Ezequiel 36
spabll (SPABLL) vs ACF
1 Tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" a|strong="H3068" los|strong="H1121" montes|strong="H2022" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y diles|strong="H1697": “Montes|strong="H2022" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1121" Yahvé.
1 E tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel, e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do SENHOR.
2 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" el|strong="H5921" enemigo dijo contra|strong="H5921" ustedes: ‘¡Ah|strong="H1889"! ¡Las|strong="H5921" antiguas|strong="H5769" alturas nos|strong="H5921" pertenecen!’;
2 Assim diz o Senhor DEUS: Pois que disse o inimigo contra vós: Ah! ah! até as alturas eternas serão nossa herança;
3 profetiza|strong="H5012" y|strong="H5921" diles: Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Como|strong="H1961" los|strong="H5921" han dejado desolados y|strong="H5921" los|strong="H5921" han devorado por|strong="H5921" todas|strong="H5439" partes|strong="H5439", convirtiéndolos en|strong="H5921" posesión|strong="H4181" del|strong="H5921" resto|strong="H7611" de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", de|strong="H5921" modo que|strong="H5921" andan en|strong="H5921" boca|strong="H8193" de|strong="H5921" todos y|strong="H5921" son|strong="H1961" la|strong="H5921" burla de|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971";
3 Portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos assolaram e devoraram de todos os lados, para que ficásseis feitos herança do restante dos gentios, e tendes andado em lábios paroleiros, e em infâmia do povo,
4 por|strong="H1697" tanto|strong="H3651", montes|strong="H2022" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" del Señor Yahvé. Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" el Señor Yahvé a|strong="H3068" los|strong="H1961" montes|strong="H2022" y|strong="H3541" a|strong="H3068" las colinas, a|strong="H3068" los|strong="H1961" arroyos y|strong="H3541" a|strong="H3068" los|strong="H1961" valles, a|strong="H3068" las ruinas desoladas y|strong="H3541" a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" abandonadas, que|strong="H1697" fueron|strong="H1961" hechas botín y|strong="H3541" objeto de|strong="H1697" burla para|strong="H1961" el resto|strong="H7611" de|strong="H1697" las naciones|strong="H1471" vecinas;
4 Portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor DEUS: Assim diz o Senhor DEUS aos montes e aos outeiros, aos rios e aos vales, aos lugares assolados e solitários, e às cidades desamparadas que se tornaram em rapina e em escárnio para o restante dos gentios que lhes estão em redor;
5 por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H5921" Señor Yahvé: Ciertamente|strong="H5414", en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego de|strong="H5921" mis|strong="H5414" celos he hablado|strong="H1696" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" resto|strong="H7611" de|strong="H5921" las|strong="H1992" naciones|strong="H1471" y|strong="H5921" contra|strong="H5921" todo|strong="H3605" Edom, quienes se|strong="H5921" adueñaron de|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra con|strong="H5921" profunda alegría|strong="H8057" y|strong="H5921" total desprecio, para|strong="H4616" saquear sus|strong="H1992" pastizales”.
5 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Certamente no fogo do meu zelo falei contra o restante dos gentios, e contra todo o Edom, que se apropriaram da minha terra, com toda a alegria de seu coração, e com menosprezo da alma, para a lançarem fora à rapina.
6 Por|strong="H5921" lo|strong="H5921" tanto|strong="H3651", profetiza|strong="H5012" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" diles|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" colinas, a|strong="H3068" los|strong="H5921" arroyos y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" valles: “Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H5921" Señor Yahvé: Miren, he hablado|strong="H1696" en|strong="H5921" mis|strong="H5375" celos y|strong="H5921" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" furia, porque|strong="H5921" han tenido que|strong="H5921" soportar los|strong="H5921" insultos de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel, e dize aos montes, e aos outeiros, aos rios e aos vales: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio dos gentios.
7 Por|strong="H3027" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H1992" Señor Yahvé: Yo he levantado mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" y|strong="H3541" he jurado que|strong="H3808" las|strong="H1992" naciones|strong="H1471" que|strong="H3808" los|strong="H1992" rodean|strong="H5439" cargarán con su|strong="H1992" propia vergüenza|strong="H3639".
7 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eu levantei a minha mão, para que os gentios, que estão ao redor de vós, levem o seu opróbrio.
