Ezequiel 33
spabll (SPABLL) vs NVT
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 Mais uma vez, recebi uma mensagem do S enhor :
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" diles|strong="H1696": ‘Cuando|strong="H3588" yo|strong="H3588" traiga|strong="H3947" la|strong="H5921" guerra sobre|strong="H5921" un país, y|strong="H3588" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" del|strong="H5921" país tome|strong="H3947" a|strong="H3068" uno de|strong="H5921" los|strong="H1121" suyos y|strong="H3588" lo|strong="H5921" ponga como|strong="H3588" centinela|strong="H6822",
2 “Filho do homem, transmita esta mensagem a seu povo: ‘Quando eu trago um exército contra um país, os habitantes dessa terra escolhem alguém para ser vigia.
3 si|strong="H5921" él|strong="H5921" ve|strong="H7200" que|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército enemigo se|strong="H5921" acerca|strong="H5921" al|strong="H5921" país, toca la|strong="H5921" trompeta|strong="H7782" y|strong="H5921" advierte al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971",
3 Quando o vigia vê o inimigo, ele dá o sinal de alarme para avisar o povo.
4 entonces, si|strong="H3808" alguien escucha|strong="H8085" el sonido|strong="H6963" de|strong="H1818" la trompeta|strong="H7782" pero no|strong="H3808" hace caso|strong="H3947" a|strong="H3068" la advertencia, y llega la espada|strong="H2719" y lo|strong="H3808" mata, él mismo será|strong="H1961" culpable de|strong="H1818" su muerte.
4 Se aqueles que ouvirem o sinal de alarme não tomarem providências, serão culpados da própria morte.
5 Escuchó|strong="H8085" el|strong="H1931" sonido|strong="H6963" de|strong="H1818" la|strong="H1931" trompeta|strong="H7782" pero no|strong="H3808" hizo caso a|strong="H3068" la|strong="H1931" advertencia; su|strong="H1931" sangre|strong="H1818" recaerá sobre|strong="H1961" él|strong="H1931". Si|strong="H3808" hubiera hecho|strong="H1961" caso, habría salvado su|strong="H1931" vida|strong="H5315".
5 Ouviram o sinal de alarme, mas não deram atenção, de modo que a responsabilidade é deles. Se tivessem dado atenção à advertência, teriam salvado a vida.
6 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" el|strong="H1931" centinela|strong="H6822" ve|strong="H7200" venir al ejército enemigo y|strong="H3588" no|strong="H3808" toca la|strong="H1931" trompeta|strong="H7782", de|strong="H3588" modo que|strong="H3588" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" es|strong="H1931" advertido, y|strong="H3588" llega la|strong="H1931" espada|strong="H2719" y|strong="H3588" mata a|strong="H3068" alguien, esa|strong="H1931" persona|strong="H5315" morirá por|strong="H3588" su|strong="H1931" propio pecado|strong="H5771", pero|strong="H3588" yo|strong="H3588" le|strong="H1931" pediré cuentas de|strong="H3588" esa|strong="H1931" sangre|strong="H1818" al centinela|strong="H6822"’.
6 Se, contudo, o vigia vê o inimigo, mas não dá o sinal de alarme para advertir o povo, ele é responsável. Eles morrerão em seus pecados, mas considerarei o vigia responsável pela morte deles’.
7 ”A|strong="H3068" ti|strong="H4480", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" hombre|strong="H1121", te|strong="H4480" he puesto|strong="H5414" como centinela|strong="H6822" de|strong="H4480" la casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478". Por|strong="H4480" lo|strong="H1697" tanto, escucharás la palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" mi boca|strong="H6310" y les advertirás de|strong="H4480" mi parte.
7 “Agora, filho do homem, eu o coloquei como vigia do povo de Israel. Portanto, ouça o que eu digo e advirta-os em meu nome.
