Ezequiel 36
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" a|strong="H3068" los|strong="H1121" montes|strong="H2022" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y diles|strong="H1697": “Montes|strong="H2022" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1121" Yahvé.
1 — Filho do homem, profetize para os montes de Israel e diga: Montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor .
2 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" el|strong="H5921" enemigo dijo contra|strong="H5921" ustedes: ‘¡Ah|strong="H1889"! ¡Las|strong="H5921" antiguas|strong="H5769" alturas nos|strong="H5921" pertenecen!’;
2 Assim diz o Senhor Deus: “Os inimigos disseram a respeito de vocês: ‘Bem feito!’, e também: ‘Os eternos lugares altos são nossa herança.’”
3 profetiza|strong="H5012" y|strong="H5921" diles: Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Como|strong="H1961" los|strong="H5921" han dejado desolados y|strong="H5921" los|strong="H5921" han devorado por|strong="H5921" todas|strong="H5439" partes|strong="H5439", convirtiéndolos en|strong="H5921" posesión|strong="H4181" del|strong="H5921" resto|strong="H7611" de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", de|strong="H5921" modo que|strong="H5921" andan en|strong="H5921" boca|strong="H8193" de|strong="H5921" todos y|strong="H5921" son|strong="H1961" la|strong="H5921" burla de|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971";
3 Por isso, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Visto que eles os assolaram e procuraram abocanhar de todos os lados, para que vocês se tornassem propriedade do resto das nações e fossem alvo de falatório e difamação entre o povo,
4 por|strong="H1697" tanto|strong="H3651", montes|strong="H2022" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" del Señor Yahvé. Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" el Señor Yahvé a|strong="H3068" los|strong="H1961" montes|strong="H2022" y|strong="H3541" a|strong="H3068" las colinas, a|strong="H3068" los|strong="H1961" arroyos y|strong="H3541" a|strong="H3068" los|strong="H1961" valles, a|strong="H3068" las ruinas desoladas y|strong="H3541" a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" abandonadas, que|strong="H1697" fueron|strong="H1961" hechas botín y|strong="H3541" objeto de|strong="H1697" burla para|strong="H1961" el resto|strong="H7611" de|strong="H1697" las naciones|strong="H1471" vecinas;
4 por isso, ó montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e às colinas, aos desfiladeiros e aos vales, aos lugares desertos e desolados e às cidades abandonadas, que se tornaram rapina e motivo de zombaria para o resto das nações vizinhas.”
5 por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H5921" Señor Yahvé: Ciertamente|strong="H5414", en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego de|strong="H5921" mis|strong="H5414" celos he hablado|strong="H1696" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" resto|strong="H7611" de|strong="H5921" las|strong="H1992" naciones|strong="H1471" y|strong="H5921" contra|strong="H5921" todo|strong="H3605" Edom, quienes se|strong="H5921" adueñaron de|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra con|strong="H5921" profunda alegría|strong="H8057" y|strong="H5921" total desprecio, para|strong="H4616" saquear sus|strong="H1992" pastizales”.
5 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com profundo desprezo, para despovoá-la e saqueá-la.
6 Por|strong="H5921" lo|strong="H5921" tanto|strong="H3651", profetiza|strong="H5012" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" diles|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" colinas, a|strong="H3068" los|strong="H5921" arroyos y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" valles: “Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H5921" Señor Yahvé: Miren, he hablado|strong="H1696" en|strong="H5921" mis|strong="H5375" celos y|strong="H5921" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" furia, porque|strong="H5921" han tenido que|strong="H5921" soportar los|strong="H5921" insultos de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
6 — Portanto, profetize a respeito da terra de Israel e diga aos montes e às colinas, aos desfiladeiros e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que falo no meu zelo e no meu furor, porque vocês tiveram de suportar a zombaria das nações.
7 Por|strong="H3027" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H1992" Señor Yahvé: Yo he levantado mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" y|strong="H3541" he jurado que|strong="H3808" las|strong="H1992" naciones|strong="H1471" que|strong="H3808" los|strong="H1992" rodean|strong="H5439" cargarán con su|strong="H1992" propia vergüenza|strong="H3639".
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Juro que as nações que estão ao redor de vocês também serão motivo de zombaria.
8 ”Pero|strong="H3588" ustedes, montes|strong="H2022" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", echarán sus ramas y|strong="H3588" darán|strong="H5414" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529" para|strong="H3588" mi|strong="H5375" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" ya están a|strong="H3068" punto de|strong="H3588" volver.
8 Quanto a vocês, montes de Israel, vocês produzirão os seus ramos e darão os seus frutos para o meu povo de Israel, o qual está prestes a vir.
