Ezequiel 7

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 Demais veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
2 “Tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", dile a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H5921" así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: ‘¡El|strong="H5921" fin|strong="H7093"! El|strong="H5921" fin|strong="H7093" ha|strong="H3541" llegado a|strong="H3068" los|strong="H1121" cuatro rincones de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
2 E tu, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus à terra de Israel: Vem o fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Ahora|strong="H6258" el|strong="H5921" fin|strong="H7093" está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921"; enviaré|strong="H7971" mi|strong="H5921" ira contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", te|strong="H5921" juzgaré|strong="H8199" según|strong="H5921" tu|strong="H8199" conducta y|strong="H5921" te|strong="H5921" pediré cuentas de|strong="H5921" todas|strong="H3605" tus abominaciones|strong="H8441".
3 Agora vem o fim sobre ti, e enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei conforme os teus caminhos; e trarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 No|strong="H3808" te|strong="H5869" miraré con|strong="H5921" piedad ni|strong="H3808" te|strong="H5869" tendré|strong="H1961" compasión; al|strong="H5921" contrario, haré|strong="H5414" caer sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" tu propia conducta, y|strong="H3588" tus abominaciones|strong="H8441" quedarán|strong="H5414" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti|strong="H5921". Entonces|strong="H3588" sabrás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé’.
4 E não te pouparei, nem terei piedade de ti; mas eu te punirei por todos os teus caminhos, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor.
5 ”Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: ‘¡Un desastre! ¡Viene un desastre único! ¡Miren, ya llega!
5 Assim diz o Senhor Deus: Mal sobre mal! eis que vem!
6 El fin|strong="H7093" ha llegado. ¡El fin|strong="H7093" ha llegado! Se ha despertado contra ti. ¡Miren, ya viene!
6 Vem o fim, o fim vem, despertou-se contra ti; eis que vem.
7 Tu turno ha|strong="H3808" llegado, habitante de|strong="H6256" la tierra. El|strong="H3427" tiempo|strong="H6256" se|strong="H3808" cumple, el|strong="H3427" día|strong="H3117" está|strong="H3427" cerca|strong="H7138"; hay pánico y no|strong="H3808" alegría en los|strong="H3427" montes|strong="H2022".
7 Vem a tua ruína, ó habitante da terra! Vem o tempo; está perto o dia, o dia de tumulto, e não de gritos alegres, sobre os montes.
8 Muy pronto derramaré|strong="H8210" mi|strong="H5921" furia sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" descargaré mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921"; te|strong="H5921" juzgaré|strong="H8199" según|strong="H5921" tus caminos|strong="H1870" y|strong="H5921" te|strong="H5921" devolveré todas|strong="H3605" tus abominaciones|strong="H8441".
8 Agora depressa derramarei o meu furor sobre ti, e cumprirei a minha ira contra ti, e te julgarei conforme os teus caminhos; e te punirei por todas as tuas abominações.
9 Mi|strong="H5921" ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" perdonará|strong="H2550" ni|strong="H3808" tendré|strong="H1961" piedad. Te|strong="H5869" castigaré conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" tus caminos|strong="H1870", y|strong="H3588" tus abominaciones|strong="H8441" estarán|strong="H1961" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ustedes. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" soy|strong="H1961" yo|strong="H3588", Yahvé, quien golpea.
9 E não te pouparei, nem terei piedade; conforme os teus caminhos, assim te punirei, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor, castigo.
10 ”’¡Aquí|strong="H2009" está el día|strong="H3117"! ¡Miren, ya llega! Tu condena ha salido|strong="H3318". La vara|strong="H4294" del castigo ha florecido|strong="H6692", la soberbia ha brotado.
10 Eis o dia! Eis que vem! Veio a tua ruína; já floresceu a vara, já brotou a soberba. :
11 La violencia|strong="H2555" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" convertido en una vara|strong="H4294" de maldad. No|strong="H3808" quedará|strong="H6965" nada|strong="H3808" de ellos|strong="H1992", ni|strong="H3808" de su|strong="H1992" multitud|strong="H1995", ni|strong="H3808" de su|strong="H1992" riqueza; nada|strong="H3808" de valor habrá entre|strong="H3808" ellos|strong="H1992".
