Ezequiel 7
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 O Senhor Deus falou comigo assim:
2 “Tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", dile a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H5921" así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: ‘¡El|strong="H5921" fin|strong="H7093"! El|strong="H5921" fin|strong="H7093" ha|strong="H3541" llegado a|strong="H3068" los|strong="H1121" cuatro rincones de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
2 — Homem mortal , é isto o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo à terra de Israel: Tudo está acabado! Este é o fim do país inteiro!
3 Ahora|strong="H6258" el|strong="H5921" fin|strong="H7093" está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921"; enviaré|strong="H7971" mi|strong="H5921" ira contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", te|strong="H5921" juzgaré|strong="H8199" según|strong="H5921" tu|strong="H8199" conducta y|strong="H5921" te|strong="H5921" pediré cuentas de|strong="H5921" todas|strong="H3605" tus abominaciones|strong="H8441".
3 — Povo de Israel, o fim chegou. Vocês sentirão a minha ira , pois eu os estou julgando pelo que fizeram. Farei com que vocês sofram porque fizeram coisas imorais.
4 No|strong="H3808" te|strong="H5869" miraré con|strong="H5921" piedad ni|strong="H3808" te|strong="H5869" tendré|strong="H1961" compasión; al|strong="H5921" contrario, haré|strong="H5414" caer sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" tu propia conducta, y|strong="H3588" tus abominaciones|strong="H8441" quedarán|strong="H5414" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti|strong="H5921". Entonces|strong="H3588" sabrás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé’.
4 Vou castigá-los sem dó nem piedade. Eu os castigarei pelas coisas nojentas que fizeram, para que vocês fiquem sabendo que eu sou o Senhor .
5 ”Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: ‘¡Un desastre! ¡Viene un desastre único! ¡Miren, ya llega!
5 O que o Senhor Deus diz é isto: — Cairão sobre vocês desastres, um em cima do outro.
6 El fin|strong="H7093" ha llegado. ¡El fin|strong="H7093" ha llegado! Se ha despertado contra ti. ¡Miren, ya viene!
6 Tudo está terminado. É o fim. Vocês estão acabados.
7 Tu turno ha|strong="H3808" llegado, habitante de|strong="H6256" la tierra. El|strong="H3427" tiempo|strong="H6256" se|strong="H3808" cumple, el|strong="H3427" día|strong="H3117" está|strong="H3427" cerca|strong="H7138"; hay pánico y no|strong="H3808" alegría en los|strong="H3427" montes|strong="H2022".
7 O fim está chegando para vocês que moram nesta terra. Está se aproximando o tempo em que nos santuários das montanhas não haverá mais festas, mas somente confusão.
8 Muy pronto derramaré|strong="H8210" mi|strong="H5921" furia sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" descargaré mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921"; te|strong="H5921" juzgaré|strong="H8199" según|strong="H5921" tus caminos|strong="H1870" y|strong="H5921" te|strong="H5921" devolveré todas|strong="H3605" tus abominaciones|strong="H8441".
8 — Logo vocês vão sentir toda a força da minha ira. Eu estou julgando vocês pelo que têm feito. Farei com que sofram as consequências do seu nojento modo de agir.
9 Mi|strong="H5921" ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" perdonará|strong="H2550" ni|strong="H3808" tendré|strong="H1961" piedad. Te|strong="H5869" castigaré conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" tus caminos|strong="H1870", y|strong="H3588" tus abominaciones|strong="H8441" estarán|strong="H1961" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ustedes. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" soy|strong="H1961" yo|strong="H3588", Yahvé, quien golpea.
9 Não pouparei vocês, nem terei piedade. Eu os castigarei pelas coisas imorais que têm feito, de modo que vocês saberão que eu sou o Senhor e que sou eu quem os castiga.
10 ”’¡Aquí|strong="H2009" está el día|strong="H3117"! ¡Miren, ya llega! Tu condena ha salido|strong="H3318". La vara|strong="H4294" del castigo ha florecido|strong="H6692", la soberbia ha brotado.
10 O dia da desgraça está chegando. Por toda parte há violência. O orgulho cresce.
11 La violencia|strong="H2555" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" convertido en una vara|strong="H4294" de maldad. No|strong="H3808" quedará|strong="H6965" nada|strong="H3808" de ellos|strong="H1992", ni|strong="H3808" de su|strong="H1992" multitud|strong="H1995", ni|strong="H3808" de su|strong="H1992" riqueza; nada|strong="H3808" de valor habrá entre|strong="H3808" ellos|strong="H1992".
