong="H3588" injusticia. Porque|strong="H3588" dicen: ‘Yahvé ha abandonado la|strong="H3588" tierra; Yahvé no|strong="H3588" ve|strong="H7200" nada’.
9 A falta de Israel e de Judá é grande, muito grande, respondeu-me: a terra transborda de sangue e a cidade extravasa de perversão, porque dizem entre eles: o Senhor abandonou a terra! O Senhor não enxerga mais nada!
10 Por|strong="H1870" eso, tampoco|strong="H1571" yo tendré piedad ni|strong="H3808" perdonaré|strong="H2550"; haré|strong="H5414" recaer su propia conducta sobre su cabeza|strong="H7218"”.
10 Está bem! Eu, de minha parte, não terei complacência, mostrar-me-ei impiedoso, farei recair sobre a sua cabeça o peso de seu proceder.
11 En ese momento, el|strong="H6213" hombre vestido|strong="H3830" de|strong="H1697" lino que|strong="H1697" traía el|strong="H6213" tintero a|strong="H3068" su lado regresó con el|strong="H6213" informe: “He hecho|strong="H6213" exactamente lo|strong="H1697" que|strong="H1697" me mandaste|strong="H6680"”.
11 Depois disso reapareceu o personagem vestido de linho, que trazia à cintura os instrumentos de escriba. Vinha prestar contas. Fiz o que me ordenastes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.