Ezequiel 46

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: La puerta|strong="H8179" del atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442" que|strong="H3117" da hacia el oriente permanecerá|strong="H1961" cerrada|strong="H5462" los|strong="H1961" seis|strong="H8337" días|strong="H3117" de trabajo; pero se|strong="H1961" abrirá|strong="H6605" el día|strong="H3117" de descanso y|strong="H3541" también el día|strong="H3117" de la luna nueva.
1 Assim diz o Senhor Jeová : A porta do átrio interior, que olha para o oriente, estará fechada durante os seis dias, que são de trabalho; mas, no dia de sábado, ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
2 El|strong="H5921" príncipe|strong="H5387" entrará por|strong="H5921" el|strong="H5921" vestíbulo de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" exterior y|strong="H5921" se|strong="H5921" quedará de|strong="H5921" pie|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" pilastra de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179"; entonces los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" presentarán el|strong="H5921" holocausto|strong="H5930" y|strong="H5921" las|strong="H5921" ofrendas de|strong="H5921" paz del|strong="H5921" príncipe|strong="H5387", y|strong="H5921" él|strong="H5921" adorará en|strong="H5921" el|strong="H5921" umbral|strong="H4670" de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179". Luego|strong="H3318" saldrá|strong="H3318", pero la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" no|strong="H3808" se|strong="H5921" cerrará|strong="H5462" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153".
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e permanecerá junto da ombreira da porta; e os sacerdotes prepararão o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, e ele se prostrará no umbral da porta e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde.
3 Asimismo, el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" del país adorará a|strong="H3068" la|strong="H1931" entrada de|strong="H6440" esa|strong="H1931" puerta|strong="H6607" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé, en los|strong="H1931" días de|strong="H6440" descanso y en las lunas nuevas|strong="H2320".
3 E o povo da terra se prostrará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor .
4 El holocausto|strong="H5930" que|strong="H3117" el príncipe|strong="H5387" ofrecerá|strong="H7126" a|strong="H3068" Yahvé en|strong="H8549" el día|strong="H3117" de descanso será de seis|strong="H8337" corderos|strong="H3532" sin defecto y un carnero sin defecto.
4 E o holocausto, que o príncipe oferecer ao Senhor , serão, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha.
5 Su ofrenda|strong="H4503" de grano será de un efa por|strong="H3027" el carnero, y por|strong="H3027" los corderos|strong="H3532" lo que|strong="H3027" él guste dar, más unos cuatro litros de aceite|strong="H8081" por|strong="H3027" cada efa.
5 E a oferta de manjares será um efa pelo carneiro; e, pelo cordeiro, a oferta de manjares será o que puder dar; e de azeite um him para cada efa.
6 El|strong="H1121" día|strong="H3117" de|strong="H1121" la luna nueva ofrecerá un novillo|strong="H1121" sin defecto, seis|strong="H8337" corderos|strong="H3532" y|strong="H1241" un carnero, los|strong="H1121" cuales no|strong="H1961" deben tener|strong="H1961" defecto.
6 Mas, no dia da lua nova, será um bezerro sem mancha, e seis cordeiros, e um carneiro; eles serão sem mancha.
7 Y|strong="H3068" preparará como ofrenda|strong="H4503" de grano un efa por|strong="H3027" el|strong="H6213" novillo|strong="H6499" y un efa por|strong="H3027" el|strong="H6213" carnero, y por|strong="H3027" los corderos|strong="H3532" lo|strong="H6213" que|strong="H3027" esté a|strong="H3068" su alcance|strong="H5381", más cuatro litros de aceite|strong="H8081" por|strong="H3027" cada efa.
7 E preparará por oferta de manjares um efa pelo bezerro e um efa pelo carneiro, mas, pelos cordeiros, conforme o que alcançar a sua mão; e um him de azeite para um efa.
8 Cuando el príncipe|strong="H5387" entre, deberá hacerlo por|strong="H1870" el vestíbulo de la puerta|strong="H8179", y saldrá|strong="H3318" por|strong="H1870" ese mismo camino|strong="H1870".
8 E, quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho.
9 ”Pero|strong="H3588" cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" del país se|strong="H3808" presente ante|strong="H6440" Yahvé en|strong="H3588" las fiestas solemnes, el|strong="H3588" que|strong="H3588" entre|strong="H3808" a|strong="H3068" adorar por|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828", deberá salir|strong="H3318" por|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del sur; y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" entre|strong="H3808" por|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del sur, saldrá|strong="H3318" por|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828". Nadie|strong="H3808" saldrá|strong="H3318" por|strong="H3588" la|strong="H3588" misma puerta|strong="H8179" por|strong="H3588" la|strong="H3588" que|strong="H3588" entró, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" deberá salir|strong="H3318" por|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" de|strong="H3588" enfrente|strong="H6440".
