Ezequiel 36
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" a|strong="H3068" los|strong="H1121" montes|strong="H2022" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y diles|strong="H1697": “Montes|strong="H2022" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1121" Yahvé.
1 O Senhor disse: —
2 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" el|strong="H5921" enemigo dijo contra|strong="H5921" ustedes: ‘¡Ah|strong="H1889"! ¡Las|strong="H5921" antiguas|strong="H5769" alturas nos|strong="H5921" pertenecen!’;
2 o Senhor Deus, tenho para elas: “Os inimigos de Israel zombaram de vocês e disseram: Aquelas velhas montanhas são nossas!”
3 profetiza|strong="H5012" y|strong="H5921" diles: Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Como|strong="H1961" los|strong="H5921" han dejado desolados y|strong="H5921" los|strong="H5921" han devorado por|strong="H5921" todas|strong="H5439" partes|strong="H5439", convirtiéndolos en|strong="H5921" posesión|strong="H4181" del|strong="H5921" resto|strong="H7611" de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", de|strong="H5921" modo que|strong="H5921" andan en|strong="H5921" boca|strong="H8193" de|strong="H5921" todos y|strong="H5921" son|strong="H1961" la|strong="H5921" burla de|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971";
3 — Agora profetize e anuncie aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Quando as nações vizinhas tomaram as montanhas de Israel e roubaram o que havia nelas, todos zombaram dos israelitas.
4 por|strong="H1697" tanto|strong="H3651", montes|strong="H2022" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" del Señor Yahvé. Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" el Señor Yahvé a|strong="H3068" los|strong="H1961" montes|strong="H2022" y|strong="H3541" a|strong="H3068" las colinas, a|strong="H3068" los|strong="H1961" arroyos y|strong="H3541" a|strong="H3068" los|strong="H1961" valles, a|strong="H3068" las ruinas desoladas y|strong="H3541" a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" abandonadas, que|strong="H1697" fueron|strong="H1961" hechas botín y|strong="H3541" objeto de|strong="H1697" burla para|strong="H1961" el resto|strong="H7611" de|strong="H1697" las naciones|strong="H1471" vecinas;
4 Por isso, agora vocês, montanhas de Israel, ouçam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo às montanhas e aos morros, aos ribeirões e aos vales, aos lugares arrasados e às cidades desertas que todas as nações vizinhas roubaram e de que zombaram.
5 por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H5921" Señor Yahvé: Ciertamente|strong="H5414", en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego de|strong="H5921" mis|strong="H5414" celos he hablado|strong="H1696" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" resto|strong="H7611" de|strong="H5921" las|strong="H1992" naciones|strong="H1471" y|strong="H5921" contra|strong="H5921" todo|strong="H3605" Edom, quienes se|strong="H5921" adueñaron de|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra con|strong="H5921" profunda alegría|strong="H8057" y|strong="H5921" total desprecio, para|strong="H4616" saquear sus|strong="H1992" pastizales”.
5 — Eu, o Senhor Deus, no calor da minha ira , falei contra essas nações vizinhas e especialmente contra Edom. Com alegria e com desprezo, elas tomaram a minha terra e ficaram com os seus pastos.
6 Por|strong="H5921" lo|strong="H5921" tanto|strong="H3651", profetiza|strong="H5012" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" diles|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" colinas, a|strong="H3068" los|strong="H5921" arroyos y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" valles: “Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H5921" Señor Yahvé: Miren, he hablado|strong="H1696" en|strong="H5921" mis|strong="H5375" celos y|strong="H5921" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" furia, porque|strong="H5921" han tenido que|strong="H5921" soportar los|strong="H5921" insultos de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
6 — Por isso, homem mortal, profetize a respeito da terra de Israel; diga às montanhas, morros, ribeirões e vales o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo com ira e ciúmes por causa da maneira como as nações zombaram deles.