9 Porque|strong="H3588" miren, yo|strong="H3588" estoy a|strong="H3068" favor de|strong="H3588" ustedes y|strong="H3588" me|strong="H3588" volveré hacia ustedes; volverán|strong="H6437" a|strong="H3068" ser cultivados y|strong="H3588" sembrados.
9 Porque eis que estou do lado de vocês. Eu me voltarei para vocês, e vocês serão lavrados e semeados.
10 Multiplicaré|strong="H7235" su población, a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" toda|strong="H3605" ella|strong="H5921". Las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" volverán a|strong="H3068" ser habitadas|strong="H3427" y|strong="H5921" las|strong="H5921" ruinas serán reconstruidas.
10 Multiplicarei pessoas sobre vocês, toda a casa de Israel, sim, toda ela. As cidades serão habitadas e as ruínas serão reconstruídas.
11 Multiplicaré|strong="H7235" en|strong="H5921" ustedes a|strong="H3068" hombres y|strong="H3588" animales; crecerán y|strong="H3588" se|strong="H3045" multiplicarán. Haré que|strong="H3588" sean habitados como|strong="H3588" en|strong="H5921" sus primeros tiempos, y|strong="H3588" los|strong="H3427" trataré mejor|strong="H2895" que|strong="H3588" al|strong="H5921" principio. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé.
11 Multiplicarei pessoas e animais sobre vocês. Eles se multiplicarão e serão fecundos. Farei com que vocês voltem a morar onde moravam no passado e os tratarei melhor do que no começo. Então vocês saberão que eu sou o Senhor .
12 Haré que|strong="H3808" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" camine sobre|strong="H5921" ustedes. Ellos|strong="H5921" los|strong="H5921" poseerán|strong="H3423", y|strong="H5921" ustedes serán|strong="H1961" su herencia|strong="H5159", y|strong="H5921" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" los|strong="H5921" dejarán sin|strong="H3808" hijos.
12 Farei com que pessoas, o meu povo de Israel, andem sobre vocês, ó montes. Eles tomarão posse de vocês, vocês serão a herança deles, e nunca mais deixarão que eles fiquem sem os seus filhos.”
13 ”Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: Como|strong="H1961" andan diciendo de ti: ‘Eres|strong="H1961" una tierra que|strong="H1961" devora a|strong="H3068" los|strong="H1961" hombres y|strong="H3541" dejas sin hijos a|strong="H3068" tu nación|strong="H1471"’;
13 — Assim diz o Senhor Deus: “Visto que lhe dizem: ‘Você é uma terra que devora as pessoas, uma terra que deixa o povo sem filhos’,
14 por|strong="H5750" tanto|strong="H3651", ya no|strong="H3808" devorarás más|strong="H5750" a|strong="H3068" los hombres ni|strong="H3808" dejarás más|strong="H5750" sin|strong="H3808" hijos a|strong="H3068" tu nación|strong="H1471", dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
14 certamente você não devorará mais as pessoas nem privará o seu povo dos seus filhos, diz o Senhor Deus.
15 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" permitiré que|strong="H3808" escuches los insultos de|strong="H5750" las naciones|strong="H1471", ni|strong="H3808" soportarás más|strong="H5750" las burlas de|strong="H5750" los pueblos|strong="H5971", ni|strong="H3808" harás tropezar más|strong="H5750" a|strong="H3068" tu nación|strong="H1471", dice|strong="H5002" el Señor Yahvé”.
15 Não permitirei mais que você ouça a zombaria das nações ou tenha de suportar a vergonha dos povos. Nunca mais você deixará o seu povo sem os seus filhos”, diz o Senhor Deus.
16 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
16 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", cuando|strong="H1961" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" vivía|strong="H3427" en|strong="H5921" su propia tierra, la|strong="H5921" contaminó|strong="H2930" con|strong="H5921" su conducta y|strong="H5921" sus acciones. Su proceder ante|strong="H6440" mí|strong="H5921" era|strong="H1961" como|strong="H1961" la|strong="H5921" impureza de|strong="H5921" una mujer en|strong="H5921" su menstruación.
17 — Filho do homem, quando os da casa de Israel moravam na sua terra, eles a contaminaram com os seus caminhos e as suas ações. Aos meus olhos, o caminho deles era como a impureza da menstruação.
18 Por|strong="H5921" eso derramé mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", por|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" que|strong="H5921" habían derramado|strong="H8210" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" país y|strong="H5921" porque|strong="H5921" lo|strong="H5921" habían contaminado|strong="H2930" con|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544".
18 Por isso, derramei o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e por causa dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 Los esparcí entre las naciones|strong="H1471" y fueron dispersados por|strong="H1870" los países. Los juzgué|strong="H8199" según su conducta y según sus acciones.
19 Eu os dispersei entre as nações, e foram espalhados por outras terras; segundo os seus caminhos e segundo as suas ações, eu os castiguei.