11 A violência aumenta e é um castigo para a maldade do povo. Tudo o que é deles desaparecerá: a sua riqueza, a sua fama, a sua glória .
12 ¡Ha llegado|strong="H5060" el|strong="H3588" momento! El|strong="H3588" día|strong="H3117" se acerca. Que|strong="H3588" no|strong="H3588" se alegre el|strong="H3588" que|strong="H3588" compra|strong="H7069" ni llore el|strong="H3588" que|strong="H3588" vende|strong="H4376", porque|strong="H3588" la|strong="H3588" ira|strong="H2740" cae sobre toda|strong="H3605" la|strong="H3588" multitud|strong="H1995".
12 O tempo está chegando. Está perto o dia em que não adiantará mais comprar, nem vender, pois a ira do Senhor cairá igualmente sobre todos.
13 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" vendedor no|strong="H3808" recuperará lo|strong="H3808" vendido mientras|strong="H5750" siga vivo|strong="H2416"; pues|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2377" es|strong="H3588" contra toda|strong="H3605" la|strong="H3588" multitud|strong="H1995" y|strong="H3588" no|strong="H3808" será|strong="H3808" revocada. Nadie|strong="H3808" podrá|strong="H4376" aferrarse a|strong="H3068" la|strong="H3588" vida|strong="H2416" a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H5771".
13 Nenhum comerciante viverá o suficiente para tornar a ganhar tudo o que perdeu, pois a ira do Senhor cairá sobre todos. Os maus não continuarão a viver.
14 Han tocado la|strong="H3588" trompeta|strong="H8628" y|strong="H3588" han preparado todo|strong="H3605", pero|strong="H3588" nadie|strong="H3605" sale a|strong="H3068" la|strong="H3588" batalla|strong="H4421", porque|strong="H3588" mi ira|strong="H1980" está sobre toda|strong="H3605" la|strong="H3588" multitud|strong="H1995".
14 São tocadas as cornetas, e todos se preparam. Mas ninguém sai para a guerra porque a ira do Senhor cairá sobre todos igualmente.
15 ”’Afuera|strong="H2351" está la espada|strong="H2719", y adentro|strong="H1004" la peste y el hambre|strong="H7458". El que esté en el campo|strong="H7704" morirá|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719"; y al que esté en la ciudad|strong="H5892" lo devorarán el hambre|strong="H7458" y la peste.
15 Há luta nas ruas, e peste e fome nas casas. Quem estiver no campo morrerá na batalha, e quem estiver na cidade será devorado pela peste e pela fome.
16 Los|strong="H3605" que|strong="H1961" escapen huirán|strong="H6403" y estarán|strong="H1961" en los|strong="H3605" montes|strong="H2022" gimiendo|strong="H1993" como|strong="H1961" palomas de los|strong="H3605" valles, cada|strong="H3605" uno por su propio pecado|strong="H5771".
16 Alguns, como pombas dos vales, fugirão para as montanhas. E todos gemerão por causa dos seus pecados.
17 Todas|strong="H3605" las manos|strong="H3027" se debilitarán y todas|strong="H3605" las rodillas|strong="H1290" flaquearán como el|strong="H3605" agua|strong="H4325".
17 As mãos de todos perderão as forças, e os seus joelhos tremerão.
18 Se vestirán de|strong="H6440" luto y el|strong="H3605" terror los|strong="H3605" cubrirá|strong="H3680". Habrá vergüenza en todos|strong="H3605" los|strong="H3605" rostros|strong="H6440" y se raparán todas|strong="H3605" las cabezas|strong="H7218".
18 Em sinal de tristeza, eles vestirão roupa feita de pano grosseiro e tremerão como varas verdes. As cabeças deles serão rapadas, e todos passarão vergonha.
19 Arrojarán|strong="H7993" su|strong="H3588" plata|strong="H3701" a|strong="H3068" las calles|strong="H2351" y|strong="H3588" su|strong="H3588" oro|strong="H2091" será|strong="H1961" como|strong="H3588" basura. Ni|strong="H3808" su|strong="H3588" plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" su|strong="H3588" oro|strong="H2091" podrán|strong="H3201" librarlos en|strong="H3588" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" la|strong="H3588" ira de|strong="H3588" Yahvé. No|strong="H3808" saciarán|strong="H7646" su|strong="H3588" hambre ni|strong="H3808" llenarán sus estómagos, porque|strong="H3588" eso fue|strong="H1961" la|strong="H3588" causa de|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H5771".