7 Por|strong="H3027" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H1992" Señor Yahvé: Yo he levantado mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" y|strong="H3541" he jurado que|strong="H3808" las|strong="H1992" naciones|strong="H1471" que|strong="H3808" los|strong="H1992" rodean|strong="H5439" cargarán con su|strong="H1992" propia vergüenza|strong="H3639".
7 — Eu, o Senhor Deus, juro que as nações vizinhas de Israel cairão na desgraça.
8 ”Pero|strong="H3588" ustedes, montes|strong="H2022" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", echarán sus ramas y|strong="H3588" darán|strong="H5414" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529" para|strong="H3588" mi|strong="H5375" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" ya están a|strong="H3068" punto de|strong="H3588" volver.
8 Porém nas montanhas de Israel as árvores de novo terão folhas e produzirão frutas para vocês, meu povo de Israel. Logo vocês voltarão para a sua pátria.
9 Porque|strong="H3588" miren, yo|strong="H3588" estoy a|strong="H3068" favor de|strong="H3588" ustedes y|strong="H3588" me|strong="H3588" volveré hacia ustedes; volverán|strong="H6437" a|strong="H3068" ser cultivados y|strong="H3588" sembrados.
9 Eu estou do lado de vocês. E garantirei que a sua terra será arada de novo para que nela sejam feitas plantações.
10 Multiplicaré|strong="H7235" su población, a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" toda|strong="H3605" ella|strong="H5921". Las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" volverán a|strong="H3068" ser habitadas|strong="H3427" y|strong="H5921" las|strong="H5921" ruinas serán reconstruidas.
10 Farei aumentar a população. Vocês viverão nas cidades e construirão de novo tudo o que estava arrasado.
11 Multiplicaré|strong="H7235" en|strong="H5921" ustedes a|strong="H3068" hombres y|strong="H3588" animales; crecerán y|strong="H3588" se|strong="H3045" multiplicarán. Haré que|strong="H3588" sean habitados como|strong="H3588" en|strong="H5921" sus primeros tiempos, y|strong="H3588" los|strong="H3427" trataré mejor|strong="H2895" que|strong="H3588" al|strong="H5921" principio. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé.
11 Farei com que haja muita gente e muito gado. Entre vocês haverá mais gente do que nunca, e vocês terão muitos filhos. Deixarei que vivam ali como antes e farei com que fiquem mais ricos do que nunca. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
12 Haré que|strong="H3808" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" camine sobre|strong="H5921" ustedes. Ellos|strong="H5921" los|strong="H5921" poseerán|strong="H3423", y|strong="H5921" ustedes serán|strong="H1961" su herencia|strong="H5159", y|strong="H5921" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" los|strong="H5921" dejarán sin|strong="H3808" hijos.
12 Farei com que vocês, meu povo de Israel, vivam de novo na terra. Ela será a terra de vocês e nunca mais deixará que os seus filhos morram de fome.
13 ”Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: Como|strong="H1961" andan diciendo de ti: ‘Eres|strong="H1961" una tierra que|strong="H1961" devora a|strong="H3068" los|strong="H1961" hombres y|strong="H3541" dejas sin hijos a|strong="H3068" tu nación|strong="H1471"’;
13 — Eu, o Senhor Deus, afirmo que, de fato, o povo chama a terra de Israel de “comedora de gente” e diz que ela rouba do país os seus filhos .
14 por|strong="H5750" tanto|strong="H3651", ya no|strong="H3808" devorarás más|strong="H5750" a|strong="H3068" los hombres ni|strong="H3808" dejarás más|strong="H5750" sin|strong="H3808" hijos a|strong="H3068" tu nación|strong="H1471", dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
14 Mas, de agora em diante, ela não será mais a comedora de gente que rouba de vocês os seus filhos. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" permitiré que|strong="H3808" escuches los insultos de|strong="H5750" las naciones|strong="H1471", ni|strong="H3808" soportarás más|strong="H5750" las burlas de|strong="H5750" los pueblos|strong="H5971", ni|strong="H3808" harás tropezar más|strong="H5750" a|strong="H3068" tu nación|strong="H1471", dice|strong="H5002" el Señor Yahvé”.