11 A violência se levantou em vara de iniqüidade. nada restará deles, nem da sua multidão, nem dos seus bens. Não haverá eminência entre eles.
12 ¡Ha llegado|strong="H5060" el|strong="H3588" momento! El|strong="H3588" día|strong="H3117" se acerca. Que|strong="H3588" no|strong="H3588" se alegre el|strong="H3588" que|strong="H3588" compra|strong="H7069" ni llore el|strong="H3588" que|strong="H3588" vende|strong="H4376", porque|strong="H3588" la|strong="H3588" ira|strong="H2740" cae sobre toda|strong="H3605" la|strong="H3588" multitud|strong="H1995".
12 Vem o tempo, é chegado o dia; não se alegre o comprador, e não se entristeça o vendedor; pois a ira está sobre toda a multidão deles.
13 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" vendedor no|strong="H3808" recuperará lo|strong="H3808" vendido mientras|strong="H5750" siga vivo|strong="H2416"; pues|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2377" es|strong="H3588" contra toda|strong="H3605" la|strong="H3588" multitud|strong="H1995" y|strong="H3588" no|strong="H3808" será|strong="H3808" revocada. Nadie|strong="H3808" podrá|strong="H4376" aferrarse a|strong="H3068" la|strong="H3588" vida|strong="H2416" a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H5771".
13 Na verdade o vendedor não tornará a possuir o que vendeu, ainda que esteja por longo tempo entre os viventes; pois a visão, no tocante a toda a multidão deles, não voltará atrás; e ninguém prosperará na vida, pela sua iniqüidade.
14 Han tocado la|strong="H3588" trompeta|strong="H8628" y|strong="H3588" han preparado todo|strong="H3605", pero|strong="H3588" nadie|strong="H3605" sale a|strong="H3068" la|strong="H3588" batalla|strong="H4421", porque|strong="H3588" mi ira|strong="H1980" está sobre toda|strong="H3605" la|strong="H3588" multitud|strong="H1995".
14 Já tocaram a trombeta, e tudo prepararam, mas não há quem vá à batalha; pois sobre toda a multidão deles está a minha ira.
15 ”’Afuera|strong="H2351" está la espada|strong="H2719", y adentro|strong="H1004" la peste y el hambre|strong="H7458". El que esté en el campo|strong="H7704" morirá|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719"; y al que esté en la ciudad|strong="H5892" lo devorarán el hambre|strong="H7458" y la peste.
15 Fora está a espada, e dentro a peste e a fome; o que estiver no campo morrerá à espada; e o que estiver na cidade, a fome e a peste o consumirão.
16 Los|strong="H3605" que|strong="H1961" escapen huirán|strong="H6403" y estarán|strong="H1961" en los|strong="H3605" montes|strong="H2022" gimiendo|strong="H1993" como|strong="H1961" palomas de los|strong="H3605" valles, cada|strong="H3605" uno por su propio pecado|strong="H5771".
16 E se escaparem alguns sobreviventes, estarão sobre os montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniqüidade.
17 Todas|strong="H3605" las manos|strong="H3027" se debilitarán y todas|strong="H3605" las rodillas|strong="H1290" flaquearán como el|strong="H3605" agua|strong="H4325".
17 Todas as mãos se enfraquecerão, e todos os joelhos se tornarão fracos como água.
18 Se vestirán de|strong="H6440" luto y el|strong="H3605" terror los|strong="H3605" cubrirá|strong="H3680". Habrá vergüenza en todos|strong="H3605" los|strong="H3605" rostros|strong="H6440" y se raparán todas|strong="H3605" las cabezas|strong="H7218".
18 E se cingirão de sacos, e o terror os cobrirá; e sobre todos os rostos haverá vergonha e sobre todas as suas cabeças calva.