20 Pero cuando llegaron a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las que|strong="H5971" fueron, profanaron|strong="H2490" mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034", pues la gente|strong="H1471" decía de|strong="H5971" ellos: ‘Estos son el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Yahvé, y sin embargo, tuvieron que|strong="H5971" salir|strong="H3318" de|strong="H5971" su tierra’.
20 Quando chegaram às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: “Esse é o povo do Senhor , mas eles tiveram de sair da terra dele.”
21 Pero yo tuve consideración de|strong="H5921" mi|strong="H5921" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034", el|strong="H5921" cual la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" había profanado|strong="H2490" entre|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las|strong="H5921" que|strong="H5921" llegó.
21 Mas eu tratei de proteger o meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 ”Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", dile a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: No|strong="H3808" hago|strong="H6213" esto|strong="H3651" por|strong="H3588" ustedes, casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", sino|strong="H3588" por|strong="H3588" el|strong="H3588" honor de|strong="H3588" mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034", que|strong="H3588" ustedes han profanado|strong="H2490" entre|strong="H3808" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las que|strong="H3588" fueron.
22 — Portanto, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Não é por causa de vocês que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que vocês profanaram entre as nações para onde foram.
23 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" santificaré|strong="H6942" la|strong="H3588" grandeza de|strong="H3588" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034", que|strong="H3588" ha sido profanado|strong="H2490" entre|strong="H8432" las naciones|strong="H1471", el|strong="H3588" cual|strong="H3588" ustedes profanaron|strong="H2490" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" ellas. Entonces|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé —dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" Yahvé—, cuando|strong="H3588" yo|strong="H3588" demuestre mi|strong="H2490" santidad en|strong="H8432" ustedes a|strong="H3068" la|strong="H3588" vista de|strong="H3588" ellos.
23 Revelarei a santidade do meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual vocês profanaram no meio delas. As nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Deus, quando eu manifestar a minha santidade diante delas por meio de vocês.
24 ”Porque los|strong="H3605" sacaré de|strong="H4480" entre|strong="H4480" las naciones|strong="H1471", los|strong="H3605" reuniré de|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" países y los|strong="H3605" llevaré de|strong="H4480" regreso a|strong="H3068" su propia tierra.
24 Eu os tirarei do meio das nações, eu os congregarei de todos os países e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 Rociaré sobre|strong="H5921" ustedes agua|strong="H4325" limpia|strong="H2889", y|strong="H5921" quedarán limpios|strong="H2889"; los|strong="H5921" purificaré de|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus impurezas y|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus ídolos|strong="H1544".
25 Então aspergirei água pura sobre vocês, e vocês ficarão purificados. Eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
26 Les daré|strong="H5414" un corazón|strong="H3820" nuevo|strong="H2319" y pondré|strong="H5414" un espíritu|strong="H7307" nuevo|strong="H2319" dentro|strong="H7130" de|strong="H5414" ustedes. Quitaré|strong="H5493" de|strong="H5414" su cuerpo el corazón|strong="H3820" de|strong="H5414" piedra y les daré|strong="H5414" un corazón|strong="H3820" de|strong="H5414" carne|strong="H1320".
26 Eu lhes darei um coração novo e porei dentro de vocês um espírito novo. Tirarei de vocês o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
27 Pondré|strong="H5414" mi Espíritu|strong="H7307" dentro|strong="H7130" de|strong="H5414" ustedes, y haré|strong="H6213" que caminen según mis|strong="H5414" estatutos|strong="H2706", que guarden|strong="H8104" mis|strong="H5414" leyes y las pongan en|strong="H3212" práctica.
27 Porei dentro de vocês o meu Espírito e farei com que andem nos meus estatutos, guardem e observem os meus juízos.
28 Vivirán en la tierra que|strong="H5971" les di|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados. Ustedes serán|strong="H1961" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" y yo seré|strong="H1961" su Dios.
28 Vocês habitarão na terra que eu dei aos seus pais. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Los|strong="H5921" salvaré|strong="H5414" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus impurezas. Haré|strong="H5414" que|strong="H3808" el|strong="H5921" trigo|strong="H1715" abunde y|strong="H5921" se|strong="H5921" multiplique, y|strong="H5921" no|strong="H3808" les|strong="H5921" enviaré más|strong="H5921" hambre|strong="H7458".
29 Eu os livrarei de todas as suas impurezas. Farei vir o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vocês.
30 Multiplicaré|strong="H7235" los frutos|strong="H6529" de|strong="H5750" los árboles|strong="H6086" y las cosechas del campo|strong="H7704", para|strong="H4616" que|strong="H3808" no|strong="H3808" vuelvan a|strong="H3068" sufrir la vergüenza del hambre|strong="H7458" entre|strong="H3808" las naciones|strong="H1471".