19 Jogarão o seu ouro e a sua prata nas ruas como lixo porque, quando Deus ficar enfurecido, nem ouro nem prata poderão salvá-los. Eles não poderão usá-los para satisfazer aos seus desejos ou encherem os seus estômagos. O ouro e a prata os levaram a pecar.
20 Estaban orgullosos de|strong="H5921" sus hermosas joyas, pero con|strong="H5921" ellas|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" las|strong="H5921" imágenes|strong="H6754" de|strong="H5921" sus abominaciones|strong="H8441" y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus ídolos|strong="H6754" detestables. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", haré|strong="H6213" que|strong="H5921" las|strong="H5921" miren como|strong="H5921" algo asqueroso.
20 Eles se orgulhavam das suas lindas joias, porém as usaram para fazer ídolos nojentos. Foi por isso que Deus fez com que eles ficassem com nojo das suas riquezas.
21 Entregaré|strong="H5414" sus riquezas como botín en manos|strong="H3027" de|strong="H5414" extranjeros y como saqueo a|strong="H3068" los malvados de|strong="H5414" la tierra, y ellos|strong="H3027" las profanarán|strong="H2490".
21 — Eu vou deixar que estrangeiros os roubem! — diz o Senhor . — Os maus pegarão toda a sua riqueza e a tratarão como se fosse uma coisa imunda.
22 Apartaré de|strong="H6440" ellos|strong="H1992" mi|strong="H2490" rostro|strong="H6440", y profanarán|strong="H2490" mi|strong="H2490" lugar secreto|strong="H6845"; entrarán ladrones y lo|strong="H1992" profanarán|strong="H2490".
22 Não farei nada quando o meu Templo for desrespeitado, quando ladrões o invadirem e profanarem .
23 ”’Prepara cadenas, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra está llena|strong="H4390" de|strong="H3588" crímenes de|strong="H3588" sangre|strong="H1818" y|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" cargada de|strong="H3588" violencia|strong="H2555".
23 — Tudo é confusão. A terra está cheia de assassinos, e as cidades estão cheias de violência.
24 Por eso traeré a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" más|strong="H1471" crueles para que se adueñen de|strong="H7451" sus casas|strong="H1004". Pondré fin al orgullo de|strong="H7451" los fuertes y sus santuarios serán profanados.
24 Trarei aqui as nações mais perversas e lhes darei as casas de vocês. Quando eu deixar as nações pagãs profanarem os lugares onde vocês adoram, até os homens fortes perderão a confiança em si mesmos.
25 ¡Viene la destrucción|strong="H7089"! Buscarán|strong="H1245" la paz|strong="H7965", pero no la encontrarán.
25 O desespero está chegando. Vocês procurarão a paz, porém não a encontrarão.
26 Vendrá|strong="H1961" desastre tras desastre y|strong="H5921" noticia tras noticia. Buscarán|strong="H1245" una visión|strong="H2377" del|strong="H5921" profeta|strong="H5030", pero la|strong="H5921" ley|strong="H8451" del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" desaparecerá, igual que|strong="H5921" el|strong="H5921" consejo|strong="H6098" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205".
26 Haverá desgraça após desgraça, e más notícias em cima de más notícias. Vocês pedirão que os profetas expliquem o que eles estão vendo que vai acontecer. Os sacerdotes não terão nada para ensinar ao povo, e os velhos não terão conselhos para dar.
27 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" hará|strong="H6213" duelo, el|strong="H3588" príncipe|strong="H5387" se|strong="H3045" vestirá|strong="H3847" de|strong="H3588" desolación y|strong="H3588" las manos|strong="H3027" de|strong="H3588" la|strong="H3588" gente|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra temblarán de|strong="H3588" miedo. Los|strong="H3588" trataré según su|strong="H3588" conducta y|strong="H3588" los|strong="H3588" juzgaré|strong="H8199" con|strong="H3588" sus propios juicios|strong="H4941". Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé’”.
27 O rei chorará, o príncipe perderá as esperanças, e o povo tremerá de medo. Eu castigarei vocês por tudo o que fizeram e os julgarei do modo como vocês julgaram os outros. Isso mostrará que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.