19 Arrojarán|strong="H7993" su|strong="H3588" plata|strong="H3701" a|strong="H3068" las calles|strong="H2351" y|strong="H3588" su|strong="H3588" oro|strong="H2091" será|strong="H1961" como|strong="H3588" basura. Ni|strong="H3808" su|strong="H3588" plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" su|strong="H3588" oro|strong="H2091" podrán|strong="H3201" librarlos en|strong="H3588" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" la|strong="H3588" ira de|strong="H3588" Yahvé. No|strong="H3808" saciarán|strong="H7646" su|strong="H3588" hambre ni|strong="H3808" llenarán sus estómagos, porque|strong="H3588" eso fue|strong="H1961" la|strong="H3588" causa de|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H5771".
19 A sua prata, lançá-la-ão pelas ruas, e o seu ouro será como imundícia; nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia do furor do Senhor; esses metais não lhes poderão saciar a fome, nem lhes encher o estômago; pois serviram de tropeço da sua iniqüidade.
20 Estaban orgullosos de|strong="H5921" sus hermosas joyas, pero con|strong="H5921" ellas|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" las|strong="H5921" imágenes|strong="H6754" de|strong="H5921" sus abominaciones|strong="H8441" y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus ídolos|strong="H6754" detestables. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", haré|strong="H6213" que|strong="H5921" las|strong="H5921" miren como|strong="H5921" algo asqueroso.
20 Converteram em soberba a formosura dos seus adornos, e deles fizeram as imagens das suas abominações, e as suas coisas detestáveis; por isso eu a fiz para eles como uma coisa imunda.
21 Entregaré|strong="H5414" sus riquezas como botín en manos|strong="H3027" de|strong="H5414" extranjeros y como saqueo a|strong="H3068" los malvados de|strong="H5414" la tierra, y ellos|strong="H3027" las profanarán|strong="H2490".
21 E entregá-la-ei nas mãos dos estrangeiros por presa, e aos ímpios da terra por despojo; e a profanarão.
22 Apartaré de|strong="H6440" ellos|strong="H1992" mi|strong="H2490" rostro|strong="H6440", y profanarán|strong="H2490" mi|strong="H2490" lugar secreto|strong="H6845"; entrarán ladrones y lo|strong="H1992" profanarán|strong="H2490".
22 E desviarei deles o meu rosto, e profanarão o meu lugar oculto; porque entrarão nele saqueadores, e o profanarão.
23 ”’Prepara cadenas, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra está llena|strong="H4390" de|strong="H3588" crímenes de|strong="H3588" sangre|strong="H1818" y|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" cargada de|strong="H3588" violencia|strong="H2555".
23 Faze uma cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade está cheia de violência.
24 Por eso traeré a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" más|strong="H1471" crueles para que se adueñen de|strong="H7451" sus casas|strong="H1004". Pondré fin al orgullo de|strong="H7451" los fuertes y sus santuarios serán profanados.
24 Pelo que trarei dentre as nações os piores, que possuirão as suas casas; e farei cessar a soberba dos poderosos; e os seus lugares santos serão profanados.
25 ¡Viene la destrucción|strong="H7089"! Buscarán|strong="H1245" la paz|strong="H7965", pero no la encontrarán.
25 Quando vier a angústia eles buscarão a paz, mas não haverá paz.
26 Vendrá|strong="H1961" desastre tras desastre y|strong="H5921" noticia tras noticia. Buscarán|strong="H1245" una visión|strong="H2377" del|strong="H5921" profeta|strong="H5030", pero la|strong="H5921" ley|strong="H8451" del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" desaparecerá, igual que|strong="H5921" el|strong="H5921" consejo|strong="H6098" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205".
26 Miséria sobre miséria virá, e se levantará rumor sobre rumor; e buscarão do profeta uma visão; mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos o conselho.
27 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" hará|strong="H6213" duelo, el|strong="H3588" príncipe|strong="H5387" se|strong="H3045" vestirá|strong="H3847" de|strong="H3588" desolación y|strong="H3588" las manos|strong="H3027" de|strong="H3588" la|strong="H3588" gente|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra temblarán de|strong="H3588" miedo. Los|strong="H3588" trataré según su|strong="H3588" conducta y|strong="H3588" los|strong="H3588" juzgaré|strong="H8199" con|strong="H3588" sus propios juicios|strong="H4941". Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé’”.
27 O rei pranteará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra tremerão de medo. Conforme o seu caminho lhes farei, e conforme os seus merecimentos os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.