Ezequiel 24
spabll (SPABLL) vs NVI
1 En el noveno|strong="H8671" año|strong="H8141", el día diez del mes|strong="H2320" décimo|strong="H6224", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 No décimo dia do décimo mês do nono ano, a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", anota la fecha de|strong="H1121" hoy|strong="H3117", de|strong="H1121" este|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117". El|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia ha sitiado Jerusalén este|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117".
2 "Filho do homem, registre esta data, a data de hoje, porque o rei da Babilônia sitiou Jerusalém exatamente neste dia.
3 Cuéntale una parábola|strong="H4912" a|strong="H3068" esta casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805" y|strong="H1571" diles: ‘Así|strong="H3541" dice el|strong="H1571" Señor Yahvé:
3 Conte a essa nação rebelde uma parábola e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ponha a panela para esquentar; ponha-a para esquentar e coloque água nela.
4 Echa en ella|strong="H3605" los|strong="H3605" trozos de carne,
4 Ponha dentro dela pedaços de carne, os melhores pedaços da coxa e da espádua. Encha-a com o melhor desses ossos;
5 Toma|strong="H3947" lo mejor del rebaño|strong="H6629"
5 apanhe o melhor do rebanho. Empilhe lenha debaixo dela para os cozinhar; faça-a ferver a água e cozinhe tudo o que está na panela.
6 ”’Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé:
6 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ai da cidade sanguinária, da panela que agora tem uma crosta, cujo resíduo não desaparecerá! Esvazie-a pedaço por pedaço, sem sorteá-los.
7 ”’Porque|strong="H3588" su|strong="H3588" sangre|strong="H1818" está|strong="H1961" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ella|strong="H5921";
7 " ‘Pois o sangue que ela derramou está no meio dela: Ela o derramou na rocha nua; não o derramou no chão, onde o pó o cobriria.
8 Para|strong="H5921" hacer subir|strong="H5927" la|strong="H5921" ira|strong="H2534" y|strong="H5921" tomar venganza|strong="H5359",
8 Para atiçar a minha ira e me vingar, pus o sangue dela sobre a rocha nua, para que ele não fosse coberto.
9 ”’Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H1571" Señor Yahvé:
9 " ‘Portanto assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ai da cidade sanguinária! Eu também farei uma pilha de lenha, uma pilha bem alta.
10 Amontona la leña|strong="H6086",
10 Por isso amontoem a lenha e acendam o fogo. Cozinhem bem a carne, misturando os temperos; e reduzam os ossos a cinzas.
11 Luego pon|strong="H5975" la|strong="H5921" olla vacía|strong="H7386" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" brasas|strong="H1513",
11 Ponham depois a panela vazia sobre as brasas para que se esquente até que o seu bronze fique incandescente, e as suas impurezas se derretam, e o seu resíduo seja queimado e desapareça.
12 ¡Tanto esfuerzo ha|strong="H3808" sido en|strong="H4480" vano!
12 Mas ela frustrou todos os esforços; nem o fogo pôde eliminar seu resíduo espesso!
13 ”’En|strong="H5704" tu inmundicia|strong="H2932" hay|strong="H5750" lujuria. Porque|strong="H3282" yo quise limpiarte y|strong="H5704" tú no|strong="H3808" te limpiaste|strong="H2891", no|strong="H3808" quedarás limpia|strong="H2891" de|strong="H5750" tu inmundicia|strong="H2932" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" yo haya desahogado mi ira|strong="H2534" sobre ti.
13 " ‘Ora, a sua impureza é a lascívia. Como eu desejei purificá-la mas você não quis ser purificada de sua impureza, você não voltará a estar limpa, enquanto não se abrandar a minha ira contra você.
14 ”Yo|strong="H6213", Yahvé, he hablado|strong="H1696". Esto|strong="H6213" vendrá, y yo|strong="H6213" lo|strong="H3808" haré|strong="H6213". No|strong="H3808" me echaré atrás, no|strong="H3808" perdonaré ni|strong="H3808" me arrepentiré. Según tu|strong="H8199" conducta y según tus obras|strong="H5949" te juzgarán|strong="H8199", dice|strong="H5002" el|strong="H6213" Señor|strong="H3068" Yahvé’”.
14 " ‘Eu, o Senhor, falei. Chegou a hora de eu agir. Não me conterei; não terei piedade, nem voltarei atrás. Você será julgada de acordo com o seu comportamento e com as suas ações, palavra do Soberano Senhor’ ".
15 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
15 Veio a mim esta palavra do Senhor:
16 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" hombre|strong="H1121", mira|strong="H2005", de|strong="H4480" un solo golpe te|strong="H5869" voy a|strong="H3068" quitar la delicia de|strong="H4480" tus ojos|strong="H5869"; pero no|strong="H3808" te|strong="H5869" lamentes, ni|strong="H3808" llores|strong="H1058", ni|strong="H3808" derrames lágrimas|strong="H1832".
16 "Filho do homem, com um único golpe estou para tirar de você o prazer dos seus olhos. Contudo não lamente nem chore nem derrame nenhuma lágrima.