9 Mas, quando vier o povo da terra perante a face do Senhor nas solenidades, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul sairá pelo caminho da porta do norte; não tornará pelo caminho da porta por onde entrou, mas sairá pela que está em frente dele.
10 Y|strong="H3068" el príncipe|strong="H5387" entrará junto con ellos cuando ellos entren, y saldrá|strong="H3318" cuando ellos salgan|strong="H3318".
10 E o príncipe entrará no meio deles, quando eles entrarem; e, saindo eles, sairão todos.
11 ”En las fiestas y en las celebraciones solemnes, la ofrenda|strong="H4503" de grano será|strong="H1961" de un efa por|strong="H3027" cada novillo|strong="H6499" y un efa por|strong="H3027" cada carnero, y por|strong="H3027" los|strong="H1961" corderos|strong="H3532" lo que|strong="H1961" él quiera dar, más cuatro litros de aceite|strong="H8081" por|strong="H3027" cada efa.
11 E, nas festas e nas solenidades, será a oferta de manjares um efa pelo bezerro e um efa pelo carneiro; mas, pelos cordeiros, o que puder dar; e de azeite, um him para um efa.
12 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" príncipe|strong="H5387" prepare una ofrenda voluntaria|strong="H5071" a|strong="H3068" Yahvé, ya sea un holocausto|strong="H5930" o|strong="H3068" una ofrenda de|strong="H3588" paz, se le abrirá|strong="H6605" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" que|strong="H3588" da hacia|strong="H6213" el|strong="H3588" oriente. Preparará su|strong="H3588" holocausto|strong="H5930" y|strong="H3588" sus ofrendas de|strong="H3588" paz tal como|strong="H3588" lo|strong="H6213" hace|strong="H6213" en|strong="H3588" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" descanso. Luego|strong="H3318" saldrá|strong="H3318", y|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" se cerrará|strong="H5462" después de|strong="H3588" que|strong="H3588" haya salido|strong="H3318".
12 E, quando o príncipe fizer oferta voluntária de holocaustos ou de sacrifício pacífico como oferta voluntária ao Senhor , então, lhe abrirão a porta que olha para o oriente, e fará ele o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como houver feito no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois de ele sair.
13 ”Todos|strong="H8141" los|strong="H1121" días|strong="H3117" prepararás un cordero|strong="H3532" de|strong="H1121" un año|strong="H8141", sin defecto, como holocausto|strong="H5930" a|strong="H3068" Yahvé; lo|strong="H6213" prepararás cada|strong="H3117" mañana|strong="H1242".
13 E prepararás um cordeiro de um ano, sem mancha, em holocausto ao Senhor , cada dia; todas as manhãs o prepararás.
14 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" con|strong="H5921" el|strong="H5921" cordero, prepararás cada mañana|strong="H1242" una ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5921" grano: la|strong="H5921" sexta parte|strong="H8345" de|strong="H5921" un efa, y|strong="H5921" un litro y|strong="H5921" medio de|strong="H5921" aceite|strong="H8081" para|strong="H5921" amasar la|strong="H5921" harina fina. Esta|strong="H5921" es una ofrenda|strong="H4503" continua|strong="H8548" a|strong="H3068" Yahvé, una ley para|strong="H5921" siempre|strong="H5769".
14 E, juntamente com ele, prepararás uma oferta de manjares para o Senhor todas as manhãs, a sexta parte de um efa e, de azeite, a terça parte de um him, para misturar com a flor de farinha; isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 Así prepararán el|strong="H6213" cordero|strong="H3532", la ofrenda|strong="H4503" de grano y el|strong="H6213" aceite|strong="H8081" cada mañana|strong="H1242", como un holocausto|strong="H5930" permanente.
15 Assim, prepararão o cordeiro, e a oferta de manjares, e o azeite, todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 ”Así|strong="H3541" dice el|strong="H1931" Señor Yahvé: Si|strong="H3588" el|strong="H1931" príncipe|strong="H5387" le|strong="H1931" regala una parte de|strong="H3588" su|strong="H1931" herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" alguno de|strong="H3588" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121", esta|strong="H1931" será|strong="H1961" de|strong="H3588" ellos|strong="H1931"; es|strong="H1931" su|strong="H1931" propiedad por|strong="H3588" herencia|strong="H5159".