15 A terra não precisará mais de ouvir as nações zombarem, nem fazerem pouco caso dela. A terra não roubará mais do país os seus filhos. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
16 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
16 O Senhor me disse o seguinte:
17 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", cuando|strong="H1961" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" vivía|strong="H3427" en|strong="H5921" su propia tierra, la|strong="H5921" contaminó|strong="H2930" con|strong="H5921" su conducta y|strong="H5921" sus acciones. Su proceder ante|strong="H6440" mí|strong="H5921" era|strong="H1961" como|strong="H1961" la|strong="H5921" impureza de|strong="H5921" una mujer en|strong="H5921" su menstruación.
17 — Homem mortal , quando os israelitas viviam na sua terra, eles a tornaram impura por causa da sua maneira de viver e de agir. O comportamento deles era tão impuro como a menstruação de uma mulher.
18 Por|strong="H5921" eso derramé mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", por|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" que|strong="H5921" habían derramado|strong="H8210" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" país y|strong="H5921" porque|strong="H5921" lo|strong="H5921" habían contaminado|strong="H2930" con|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544".
18 Eu os fiz sentir a força da minha ira , por causa dos crimes de morte que haviam cometido na terra e por causa dos ídolos com que eles a tornaram impura.
19 Los esparcí entre las naciones|strong="H1471" y fueron dispersados por|strong="H1870" los países. Los juzgué|strong="H8199" según su conducta y según sus acciones.
19 Eu os condenei pela sua maneira de viver e de agir e os espalhei por nações estrangeiras.
20 Pero cuando llegaron a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las que|strong="H5971" fueron, profanaron|strong="H2490" mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034", pues la gente|strong="H1471" decía de|strong="H5971" ellos: ‘Estos son el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Yahvé, y sin embargo, tuvieron que|strong="H5971" salir|strong="H3318" de|strong="H5971" su tierra’.
20 Mas, em todos os lugares aonde eles foram, só envergonharam o meu santo nome, pois as pessoas diziam: “Esse povo é de Deus, o Senhor , mas eles tiveram de sair da terra que ele mesmo lhes deu.”
21 Pero yo tuve consideración de|strong="H5921" mi|strong="H5921" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034", el|strong="H5921" cual la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" había profanado|strong="H2490" entre|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las|strong="H5921" que|strong="H5921" llegó.
21 Aí eu me preocupei com o meu santo nome porque os israelitas o profanaram em todos os lugares aonde foram.
22 ”Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", dile a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: No|strong="H3808" hago|strong="H6213" esto|strong="H3651" por|strong="H3588" ustedes, casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", sino|strong="H3588" por|strong="H3588" el|strong="H3588" honor de|strong="H3588" mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034", que|strong="H3588" ustedes han profanado|strong="H2490" entre|strong="H3808" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las que|strong="H3588" fueron.
22 — Por isso, dê aos israelitas esta mensagem que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “O que vou fazer não é por amor de vocês, israelitas, mas por amor do meu santo nome, que vocês profanaram em todas as nações para onde foram.
23 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" santificaré|strong="H6942" la|strong="H3588" grandeza de|strong="H3588" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034", que|strong="H3588" ha sido profanado|strong="H2490" entre|strong="H8432" las naciones|strong="H1471", el|strong="H3588" cual|strong="H3588" ustedes profanaron|strong="H2490" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" ellas. Entonces|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé —dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" Yahvé—, cuando|strong="H3588" yo|strong="H3588" demuestre mi|strong="H2490" santidad en|strong="H8432" ustedes a|strong="H3068" la|strong="H3588" vista de|strong="H3588" ellos.
23 Quando eu mostrar às nações a santidade do meu grande nome — o nome que vocês profanaram no meio deles —, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. Usarei vocês para mostrar às nações que eu sou santo.
