Ezequiel 7
spabll (SPABLL) vs ARA
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 Veio ainda a palavra do Senhor a mim, dizendo:
2 “Tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", dile a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H5921" así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: ‘¡El|strong="H5921" fin|strong="H7093"! El|strong="H5921" fin|strong="H7093" ha|strong="H3541" llegado a|strong="H3068" los|strong="H1121" cuatro rincones de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
2 Ó tu, filho do homem, assim diz o Senhor Deus acerca da terra de Israel: Haverá fim! O fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Ahora|strong="H6258" el|strong="H5921" fin|strong="H7093" está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921"; enviaré|strong="H7971" mi|strong="H5921" ira contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", te|strong="H5921" juzgaré|strong="H8199" según|strong="H5921" tu|strong="H8199" conducta y|strong="H5921" te|strong="H5921" pediré cuentas de|strong="H5921" todas|strong="H3605" tus abominaciones|strong="H8441".
3 Agora, vem o fim sobre ti; enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei segundo os teus caminhos, e farei cair sobre ti todas as tuas abominações.
4 No|strong="H3808" te|strong="H5869" miraré con|strong="H5921" piedad ni|strong="H3808" te|strong="H5869" tendré|strong="H1961" compasión; al|strong="H5921" contrario, haré|strong="H5414" caer sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" tu propia conducta, y|strong="H3588" tus abominaciones|strong="H8441" quedarán|strong="H5414" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti|strong="H5921". Entonces|strong="H3588" sabrás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé’.
4 Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu sou o Senhor .
5 ”Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: ‘¡Un desastre! ¡Viene un desastre único! ¡Miren, ya llega!
5 Assim diz o Senhor Deus: Mal após mal, eis que vêm.
6 El fin|strong="H7093" ha llegado. ¡El fin|strong="H7093" ha llegado! Se ha despertado contra ti. ¡Miren, ya viene!
6 Haverá fim, vem o fim, despertou-se contra ti;
7 Tu turno ha|strong="H3808" llegado, habitante de|strong="H6256" la tierra. El|strong="H3427" tiempo|strong="H6256" se|strong="H3808" cumple, el|strong="H3427" día|strong="H3117" está|strong="H3427" cerca|strong="H7138"; hay pánico y no|strong="H3808" alegría en los|strong="H3427" montes|strong="H2022".
7 vem a tua sentença, ó habitante da terra. Vem o tempo; é chegado o dia da turbação, e não da alegria, sobre os montes.
8 Muy pronto derramaré|strong="H8210" mi|strong="H5921" furia sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" descargaré mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921"; te|strong="H5921" juzgaré|strong="H8199" según|strong="H5921" tus caminos|strong="H1870" y|strong="H5921" te|strong="H5921" devolveré todas|strong="H3605" tus abominaciones|strong="H8441".
8 Agora, em breve, derramarei o meu furor sobre ti, cumprirei a minha ira contra ti, julgar-te-ei segundo os teus caminhos e porei sobre ti todas as tuas abominações.
9 Mi|strong="H5921" ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" perdonará|strong="H2550" ni|strong="H3808" tendré|strong="H1961" piedad. Te|strong="H5869" castigaré conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" tus caminos|strong="H1870", y|strong="H3588" tus abominaciones|strong="H8441" estarán|strong="H1961" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ustedes. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" soy|strong="H1961" yo|strong="H3588", Yahvé, quien golpea.
9 Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade; segundo os teus caminhos, assim te castigarei, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu, o Senhor , é que firo.
10 ”’¡Aquí|strong="H2009" está el día|strong="H3117"! ¡Miren, ya llega! Tu condena ha salido|strong="H3318". La vara|strong="H4294" del castigo ha florecido|strong="H6692", la soberbia ha brotado.
10 Eis o dia, eis que vem; brotou a tua sentença, já floresceu a vara, reverdeceu a soberba.
11 La violencia|strong="H2555" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" convertido en una vara|strong="H4294" de maldad. No|strong="H3808" quedará|strong="H6965" nada|strong="H3808" de ellos|strong="H1992", ni|strong="H3808" de su|strong="H1992" multitud|strong="H1995", ni|strong="H3808" de su|strong="H1992" riqueza; nada|strong="H3808" de valor habrá entre|strong="H3808" ellos|strong="H1992".