8 ”Pero|strong="H3588" ustedes, montes|strong="H2022" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", echarán sus ramas y|strong="H3588" darán|strong="H5414" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529" para|strong="H3588" mi|strong="H5375" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" ya están a|strong="H3068" punto de|strong="H3588" volver.
8 Mas vós, ó montes de Israel, produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque estão prestes a vir.
9 Porque|strong="H3588" miren, yo|strong="H3588" estoy a|strong="H3068" favor de|strong="H3588" ustedes y|strong="H3588" me|strong="H3588" volveré hacia ustedes; volverán|strong="H6437" a|strong="H3068" ser cultivados y|strong="H3588" sembrados.
9 Porque eis que eu estou convosco, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados.
10 Multiplicaré|strong="H7235" su población, a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" toda|strong="H3605" ella|strong="H5921". Las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" volverán a|strong="H3068" ser habitadas|strong="H3427" y|strong="H5921" las|strong="H5921" ruinas serán reconstruidas.
10 E multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 Multiplicaré|strong="H7235" en|strong="H5921" ustedes a|strong="H3068" hombres y|strong="H3588" animales; crecerán y|strong="H3588" se|strong="H3045" multiplicarán. Haré que|strong="H3588" sean habitados como|strong="H3588" en|strong="H5921" sus primeros tiempos, y|strong="H3588" los|strong="H3427" trataré mejor|strong="H2895" que|strong="H3588" al|strong="H5921" principio. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé.
11 E multiplicarei homens e animais sobre vós, e eles se multiplicarão, e frutificarão. E farei com que sejais habitados como dantes e vos tratarei melhor que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o Senhor.
12 Haré que|strong="H3808" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" camine sobre|strong="H5921" ustedes. Ellos|strong="H5921" los|strong="H5921" poseerán|strong="H3423", y|strong="H5921" ustedes serán|strong="H1961" su herencia|strong="H5159", y|strong="H5921" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" los|strong="H5921" dejarán sin|strong="H3808" hijos.
12 E farei andar sobre vós homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
13 ”Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: Como|strong="H1961" andan diciendo de ti: ‘Eres|strong="H1961" una tierra que|strong="H1961" devora a|strong="H3068" los|strong="H1961" hombres y|strong="H3541" dejas sin hijos a|strong="H3068" tu nación|strong="H1471"’;
13 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos dizem: Tu és uma terra que devora os homens, e és uma terra que desfilha as suas nações;
14 por|strong="H5750" tanto|strong="H3651", ya no|strong="H3808" devorarás más|strong="H5750" a|strong="H3068" los hombres ni|strong="H3808" dejarás más|strong="H5750" sin|strong="H3808" hijos a|strong="H3068" tu nación|strong="H1471", dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
14 Por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais as tuas nações, diz o Senhor DEUS.
15 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" permitiré que|strong="H3808" escuches los insultos de|strong="H5750" las naciones|strong="H1471", ni|strong="H3808" soportarás más|strong="H5750" las burlas de|strong="H5750" los pueblos|strong="H5971", ni|strong="H3808" harás tropezar más|strong="H5750" a|strong="H3068" tu nación|strong="H1471", dice|strong="H5002" el Señor Yahvé”.
15 E farei que nunca mais tu ouças a afronta dos gentios; nem levarás mais sobre ti o opróbrio das gentes, nem mais desfilharás a tua nação, diz o Senhor DEUS.
16 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
16 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
17 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", cuando|strong="H1961" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" vivía|strong="H3427" en|strong="H5921" su propia tierra, la|strong="H5921" contaminó|strong="H2930" con|strong="H5921" su conducta y|strong="H5921" sus acciones. Su proceder ante|strong="H6440" mí|strong="H5921" era|strong="H1961" como|strong="H1961" la|strong="H5921" impureza de|strong="H5921" una mujer en|strong="H5921" su menstruación.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho perante o meu rosto.
18 Por|strong="H5921" eso derramé mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", por|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" que|strong="H5921" habían derramado|strong="H8210" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" país y|strong="H5921" porque|strong="H5921" lo|strong="H5921" habían contaminado|strong="H2930" con|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544".
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e dos seus ídolos, com que a contaminaram.
19 Los esparcí entre las naciones|strong="H1471" y fueron dispersados por|strong="H1870" los países. Los juzgué|strong="H8199" según su conducta y según sus acciones.