16 Assim diz o Senhor Jeová : Quando o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é sua herança, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
17 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" le regala una parte de|strong="H3588" su|strong="H1992" herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" uno de|strong="H3588" sus|strong="H1992" siervos|strong="H5650", será|strong="H1961" de|strong="H3588" este|strong="H1961" solo hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" año|strong="H8141" del jubileo; después|strong="H1961" de|strong="H3588" eso, volverá|strong="H7725" al|strong="H5704" príncipe|strong="H5387". Su|strong="H1992" herencia|strong="H5159" debe quedar|strong="H1961" exclusivamente para|strong="H5704" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121".
17 Mas, dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até ao ano da liberdade; então, tornará para o príncipe, porque herança dele é; seus filhos, eles a herdarão.
18 Además, el|strong="H1121" príncipe|strong="H5387" no|strong="H3808" se|strong="H3808" apropiará de|strong="H1121" la herencia|strong="H5159" del pueblo|strong="H5971" para|strong="H4616" despojarlos de|strong="H1121" sus tierras. A|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" les dará herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" sus propias tierras, para|strong="H4616" que|strong="H3808" nadie|strong="H3808" de|strong="H1121" mi pueblo|strong="H5971" sea expulsado de|strong="H1121" su propiedad”.
18 E o príncipe não tomará nada da herança do povo, não os esbulhará da sua possessão; da sua própria possessão, deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja retirado, cada um da sua possessão.
19 Luego, el|strong="H5921" hombre me|strong="H5921" llevó por|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada|strong="H3996" que|strong="H5921" estaba|strong="H2009" a|strong="H3068" un lado|strong="H3802" de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179", hacia|strong="H5921" los|strong="H5921" cuartos sagrados|strong="H6944" de|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H5921" cuales daban hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" norte|strong="H6828", y|strong="H5921" vi que|strong="H5921" al|strong="H5921" fondo, hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" occidente, había un espacio.
19 Depois disso, me trouxe pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, as quais olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar em ambos os lados, para a banda do ocidente.
20 Y|strong="H3068" me dijo: “Este|strong="H2088" es|strong="H2088" el|strong="H1310" lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" los sacerdotes|strong="H3548" cocinarán la ofrenda|strong="H4503" por|strong="H2088" la culpa y la ofrenda|strong="H4503" por|strong="H2088" el|strong="H1310" pecado|strong="H2403", y donde|strong="H8033" hornearán la ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5971" grano, para|strong="H5971" no|strong="H1115" tener que|strong="H5971" sacarlas al patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435" y evitar así|strong="H2088" transmitir santidad al pueblo|strong="H5971"”.
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão o sacrifício pela culpa e o sacrifício pelo pecado e onde cozerão a oferta de manjares, para que a não tragam ao átrio exterior para santificarem o povo.
21 Entonces me sacó|strong="H3318" al patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435" y me hizo pasar|strong="H5674" por las cuatro esquinas|strong="H4740" del patio|strong="H2691", y vi que|strong="H2691" en|strong="H3318" cada esquina había un patio|strong="H2691" más pequeño.
21 Então, me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar às quatro esquinas do átrio; e eis que em cada esquina do átrio havia outro átrio.
22 En las cuatro esquinas|strong="H4740" del patio|strong="H2691" mayor había patios|strong="H2691" cerrados, de cuarenta codos de largo por treinta|strong="H7970" de ancho; los cuatro tenían la misma medida|strong="H4060".
22 Nas quatro esquinas do átrio, havia átrios fechados, com chaminés de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estas quatro esquinas tinham uma mesma medida.
23 Había|strong="H6213" un muro de|strong="H8478" piedra alrededor|strong="H5439" de|strong="H8478" estos cuatro patios, y se habían construido fogones en|strong="H8478" la parte inferior de|strong="H8478" los muros, por|strong="H8478" todo|strong="H5439" su alrededor|strong="H5439".
23 E um muro havia ao redor delas, ao redor das quatro; e havia cozinhas feitas por baixo dos muros ao redor.
24 Y|strong="H3068" me dijo: “Estas son las cocinas donde|strong="H8033" los ayudantes del templo|strong="H1004" cocinarán los sacrificios|strong="H2077" que|strong="H5971" ofrezca el|strong="H1310" pueblo|strong="H5971"”.
24 E me disse: Estas são as casas dos cozinheiros, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.