8 Cuando yo le|strong="H1931" diga|strong="H1696" al malvado: ‘¡Malvado, vas a|strong="H3068" morir|strong="H4191"!’, si|strong="H3808" tú no|strong="H3808" hablas para advertirle que|strong="H1931" se|strong="H1931" aparte|strong="H1931" de|strong="H1818" su|strong="H1931" mal|strong="H7563" camino|strong="H1870", ese|strong="H1931" malvado morirá|strong="H4191" por|strong="H1870" su|strong="H1931" pecado|strong="H5771", pero a|strong="H3068" ti te pediré cuentas de|strong="H1818" su|strong="H1931" sangre|strong="H1818".
8 Se eu anunciar que alguns perversos certamente morrerão e você não lhes disser que mudem sua conduta, eles morrerão em seus pecados, mas considerarei você responsável pela morte deles.
9 Sin|strong="H3808" embargo, si|strong="H3588" tú adviertes al|strong="H4480" malvado para|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H1931" aparte|strong="H1931" de|strong="H4480" su|strong="H1931" camino|strong="H1870", y|strong="H3588" él|strong="H1931" no|strong="H3808" lo|strong="H1931" hace, morirá|strong="H4191" por|strong="H3588" su|strong="H1931" pecado|strong="H5771", pero|strong="H3588" tú habrás salvado tu vida|strong="H5315".
9 Se, contudo, você os advertir para que mudem sua conduta e eles não o fizerem, morrerão em seus pecados, mas você salvará a vida.”
10 ”Tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", dile a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": ‘Ustedes andan diciendo: “Nuestras rebeliones|strong="H6588" y|strong="H3588" nuestros pecados|strong="H2403" pesan sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921", y|strong="H3588" nos|strong="H5921" estamos consumiendo por|strong="H5921" causa de|strong="H5921" ellos|strong="H5921". ¿Cómo|strong="H3588" podremos sobrevivir?”’.
10 “Filho do homem, transmita esta mensagem ao povo de Israel: Vocês dizem: ‘Nossos pecados pesam sobre nós; estamos definhando! Como sobreviveremos?’.
11 Diles: ‘Tan cierto|strong="H3588" como|strong="H4100" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" vivo|strong="H2416" —dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor Yahvé—, que|strong="H3588" no|strong="H3588" me|strong="H3588" alegro con|strong="H3588" la|strong="H3588" muerte|strong="H4194" del malvado|strong="H7451", sino|strong="H3588" con|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" malvado|strong="H7451" se|strong="H4100" aparte de|strong="H3588" su|strong="H3588" mal|strong="H7451" camino|strong="H1870" y|strong="H3588" viva|strong="H2416". ¡Arrepiéntanse, apártense de|strong="H3588" sus malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870"! ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" habrían de|strong="H3588" morir|strong="H4191", casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"?’.
11 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, não tenho prazer algum na morte dos perversos. Antes, meu desejo é que se afastem de seus maus caminhos, para que vivam. Arrependam-se! Afastem-se de sua maldade! Por que morrer, ó povo de Israel?
12 ”Tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", dile a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971": ‘La rectitud del justo|strong="H6662" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" salvará el|strong="H1121" día|strong="H3117" que|strong="H3808" se|strong="H3808" rebele; y la maldad|strong="H7564" del malvado no|strong="H3808" será|strong="H3808" un obstáculo para|strong="H5971" él|strong="H1121" el|strong="H1121" día|strong="H3117" que|strong="H3808" se|strong="H3808" arrepienta de|strong="H1121" su maldad|strong="H7564". Tampoco|strong="H3808" el|strong="H1121" justo|strong="H6662" podrá|strong="H3201" vivir|strong="H2421" por su justicia|strong="H6666" el|strong="H1121" día|strong="H3117" que|strong="H3808" peque|strong="H2398".
12 “Filho do homem, transmita esta mensagem a seu povo: A conduta justa dos justos não os salvará se eles se voltarem para o pecado, nem a conduta perversa dos perversos os destruirá se eles se afastarem de seus pecados.