11 Levantou-se a violência para servir de vara perversa; nada restará deles, nem da sua riqueza, nem dos seus rumores, nem da sua glória.
12 ¡Ha llegado|strong="H5060" el|strong="H3588" momento! El|strong="H3588" día|strong="H3117" se acerca. Que|strong="H3588" no|strong="H3588" se alegre el|strong="H3588" que|strong="H3588" compra|strong="H7069" ni llore el|strong="H3588" que|strong="H3588" vende|strong="H4376", porque|strong="H3588" la|strong="H3588" ira|strong="H2740" cae sobre toda|strong="H3605" la|strong="H3588" multitud|strong="H1995".
12 Vem o tempo, é chegado o dia; o que compra não se alegre, e o que vende não se entristeça; porque a ira ardente está sobre toda a multidão deles.
13 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" vendedor no|strong="H3808" recuperará lo|strong="H3808" vendido mientras|strong="H5750" siga vivo|strong="H2416"; pues|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2377" es|strong="H3588" contra toda|strong="H3605" la|strong="H3588" multitud|strong="H1995" y|strong="H3588" no|strong="H3808" será|strong="H3808" revocada. Nadie|strong="H3808" podrá|strong="H4376" aferrarse a|strong="H3068" la|strong="H3588" vida|strong="H2416" a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H5771".
13 Porque o que vende não tornará a possuir aquilo que vendeu, por mais que viva; porque a profecia contra a multidão não voltará atrás; ninguém fortalece a sua vida com a sua própria iniquidade.
14 Han tocado la|strong="H3588" trompeta|strong="H8628" y|strong="H3588" han preparado todo|strong="H3605", pero|strong="H3588" nadie|strong="H3605" sale a|strong="H3068" la|strong="H3588" batalla|strong="H4421", porque|strong="H3588" mi ira|strong="H1980" está sobre toda|strong="H3605" la|strong="H3588" multitud|strong="H1995".
14 Tocaram a trombeta e prepararam tudo, mas não há quem vá à peleja, porque toda a minha ira ardente está sobre toda a multidão deles.
15 ”’Afuera|strong="H2351" está la espada|strong="H2719", y adentro|strong="H1004" la peste y el hambre|strong="H7458". El que esté en el campo|strong="H7704" morirá|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719"; y al que esté en la ciudad|strong="H5892" lo devorarán el hambre|strong="H7458" y la peste.
15 Fora está a espada; dentro, a peste e a fome; o que está no campo morre à espada, e o que está na cidade, a fome e a peste o consomem.
16 Los|strong="H3605" que|strong="H1961" escapen huirán|strong="H6403" y estarán|strong="H1961" en los|strong="H3605" montes|strong="H2022" gimiendo|strong="H1993" como|strong="H1961" palomas de los|strong="H3605" valles, cada|strong="H3605" uno por su propio pecado|strong="H5771".
16 Se alguns deles, fugindo, escaparem, estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniquidade.
17 Todas|strong="H3605" las manos|strong="H3027" se debilitarán y todas|strong="H3605" las rodillas|strong="H1290" flaquearán como el|strong="H3605" agua|strong="H4325".
17 Todas as mãos se tornarão débeis, e todos os joelhos, em água.
18 Se vestirán de|strong="H6440" luto y el|strong="H3605" terror los|strong="H3605" cubrirá|strong="H3680". Habrá vergüenza en todos|strong="H3605" los|strong="H3605" rostros|strong="H6440" y se raparán todas|strong="H3605" las cabezas|strong="H7218".
18 Cingir-se-ão de pano de saco, e o horror os cobrirá; em todo rosto haverá vergonha, e calva, em toda a cabeça.
19 Arrojarán|strong="H7993" su|strong="H3588" plata|strong="H3701" a|strong="H3068" las calles|strong="H2351" y|strong="H3588" su|strong="H3588" oro|strong="H2091" será|strong="H1961" como|strong="H3588" basura. Ni|strong="H3808" su|strong="H3588" plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" su|strong="H3588" oro|strong="H2091" podrán|strong="H3201" librarlos en|strong="H3588" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" la|strong="H3588" ira de|strong="H3588" Yahvé. No|strong="H3808" saciarán|strong="H7646" su|strong="H3588" hambre ni|strong="H3808" llenarán sus estómagos, porque|strong="H3588" eso fue|strong="H1961" la|strong="H3588" causa de|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H5771".