19 E espalhei-os entre os gentios, e foram dispersos pelas terras; conforme os seus caminhos, e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 Pero cuando llegaron a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las que|strong="H5971" fueron, profanaron|strong="H2490" mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034", pues la gente|strong="H1471" decía de|strong="H5971" ellos: ‘Estos son el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Yahvé, y sin embargo, tuvieron que|strong="H5971" salir|strong="H3318" de|strong="H5971" su tierra’.
20 E, chegando aos gentios para onde foram, profanaram o meu santo nome, porquanto se dizia deles: Estes são o povo do Senhor, e saíram da sua terra.
21 Pero yo tuve consideración de|strong="H5921" mi|strong="H5921" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034", el|strong="H5921" cual la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" había profanado|strong="H2490" entre|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las|strong="H5921" que|strong="H5921" llegó.
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre os gentios para onde foi.
22 ”Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", dile a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: No|strong="H3808" hago|strong="H6213" esto|strong="H3651" por|strong="H3588" ustedes, casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", sino|strong="H3588" por|strong="H3588" el|strong="H3588" honor de|strong="H3588" mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034", que|strong="H3588" ustedes han profanado|strong="H2490" entre|strong="H3808" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las que|strong="H3588" fueron.
22 Dize portanto à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Não é por respeito a vós que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanastes entre as nações para onde fostes.
23 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" santificaré|strong="H6942" la|strong="H3588" grandeza de|strong="H3588" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034", que|strong="H3588" ha sido profanado|strong="H2490" entre|strong="H8432" las naciones|strong="H1471", el|strong="H3588" cual|strong="H3588" ustedes profanaron|strong="H2490" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" ellas. Entonces|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé —dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" Yahvé—, cuando|strong="H3588" yo|strong="H3588" demuestre mi|strong="H2490" santidad en|strong="H8432" ustedes a|strong="H3068" la|strong="H3588" vista de|strong="H3588" ellos.
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre os gentios, o qual profanastes no meio deles; e os gentios saberão que eu sou o SENHOR, diz o Senhor DEUS, quando eu for santificado aos seus olhos.
24 ”Porque los|strong="H3605" sacaré de|strong="H4480" entre|strong="H4480" las naciones|strong="H1471", los|strong="H3605" reuniré de|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" países y los|strong="H3605" llevaré de|strong="H4480" regreso a|strong="H3068" su propia tierra.
24 E vos tomarei dentre os gentios, e vos congregarei de todas as terras, e vos trarei para a vossa terra.
25 Rociaré sobre|strong="H5921" ustedes agua|strong="H4325" limpia|strong="H2889", y|strong="H5921" quedarán limpios|strong="H2889"; los|strong="H5921" purificaré de|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus impurezas y|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus ídolos|strong="H1544".
25 Então aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 Les daré|strong="H5414" un corazón|strong="H3820" nuevo|strong="H2319" y pondré|strong="H5414" un espíritu|strong="H7307" nuevo|strong="H2319" dentro|strong="H7130" de|strong="H5414" ustedes. Quitaré|strong="H5493" de|strong="H5414" su cuerpo el corazón|strong="H3820" de|strong="H5414" piedra y les daré|strong="H5414" un corazón|strong="H3820" de|strong="H5414" carne|strong="H1320".
26 E dar-vos-ei um coração novo, e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei da vossa carne o coração de pedra, e vos darei um coração de carne.
27 Pondré|strong="H5414" mi Espíritu|strong="H7307" dentro|strong="H7130" de|strong="H5414" ustedes, y haré|strong="H6213" que caminen según mis|strong="H5414" estatutos|strong="H2706", que guarden|strong="H8104" mis|strong="H5414" leyes y las pongan en|strong="H3212" práctica.
27 E porei dentro de vós o meu Espírito, e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis os meus juízos, e os observeis.
28 Vivirán en la tierra que|strong="H5971" les di|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados. Ustedes serán|strong="H1961" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" y yo seré|strong="H1961" su Dios.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 Los|strong="H5921" salvaré|strong="H5414" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus impurezas. Haré|strong="H5414" que|strong="H3808" el|strong="H5921" trigo|strong="H1715" abunde y|strong="H5921" se|strong="H5921" multiplique, y|strong="H5921" no|strong="H3808" les|strong="H5921" enviaré más|strong="H5921" hambre|strong="H7458".