13 Si|strong="H3808" yo|strong="H6213" le|strong="H1931" digo al|strong="H5921" justo|strong="H6662": “Ciertamente|strong="H4191" vivirás|strong="H2421"”, pero él|strong="H1931" se|strong="H1931" confía en|strong="H5921" su|strong="H1931" rectitud y|strong="H5921" comete maldad|strong="H5766", ninguna|strong="H3605" de|strong="H5921" sus|strong="H1931" buenas obras será|strong="H1931" recordada, sino|strong="H3808" que|strong="H1931" morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" la|strong="H1931" maldad|strong="H5766" que|strong="H1931" cometió|strong="H6213".
13 Se eu disser aos justos que eles viverão, mas depois eles pecarem, confiando que sua justiça no passado os salvará, nenhum de seus atos de justiça será lembrado, e eles morrerão por causa de seus pecados.
14 Y|strong="H3068" si yo|strong="H6213" le digo al malvado: “Ciertamente|strong="H4191" vas a|strong="H3068" morir|strong="H4191"”, pero él|strong="H6213" se aparta de su pecado|strong="H2403" y practica el|strong="H6213" derecho|strong="H4941" y la justicia|strong="H6666",
14 Suponhamos que eu diga aos perversos que eles certamente morrerão, mas depois eles se afastem de seus pecados e façam o que é justo e certo.
15 si|strong="H3808" el|strong="H6213" malvado devuelve la prenda empeñada, restituye lo|strong="H3808" que|strong="H3808" había|strong="H6213" robado, y obedece las leyes que|strong="H3808" dan vida|strong="H2416", sin|strong="H3808" cometer maldad|strong="H5766", ciertamente|strong="H4191" vivirá|strong="H2421"; no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
15 Pode ser, por exemplo, que devolvam a garantia de um devedor, restituam o que roubaram, obedeçam a meus decretos que dão vida e não pratiquem mais o mal. Nesse caso, certamente viverão, e não morrerão.
16 Ninguno|strong="H3808" de los|strong="H3605" pecados|strong="H2403" que|strong="H3808" cometió|strong="H2398" le será|strong="H3808" tomado en cuenta; ha|strong="H3808" practicado el|strong="H3605" derecho|strong="H4941" y la|strong="H3605" justicia|strong="H6666". Ciertamente|strong="H2421" vivirá|strong="H2421"’.
16 Nenhum de seus pecados do passado será lembrado, pois fizeram o que é justo e certo, e certamente viverão.
17 ”Sin|strong="H3808" embargo, la gente|strong="H5971" de|strong="H1121" tu pueblo|strong="H5971" dice: ‘El|strong="H1121" proceder del Señor no|strong="H3808" es justo’; pero son|strong="H3808" los|strong="H1992" caminos|strong="H1870" de|strong="H1121" ellos|strong="H1992" los|strong="H1992" que|strong="H3808" no|strong="H3808" son|strong="H3808" justos.
17 “Seu povo diz: ‘O Senhor não é justo’, mas são eles os injustos.
18 Cuando el|strong="H6213" justo|strong="H6662" se aparta de|strong="H6662" su justicia|strong="H6666" y comete maldad|strong="H5766", morirá|strong="H4191" por ello.
18 Pois, se os justos se afastarem de sua conduta justa e praticarem o mal, morrerão.
19 Y|strong="H3068" cuando el|strong="H1931" malvado se|strong="H1931" aparta de|strong="H5921" su|strong="H1931" maldad|strong="H7564" y|strong="H5921" practica el|strong="H1931" derecho|strong="H4941" y|strong="H5921" la|strong="H1931" justicia|strong="H6666", vivirá|strong="H2421" por|strong="H5921" ello|strong="H1931".
19 Mas, se os perversos se afastarem de sua conduta perversa e fizerem o que é justo e certo, viverão.
20 ¡Y|strong="H3068" todavía dicen ustedes que|strong="H3808" el proceder del Señor no|strong="H3808" es justo! Casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", yo juzgaré|strong="H8199" a|strong="H3068" cada uno de ustedes según su conducta”.
