Ezequiel 9
spabll (SPABLL) vs ARA
1 Entonces gritó|strong="H7121" a|strong="H3068" mis oídos con gran|strong="H1419" voz|strong="H6963": “¡Que|strong="H3027" se acerquen los verdugos de la ciudad|strong="H5892", cada uno con su arma de destrucción en la mano|strong="H3027"!”.
1 Então, ouvi que gritava em alta voz, dizendo: Chegai-vos, vós executores da cidade, cada um com a sua arma destruidora na mão.
2 Y|strong="H3068" vi que|strong="H3027" seis|strong="H8337" hombres venían del|strong="H4196" camino|strong="H1870" de|strong="H3847" la puerta|strong="H8179" superior que|strong="H3027" da al norte|strong="H6828", cada uno con su arma mortal en|strong="H8432" la mano|strong="H3027". En|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3847" ellos|strong="H3027" había|strong="H5975" un hombre vestido|strong="H3847" de|strong="H3847" lino, que|strong="H3027" traía a|strong="H3068" su lado|strong="H3027" un estuche de|strong="H3847" escribano. Entraron y se pararon junto|strong="H3027" al altar|strong="H4196" de|strong="H3847" bronce.
2 Eis que vinham seis homens a caminho da porta superior, que olha para o norte, cada um com a sua arma esmagadora na mão, e entre eles, certo homem vestido de linho, com um estojo de escrevedor à cintura; entraram e se puseram junto ao altar de bronze.
3 La|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" elevó de|strong="H5921" encima|strong="H5921" del|strong="H5921" querubín|strong="H3742", donde|strong="H5921" había|strong="H1961" estado|strong="H1961", y|strong="H5921" se|strong="H1961" movió hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" umbral|strong="H4670" del|strong="H5921" templo|strong="H1004". Entonces llamó|strong="H7121" al|strong="H5921" hombre vestido|strong="H3847" de|strong="H5921" lino que|strong="H5921" llevaba|strong="H1961" el|strong="H5921" estuche de|strong="H5921" escribano a|strong="H3068" su lado,
3 A glória do Deus de Israel se levantou do querubim sobre o qual estava, indo até à entrada da casa; e o Senhor clamou ao homem vestido de linho, que tinha o estojo de escrevedor à cintura,
4 y|strong="H5921" Yahvé le|strong="H5921" dijo: “Pasa|strong="H5674" por|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", por|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" Jerusalén, y|strong="H5921" pon una marca en|strong="H5921" la|strong="H5921" frente|strong="H4696" de|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres que|strong="H5921" gimen y|strong="H5921" lloran por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" abominaciones|strong="H8441" que|strong="H5921" se|strong="H5921" cometen en|strong="H5921" ella|strong="H5921"”.
4 e lhe disse: Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e marca com um sinal a testa dos homens que suspiram e gemem por causa de todas as abominações que se cometem no meio dela.
5 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H5921" otros les|strong="H5921" dijo, de|strong="H5921" modo que|strong="H5921" yo lo|strong="H5921" oí: “Pasen por|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" detrás de|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" maten; no|strong="H5921" tengan piedad ni compasión.
5 Aos outros disse, ouvindo eu: Passai pela cidade após ele; e, sem que os vossos olhos poupem e sem que vos compadeçais, matai;
6 Maten|strong="H2026" a|strong="H3068" viejos|strong="H2205", jóvenes y|strong="H5921" vírgenes|strong="H1330", a|strong="H3068" niños|strong="H2945" y|strong="H5921" a|strong="H3068" mujeres, hasta|strong="H5921" acabar con|strong="H5921" todos|strong="H3605"; pero no|strong="H5921" toquen a|strong="H3068" nadie|strong="H3605" que|strong="H5921" tenga la|strong="H5921" marca. Empiecen por|strong="H5921" mi|strong="H5921" santuario|strong="H4720"”. Así que|strong="H5921" comenzaron|strong="H2490" con|strong="H5921" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" que|strong="H5921" estaban frente al|strong="H5921" templo|strong="H1004".
6 matai a velhos, a moços e a virgens, a crianças e a mulheres, até exterminá-los; mas a todo homem que tiver o sinal não vos chegueis; começai pelo meu santuário.
7 Y|strong="H3068" les dijo: “Profanen el templo|strong="H1004" y llenen los atrios|strong="H2691" de cadáveres. ¡Salgan|strong="H3318"!”. Ellos salieron|strong="H3318" y comenzaron|strong="H2491" a|strong="H3068" matar por la ciudad|strong="H5892".
7 Então, começaram pelos anciãos que estavam diante da casa. E ele lhes disse: Contaminai a casa, enchei de mortos os átrios e saí. Saíram e mataram na cidade.
8 Mientras|strong="H3605" ellos|strong="H5921" mataban, yo me|strong="H5921" quedé|strong="H7604" solo; me|strong="H5921" postré rostro|strong="H6440" en|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" grité: “¡Ay, Señor Yahvé! ¿Vas a|strong="H3068" destruir|strong="H7843" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" remanente de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" al|strong="H5921" derramar tu ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" Jerusalén?”.
8 Havendo-os eles matado, e ficando eu de resto, caí com o rosto em terra, clamei e disse: ah! Senhor Deus! Dar-se-á o caso que destruas todo o restante de Israel, derramando o teu furor sobre Jerusalém?
9 Él|strong="H3588" me|strong="H3588" respondió: “La|strong="H3588" maldad|strong="H5771" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" es|strong="H3588" enorme; la|strong="H3588" tierra está llena|strong="H4390" de|strong="H3588" sangre|strong="H1818" y|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" llena|strong="H4390" de|strong="H3588" injusticia. Porque|strong="H3588" dicen: ‘Yahvé ha abandonado la|strong="H3588" tierra; Yahvé no|strong="H3588" ve|strong="H7200" nada’.
9 Então, me respondeu: A iniquidade da casa de Israel e de Judá é excessivamente grande, a terra se encheu de sangue, e a cidade, de injustiça; e eles ainda dizem: O Senhor abandonou a terra, o Senhor não nos vê.
10 Por|strong="H1870" eso, tampoco|strong="H1571" yo tendré piedad ni|strong="H3808" perdonaré|strong="H2550"; haré|strong="H5414" recaer su propia conducta sobre su cabeza|strong="H7218"”.
10 Também quanto a mim, os meus olhos não pouparão, nem me compadecerei; porém sobre a cabeça deles farei recair as suas obras.
11 En ese momento, el|strong="H6213" hombre vestido|strong="H3830" de|strong="H1697" lino que|strong="H1697" traía el|strong="H6213" tintero a|strong="H3068" su lado regresó con el|strong="H6213" informe: “He hecho|strong="H6213" exactamente lo|strong="H1697" que|strong="H1697" me mandaste|strong="H6680"”.
11 Eis que o homem que estava vestido de linho, a cuja cintura estava o estojo de escrevedor, relatou, dizendo: Fiz como me mandaste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.