30 Multiplicarei os frutos das árvores e as colheitas do campo, para que vocês nunca mais passem vergonha entre as nações por causa da fome.
31 ”Entonces se|strong="H5921" acordarán de|strong="H5921" sus malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870" y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus malas|strong="H7451" acciones, y|strong="H5921" sentirán asco de|strong="H5921" ustedes mismos por|strong="H5921" sus iniquidades|strong="H5771" y|strong="H5921" sus abominaciones|strong="H8441".
31 Então vocês se lembrarão dos seus maus caminhos e das suas ações que não foram boas, e terão nojo de vocês mesmos por causa das suas iniquidades e das suas abominações.
32 Quiero que|strong="H3808" sepan|strong="H3045" bien que|strong="H3808" no|strong="H3808" hago|strong="H6213" esto|strong="H6213" por|strong="H1870" ustedes, dice|strong="H5002" el|strong="H6213" Señor Yahvé. ¡Avergüéncense y humíllense por|strong="H1870" su conducta, casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"!
32 Não é por causa de vocês, fique bem-entendido, que eu faço isto, diz o Senhor Deus. Fiquem envergonhados e confusos por causa dos seus caminhos, ó casa de Israel.”
33 ”Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé: El|strong="H3605" día|strong="H3117" en que|strong="H3117" yo los|strong="H3427" limpie|strong="H2891" de todas|strong="H3605" sus iniquidades|strong="H5771", haré que|strong="H3117" las ciudades|strong="H5892" vuelvan a|strong="H3068" ser habitadas|strong="H3427" y|strong="H3541" las ruinas serán reconstruidas.
33 — Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu os purificar de todas as suas iniquidades, então farei com que as cidades sejam habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 La|strong="H3605" tierra desolada|strong="H8077" volverá a|strong="H3068" ser cultivada, en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" quedar|strong="H1961" en|strong="H8478" ruinas a|strong="H3068" la|strong="H3605" vista de|strong="H8478" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1961" pasan|strong="H5674".
34 A terra que estava abandonada será cultivada e deixará de ser um lugar abandonado aos olhos de todos os que passam.
35 Y|strong="H3068" dirán: ‘Esta|strong="H1961" tierra que|strong="H1961" estaba|strong="H1961" desolada se|strong="H1961" ha convertido en el|strong="H3427" jardín del Edén. Las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1961" estaban|strong="H1961" desiertas|strong="H2720", desoladas y en ruinas, ahora están|strong="H1961" fortificadas|strong="H1219" y habitadas|strong="H3427"’.
35 Então se dirá: “Esta terra abandonada ficou como o jardim do Éden. As cidades que estavam desertas, abandonadas e em ruínas estão fortificadas e habitadas.”
36 Entonces|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" queden a|strong="H3068" su|strong="H3588" alrededor|strong="H5439" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, he reconstruido lo|strong="H6213" que|strong="H3588" estaba en|strong="H3588" ruinas y|strong="H3588" he plantado|strong="H5193" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" estaba desolado. Yo|strong="H3588", Yahvé, lo|strong="H6213" he dicho|strong="H1696" y|strong="H3588" lo|strong="H6213" cumpliré.
36 Então as nações que tiverem restado ao redor de vocês saberão que eu, o Senhor , reconstruí as cidades destruídas e replantei o que estava abandonado. Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.
37 ”Así|strong="H3541" dice el|strong="H6213" Señor Yahvé: Todavía|strong="H5750" permitiré que|strong="H3541" la|strong="H2063" casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" me|strong="H3541" suplique que|strong="H3541" haga|strong="H6213" esto|strong="H2063" por|strong="H5750" ellos: Multiplicaré|strong="H7235" su población como|strong="H5750" a|strong="H3068" un rebaño|strong="H6629" de|strong="H5750" ovejas|strong="H6629".
37 — Assim diz o Senhor Deus: Deixarei que a casa de Israel peça que eu lhe faça ainda isto: que eu aumente o número de pessoas como se fosse um rebanho.
38 Como|strong="H3588" los|strong="H1961" rebaños de|strong="H3588" ovejas|strong="H6629" consagradas, como|strong="H3588" los|strong="H1961" rebaños en|strong="H3588" Jerusalén durante sus fiestas solemnes, así|strong="H3651" las ciudades|strong="H5892" desiertas|strong="H2720" se|strong="H3045" llenarán de|strong="H3588" rebaños de|strong="H3588" hombres. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé”.
38 Como os rebanhos consagrados para os sacrifícios, os rebanhos de Jerusalém nas suas festas fixas, assim as cidades desertas se encherão de rebanhos de pessoas. E eles saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.