19 A sua prata lançarão pelas ruas, e o seu ouro lhes será como sujeira; nem a sua prata, nem o seu ouro os poderá livrar no dia da indignação do Senhor ; eles não saciarão a sua fome, nem lhes encherão o estômago, porque isto lhes foi o tropeço para cair em iniquidade.
20 Estaban orgullosos de|strong="H5921" sus hermosas joyas, pero con|strong="H5921" ellas|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" las|strong="H5921" imágenes|strong="H6754" de|strong="H5921" sus abominaciones|strong="H8441" y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus ídolos|strong="H6754" detestables. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", haré|strong="H6213" que|strong="H5921" las|strong="H5921" miren como|strong="H5921" algo asqueroso.
20 De tais preciosas joias fizeram seu objeto de soberba e fabricaram suas abomináveis imagens e seus ídolos detestáveis;
21 Entregaré|strong="H5414" sus riquezas como botín en manos|strong="H3027" de|strong="H5414" extranjeros y como saqueo a|strong="H3068" los malvados de|strong="H5414" la tierra, y ellos|strong="H3027" las profanarán|strong="H2490".
21 portanto, eu fiz que isso lhes fosse por sujeira e o entregarei nas mãos dos estrangeiros, por presa, e aos perversos da terra, por despojo; eles o profanarão.
22 Apartaré de|strong="H6440" ellos|strong="H1992" mi|strong="H2490" rostro|strong="H6440", y profanarán|strong="H2490" mi|strong="H2490" lugar secreto|strong="H6845"; entrarán ladrones y lo|strong="H1992" profanarán|strong="H2490".
22 Desviarei deles o rosto, e profanarão o meu recesso; nele, entrarão profanadores e o saquearão.
23 ”’Prepara cadenas, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra está llena|strong="H4390" de|strong="H3588" crímenes de|strong="H3588" sangre|strong="H1818" y|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" cargada de|strong="H3588" violencia|strong="H2555".
23 Faze cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade, cheia de violência.
24 Por eso traeré a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" más|strong="H1471" crueles para que se adueñen de|strong="H7451" sus casas|strong="H1004". Pondré fin al orgullo de|strong="H7451" los fuertes y sus santuarios serán profanados.
24 Farei vir os piores de entre as nações, que possuirão as suas casas; farei cessar a arrogância dos valentes, e os seus lugares santos serão profanados.
25 ¡Viene la destrucción|strong="H7089"! Buscarán|strong="H1245" la paz|strong="H7965", pero no la encontrarán.
25 Vem a destruição; eles buscarão paz, mas não há nenhuma.
26 Vendrá|strong="H1961" desastre tras desastre y|strong="H5921" noticia tras noticia. Buscarán|strong="H1245" una visión|strong="H2377" del|strong="H5921" profeta|strong="H5030", pero la|strong="H5921" ley|strong="H8451" del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" desaparecerá, igual que|strong="H5921" el|strong="H5921" consejo|strong="H6098" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205".
26 Virá miséria sobre miséria, e se levantará rumor sobre rumor; buscarão visões de profetas; mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos, o conselho.
27 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" hará|strong="H6213" duelo, el|strong="H3588" príncipe|strong="H5387" se|strong="H3045" vestirá|strong="H3847" de|strong="H3588" desolación y|strong="H3588" las manos|strong="H3027" de|strong="H3588" la|strong="H3588" gente|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra temblarán de|strong="H3588" miedo. Los|strong="H3588" trataré según su|strong="H3588" conducta y|strong="H3588" los|strong="H3588" juzgaré|strong="H8199" con|strong="H3588" sus propios juicios|strong="H4941". Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé’”.
27 O rei se lamentará, e o príncipe se vestirá de horror, e as mãos do povo da terra tremerão de medo; segundo o seu caminho, lhes farei e, com os seus próprios juízos, os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.