29 E livrar-vos-ei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 Multiplicaré|strong="H7235" los frutos|strong="H6529" de|strong="H5750" los árboles|strong="H6086" y las cosechas del campo|strong="H7704", para|strong="H4616" que|strong="H3808" no|strong="H3808" vuelvan a|strong="H3068" sufrir la vergüenza del hambre|strong="H7458" entre|strong="H3808" las naciones|strong="H1471".
30 E multiplicarei o fruto das árvores, e a novidade do campo, para que nunca mais recebais o opróbrio da fome entre os gentios.
31 ”Entonces se|strong="H5921" acordarán de|strong="H5921" sus malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870" y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus malas|strong="H7451" acciones, y|strong="H5921" sentirán asco de|strong="H5921" ustedes mismos por|strong="H5921" sus iniquidades|strong="H5771" y|strong="H5921" sus abominaciones|strong="H8441".
31 Então vos lembrareis dos vossos maus caminhos, e dos vossos feitos, que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas iniqüidades e das vossas abominações.
32 Quiero que|strong="H3808" sepan|strong="H3045" bien que|strong="H3808" no|strong="H3808" hago|strong="H6213" esto|strong="H6213" por|strong="H1870" ustedes, dice|strong="H5002" el|strong="H6213" Señor Yahvé. ¡Avergüéncense y humíllense por|strong="H1870" su conducta, casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"!
32 Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor DEUS; notório vos seja; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 ”Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé: El|strong="H3605" día|strong="H3117" en que|strong="H3117" yo los|strong="H3427" limpie|strong="H2891" de todas|strong="H3605" sus iniquidades|strong="H5771", haré que|strong="H3117" las ciudades|strong="H5892" vuelvan a|strong="H3068" ser habitadas|strong="H3427" y|strong="H3541" las ruinas serán reconstruidas.
33 Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 La|strong="H3605" tierra desolada|strong="H8077" volverá a|strong="H3068" ser cultivada, en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" quedar|strong="H1961" en|strong="H8478" ruinas a|strong="H3068" la|strong="H3605" vista de|strong="H8478" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1961" pasan|strong="H5674".
34 E a terra assolada será lavrada, em lugar de estar assolada aos olhos de todos os que passavam.
35 Y|strong="H3068" dirán: ‘Esta|strong="H1961" tierra que|strong="H1961" estaba|strong="H1961" desolada se|strong="H1961" ha convertido en el|strong="H3427" jardín del Edén. Las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1961" estaban|strong="H1961" desiertas|strong="H2720", desoladas y en ruinas, ahora están|strong="H1961" fortificadas|strong="H1219" y habitadas|strong="H3427"’.
35 E dirão: Esta terra assolada ficou como jardim do Éden: e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas, estão fortalecidas e habitadas.
36 Entonces|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" queden a|strong="H3068" su|strong="H3588" alrededor|strong="H5439" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, he reconstruido lo|strong="H6213" que|strong="H3588" estaba en|strong="H3588" ruinas y|strong="H3588" he plantado|strong="H5193" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" estaba desolado. Yo|strong="H3588", Yahvé, lo|strong="H6213" he dicho|strong="H1696" y|strong="H3588" lo|strong="H6213" cumpliré.
36 Então saberão os gentios, que tiverem ficado ao redor de vós, que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse e o farei.
37 ”Así|strong="H3541" dice el|strong="H6213" Señor Yahvé: Todavía|strong="H5750" permitiré que|strong="H3541" la|strong="H2063" casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" me|strong="H3541" suplique que|strong="H3541" haga|strong="H6213" esto|strong="H2063" por|strong="H5750" ellos: Multiplicaré|strong="H7235" su población como|strong="H5750" a|strong="H3068" un rebaño|strong="H6629" de|strong="H5750" ovejas|strong="H6629".
37 Assim diz o Senhor DEUS: Ainda por isso serei solicitado pela casa de Israel, que lho faça; multiplicar-lhes-ei os homens, como a um rebanho.
38 Como|strong="H3588" los|strong="H1961" rebaños de|strong="H3588" ovejas|strong="H6629" consagradas, como|strong="H3588" los|strong="H1961" rebaños en|strong="H3588" Jerusalén durante sus fiestas solemnes, así|strong="H3651" las ciudades|strong="H5892" desiertas|strong="H2720" se|strong="H3045" llenarán de|strong="H3588" rebaños de|strong="H3588" hombres. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé”.
38 Como o rebanho santificado, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de rebanhos de homens; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.