24 ”Porque los|strong="H3605" sacaré de|strong="H4480" entre|strong="H4480" las naciones|strong="H1471", los|strong="H3605" reuniré de|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" países y los|strong="H3605" llevaré de|strong="H4480" regreso a|strong="H3068" su propia tierra.
24 Eu os tirarei de todas as nações e países e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 Rociaré sobre|strong="H5921" ustedes agua|strong="H4325" limpia|strong="H2889", y|strong="H5921" quedarán limpios|strong="H2889"; los|strong="H5921" purificaré de|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus impurezas y|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus ídolos|strong="H1544".
25 Borrifarei água limpa sobre vocês e os purificarei de todos os seus ídolos e de todas as coisas nojentas que vocês têm feito.
26 Les daré|strong="H5414" un corazón|strong="H3820" nuevo|strong="H2319" y pondré|strong="H5414" un espíritu|strong="H7307" nuevo|strong="H2319" dentro|strong="H7130" de|strong="H5414" ustedes. Quitaré|strong="H5493" de|strong="H5414" su cuerpo el corazón|strong="H3820" de|strong="H5414" piedra y les daré|strong="H5414" un corazón|strong="H3820" de|strong="H5414" carne|strong="H1320".
26 Eu lhes darei um coração novo e porei em vocês um espírito novo. Tirarei de vocês o coração de pedra, desobediente, e lhes darei um coração bondoso, obediente.
27 Pondré|strong="H5414" mi Espíritu|strong="H7307" dentro|strong="H7130" de|strong="H5414" ustedes, y haré|strong="H6213" que caminen según mis|strong="H5414" estatutos|strong="H2706", que guarden|strong="H8104" mis|strong="H5414" leyes y las pongan en|strong="H3212" práctica.
27 Porei o meu Espírito dentro de vocês e farei com que obedeçam às minhas leis e cumpram todos os mandamentos que lhes dei.
28 Vivirán en la tierra que|strong="H5971" les di|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados. Ustedes serán|strong="H1961" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" y yo seré|strong="H1961" su Dios.
28 Aí vocês viverão na terra que dei aos seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Los|strong="H5921" salvaré|strong="H5414" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus impurezas. Haré|strong="H5414" que|strong="H3808" el|strong="H5921" trigo|strong="H1715" abunde y|strong="H5921" se|strong="H5921" multiplique, y|strong="H5921" no|strong="H3808" les|strong="H5921" enviaré más|strong="H5921" hambre|strong="H7458".
29 Eu os livrarei de todas as coisas que os tornam impuros. Darei ordem para que haja bastante trigo, e assim não haverá mais tempos de fome no meio de vocês.
30 Multiplicaré|strong="H7235" los frutos|strong="H6529" de|strong="H5750" los árboles|strong="H6086" y las cosechas del campo|strong="H7704", para|strong="H4616" que|strong="H3808" no|strong="H3808" vuelvan a|strong="H3068" sufrir la vergüenza del hambre|strong="H7458" entre|strong="H3808" las naciones|strong="H1471".
30 Aumentarei a produção de frutas e das plantações de cereais, de modo que não haverá mais épocas de fome que façam vocês passarem vergonha no meio das outras nações.
31 ”Entonces se|strong="H5921" acordarán de|strong="H5921" sus malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870" y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus malas|strong="H7451" acciones, y|strong="H5921" sentirán asco de|strong="H5921" ustedes mismos por|strong="H5921" sus iniquidades|strong="H5771" y|strong="H5921" sus abominaciones|strong="H8441".
31 Vocês lembrarão da sua má conduta e das maldades que cometeram e ficarão aborrecidos com vocês mesmos por causa dos seus pecados e maldades.
32 Quiero que|strong="H3808" sepan|strong="H3045" bien que|strong="H3808" no|strong="H3808" hago|strong="H6213" esto|strong="H6213" por|strong="H1870" ustedes, dice|strong="H5002" el|strong="H6213" Señor Yahvé. ¡Avergüéncense y humíllense por|strong="H1870" su conducta, casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"!