20 Ó povo de Israel, vocês dizem: ‘O Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de vocês de acordo com suas ações”.
21 En|strong="H5221" el año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147" de|strong="H2568" nuestro exilio, el día cinco|strong="H2568" del décimo|strong="H6224" mes|strong="H2320", llegó a|strong="H3068" mí|strong="H3389" un fugitivo de|strong="H2568" Jerusalén y me dio la noticia: “¡La ciudad|strong="H5892" ha caído!”.
21 Em 8 de janeiro, no décimo segundo ano de nosso exílio, um sobrevivente de Jerusalém veio a mim e disse: “A cidade caiu!”.
22 La mano|strong="H3027" de|strong="H6440" Yahvé había|strong="H1961" estado|strong="H1961" sobre|strong="H1961" mí|strong="H1961" la tarde|strong="H6153" anterior a|strong="H3068" la llegada del fugitivo, y|strong="H5704" él había|strong="H1961" abierto|strong="H6605" mi|strong="H1961" boca|strong="H6310" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" que|strong="H3808" aquel hombre llegara por|strong="H6440" la mañana|strong="H1242"; así que|strong="H3808" mi|strong="H1961" boca|strong="H6310" se|strong="H1961" abrió|strong="H6605" y|strong="H5704" ya no|strong="H3808" estuve|strong="H1961" mudo.
22 Na noite anterior, a mão do S enhor tinha vindo sobre mim e me restaurado a voz. Por isso, consegui falar quando o homem chegou na manhã seguinte.
23 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
23 Então recebi esta mensagem do S enhor :
24 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", los|strong="H3427" que|strong="H5921" viven en|strong="H5921" medio de|strong="H5921" las|strong="H5921" ruinas en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" andan diciendo: ‘Abraham era|strong="H1961" uno solo y|strong="H5921" tomó posesión|strong="H4181" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; nosotros|strong="H5921" somos|strong="H1961" muchos|strong="H7227", ¡con|strong="H5921" mayor|strong="H7227" razón la|strong="H5921" tierra nos|strong="H5921" pertenece!’.
24 “Filho do homem, o remanescente de Israel, que vive espalhado entre as cidades arruinadas, anda dizendo: ‘Abraão era um só e, no entanto, veio a possuir toda a terra. Nós somos muitos; certamente a terra nos foi dada como propriedade’.
25 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", diles: ‘Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Ustedes comen la|strong="H5921" carne con|strong="H5921" sangre|strong="H1818", levantan|strong="H5375" la|strong="H5921" vista hacia|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544" y|strong="H5921" cometen asesinatos; ¿y|strong="H5921" así|strong="H3541" pretenden poseer la|strong="H5921" tierra?
25 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Vocês comem carne com sangue, adoram ídolos e assassinam inocentes. Acreditam mesmo que a terra deve ser sua?
26 Confían en|strong="H5921" su espada|strong="H2719", cometen actos abominables, y|strong="H5921" cada uno deshonra a|strong="H3068" la|strong="H5921" mujer de|strong="H5921" su prójimo|strong="H7453"; ¿y|strong="H5921" así pretenden poseer la|strong="H5921" tierra?’.
26 Assassinos! Idólatras! Adúlteros! Acaso deveriam possuir a terra?’.
27 ”Les|strong="H5921" dirás lo|strong="H3808" siguiente: ‘Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Tan cierto|strong="H3808" como|strong="H5921" que|strong="H3808" yo vivo|strong="H2416", los|strong="H5921" que|strong="H3808" están entre|strong="H5921" las|strong="H5921" ruinas caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" filo de|strong="H5921" espada|strong="H2719", a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3808" están en|strong="H5921" campo|strong="H7704" abierto se|strong="H5921" los|strong="H5921" daré|strong="H5414" a|strong="H3068" las|strong="H5921" fieras para|strong="H5921" que|strong="H3808" los|strong="H5921" devoren, y|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3808" están en|strong="H5921" los|strong="H5921" refugios y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" cuevas|strong="H4631" morirán|strong="H4191" de|strong="H5921" peste.