32 Povo de Israel, quero que saibam que eu não estou fazendo tudo isso por amor de vocês. Quero que vocês sintam como é vergonhoso e desonroso aquilo que estão fazendo. Eu, o Senhor Deus, estou falando.”
33 ”Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé: El|strong="H3605" día|strong="H3117" en que|strong="H3117" yo los|strong="H3427" limpie|strong="H2891" de todas|strong="H3605" sus iniquidades|strong="H5771", haré que|strong="H3117" las ciudades|strong="H5892" vuelvan a|strong="H3068" ser habitadas|strong="H3427" y|strong="H3541" las ruinas serán reconstruidas.
33 O Senhor Deus diz: — No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, deixarei que construam de novo as suas cidades arrasadas e vivam nelas.
34 La|strong="H3605" tierra desolada|strong="H8077" volverá a|strong="H3068" ser cultivada, en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" quedar|strong="H1961" en|strong="H8478" ruinas a|strong="H3068" la|strong="H3605" vista de|strong="H8478" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1961" pasan|strong="H5674".
34 Todos os que passavam pelas lavouras de vocês viam que estavam abandonadas e que o capim havia crescido; mas eu deixarei que vocês façam plantações de novo.
35 Y|strong="H3068" dirán: ‘Esta|strong="H1961" tierra que|strong="H1961" estaba|strong="H1961" desolada se|strong="H1961" ha convertido en el|strong="H3427" jardín del Edén. Las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1961" estaban|strong="H1961" desiertas|strong="H2720", desoladas y en ruinas, ahora están|strong="H1961" fortificadas|strong="H1219" y habitadas|strong="H3427"’.
35 Todos dirão isto a respeito desta terra: “Ela era um deserto, mas agora ficou igual ao jardim do Éden.” Falarão também a respeito das cidades que foram roubadas, destruídas e arrasadas e que naquele tempo estarão cercadas por muralhas e habitadas.
36 Entonces|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" queden a|strong="H3068" su|strong="H3588" alrededor|strong="H5439" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, he reconstruido lo|strong="H6213" que|strong="H3588" estaba en|strong="H3588" ruinas y|strong="H3588" he plantado|strong="H5193" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" estaba desolado. Yo|strong="H3588", Yahvé, lo|strong="H6213" he dicho|strong="H1696" y|strong="H3588" lo|strong="H6213" cumpliré.
36 Então as nações vizinhas que sobrarem ficarão sabendo que eu, o Senhor , construí de novo as cidades destruídas e fiz novas plantações nas terras abandonadas. Eu, o Senhor , disse que ia fazer isso e farei.
37 ”Así|strong="H3541" dice el|strong="H6213" Señor Yahvé: Todavía|strong="H5750" permitiré que|strong="H3541" la|strong="H2063" casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" me|strong="H3541" suplique que|strong="H3541" haga|strong="H6213" esto|strong="H2063" por|strong="H5750" ellos: Multiplicaré|strong="H7235" su población como|strong="H5750" a|strong="H3068" un rebaño|strong="H6629" de|strong="H5750" ovejas|strong="H6629".
37 O Senhor Deus diz: — Mais uma vez deixarei que os israelitas peçam a minha ajuda. Deixarei que cresçam em número como se fossem um rebanho de ovelhas.
38 Como|strong="H3588" los|strong="H1961" rebaños de|strong="H3588" ovejas|strong="H6629" consagradas, como|strong="H3588" los|strong="H1961" rebaños en|strong="H3588" Jerusalén durante sus fiestas solemnes, así|strong="H3651" las ciudades|strong="H5892" desiertas|strong="H2720" se|strong="H3045" llenarán de|strong="H3588" rebaños de|strong="H3588" hombres. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé”.
38 As cidades que agora estão arrasadas ficarão tão cheias de gente como Jerusalém ficava cheia de ovelhas que eram oferecidas em sacrifício num dia de festa. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.