27 “Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, os que vivem nas ruínas morrerão à espada, os que vivem nos campos abertos serão devorados por animais selvagens que eu enviarei, e os que estão escondidos em fortalezas e em cavernas morrerão de doença.
28 Convertiré el|strong="H5674" país en un desierto desolado y|strong="H5797" pondré|strong="H5414" fin a|strong="H3068" su orgulloso poderío; las montañas de|strong="H5414" Israel|strong="H3478" quedarán|strong="H5414" tan desoladas que nadie pasará|strong="H5674" por|strong="H5414" ellas.
28 Destruirei completamente a terra e arrasarei o orgulho de seu poder. Os montes de Israel ficarão desolados, e ninguém passará por eles.
29 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé, cuando|strong="H3588" convierta la|strong="H5921" tierra en|strong="H5921" un desierto desolado a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3588" han cometido’.
29 Quando eu tiver destruído a terra completamente por causa de seus pecados detestáveis, eles saberão que eu sou o S enhor ’.
30 ”En|strong="H3318" cuanto|strong="H4100" a|strong="H3068" ti, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", la gente|strong="H5971" de|strong="H1121" tu pueblo|strong="H5971" anda hablando|strong="H1696" de|strong="H1121" ti junto|strong="H5971" a|strong="H3068" los|strong="H1121" muros y en|strong="H3318" las puertas|strong="H6607" de|strong="H1121" las casas|strong="H1004". Se|strong="H5971" dicen|strong="H1696" unos a|strong="H3068" otros: ‘Vengan a|strong="H3068" escuchar|strong="H8085" el|strong="H1121" mensaje que|strong="H4100" ha venido de|strong="H1121" Yahvé’.
30 “Filho do homem, seu povo fala de você em suas casas e junto às portas. Dizem uns aos outros: ‘Venham, vamos ouvir o que o profeta tem a nos dizer da parte do S enhor ’.
31 Vienen a|strong="H3068" ti en|strong="H3588" multitudes, se|strong="H3808" sientan delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti como|strong="H3588" si|strong="H3588" fueran mi pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" escuchan|strong="H8085" tus palabras|strong="H1697", pero|strong="H3588" no|strong="H3808" las|strong="H1992" ponen en|strong="H3588" práctica. Con|strong="H3588" la|strong="H3588" boca|strong="H6310" dicen cosas|strong="H1697" hermosas, pero|strong="H3588" su|strong="H1992" corazón|strong="H3820" solo busca sus|strong="H1992" propias ganancias.
31 Eles vêm, fingindo ser sinceros, e sentam-se diante de você. Ouvem suas palavras, mas não têm intenção alguma de pô-las em prática. Têm a boca cheia de palavras sensuais, e seu coração só quer dinheiro.
32 Para ellos no|strong="H6213" eres más que|strong="H1697" el|strong="H6213" cantante de|strong="H1697" una canción|strong="H7892" de|strong="H1697" amor, alguien que|strong="H1697" tiene una voz|strong="H6963" hermosa|strong="H3303" y toca bien|strong="H2895" un instrumento; oyen|strong="H8085" tus palabras|strong="H1697", pero no|strong="H6213" las ponen en práctica.
32 Eles o consideram um divertimento, como alguém que entoa canções de amor com uma linda voz ou toca belas músicas num instrumento. Ouvem suas palavras, mas não as põem em prática.
33 ”Pero|strong="H3588" cuando|strong="H3588" todo esto suceda —¡y|strong="H3588" claro que|strong="H3588" va|strong="H3068" a|strong="H3068" suceder!—, entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" hubo|strong="H1961" un profeta|strong="H5030" entre|strong="H8432" ellos”.
33 Quando, porém, todas essas terríveis coisas acontecerem, e elas certamente acontecerão, saberão que um profeta esteve no meio deles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.