17 Gime en|strong="H5921" silencio, no|strong="H3808" guardes|strong="H6213" luto por|strong="H5921" los|strong="H5921" muertos|strong="H4191". Átate el|strong="H5921" turbante y|strong="H5921" ponte|strong="H7760" las|strong="H5921" sandalias en|strong="H5921" los|strong="H5921" pies|strong="H7272". No|strong="H3808" te|strong="H5921" cubras el|strong="H5921" rostro ni|strong="H3808" comas|strong="H3899" pan|strong="H3899" de|strong="H5921" duelo”.
17 Não permita que ninguém ouça o seu gemer; não pranteie pelos mortos. Mantenha apertado o seu turbante e as sandálias nos pés; não cubra o rosto nem coma a comida costumeira dos pranteadores".
18 Hablé|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971" por la mañana|strong="H1242", y por la tarde|strong="H6153" murió|strong="H4191" mi esposa; y a|strong="H3068" la mañana|strong="H1242" siguiente hice|strong="H6213" como se|strong="H5971" me había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680".
18 Por isso falei de manhã ao povo, e à tarde a minha mulher morreu. No dia seguinte fiz o que me havia sido ordenado.
19 La|strong="H3588" gente|strong="H5971" me|strong="H3588" preguntó: “¿No|strong="H3808" nos|strong="H4100" vas a|strong="H3068" explicar qué|strong="H3588" significa para|strong="H3588" nosotros esto|strong="H6213" que|strong="H3588" haces|strong="H6213"?”.
19 Então o povo me perguntou: "Você não vai nos dizer que relação essas coisas têm conosco? "
20 Entonces les dije: “La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
20 E eu lhes respondi: "Esta palavra do Senhor veio a mim:
21 ‘Dile a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" dice el|strong="H5307" Señor Yahvé: Miren, yo|strong="H5315" voy a|strong="H3068" profanar mi|strong="H2490" santuario|strong="H4720", el|strong="H5307" orgullo de|strong="H1121" su fuerza, la delicia de|strong="H1121" sus ojos|strong="H5869" y|strong="H3541" el|strong="H5307" anhelo de|strong="H1121" su corazón|strong="H5315"; y|strong="H3541" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" y|strong="H3541" las hijas|strong="H1323" que|strong="H1121" ustedes dejaron|strong="H5800" caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
21 Diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de profanar o meu santuário, a fortaleza de que vocês se orgulham, o prazer dos seus olhos, o objeto da sua afeição. Os filhos e as filhas que vocês deixaram lá, cairão pela espada.
22 Ustedes harán|strong="H6213" lo|strong="H3808" mismo que|strong="H3808" yo|strong="H6213" hice|strong="H6213": no|strong="H3808" se|strong="H5921" cubrirán|strong="H5844" el|strong="H5921" rostro ni|strong="H3808" comerán pan|strong="H3899" de|strong="H5921" duelo.
22 E vocês farão o que eu fiz. Vocês não cobrirão o rosto nem comerão a comida costumeira dos pranteadores.
23 Llevarán puestos sus turbantes en|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921" sus sandalias en|strong="H5921" los|strong="H5921" pies|strong="H7272". No|strong="H3808" se|strong="H5921" lamentarán|strong="H1058" ni|strong="H3808" llorarán|strong="H1058", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" se|strong="H5921" consumirán a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" sus iniquidades|strong="H5771" y|strong="H5921" gemirán unos con|strong="H5921" otros.
23 Vocês manterão os turbantes na cabeça e as sandálias nos pés. Não prantearão nem chorarão, mas irão consumir-se por causa de suas iniqüidades e gemerão uns pelos outros.
24 Ezequiel|strong="H3168" les servirá|strong="H1961" de|strong="H3588" señal; ustedes harán|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" él|strong="H3588" ha hecho|strong="H6213". Cuando|strong="H3588" esto|strong="H6213" suceda, entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" Señor Yahvé’.
24 Ezequiel será um sinal para vocês; vocês farão o que ele fez. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor’.
25 ”Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", el|strong="H1121" día|strong="H3117" que|strong="H3808" yo|strong="H5315" les|strong="H1992" quite su|strong="H1992" fortaleza|strong="H4581", el|strong="H1121" gozo|strong="H4885" de|strong="H1121" su|strong="H1992" gloria|strong="H8597", la delicia de|strong="H1121" sus|strong="H1992" ojos|strong="H5869" y el|strong="H1121" anhelo de|strong="H1121" su|strong="H1992" corazón|strong="H5315", y también a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323",
25 "E você, filho do homem, no dia em que eu tirar deles a sua fortaleza, sua alegria e sua glória, o prazer dos seus olhos, e também os seus filhos e as suas filhas, o maior desejo de suas vidas,
26 ese|strong="H1931" día|strong="H3117" llegará a|strong="H3068" ti un fugitivo para darte la|strong="H1931" noticia.
26 naquele dia um fugitivo virá dar-lhe a notícia.
27 En|strong="H3588" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" se|strong="H3045" abrirá|strong="H6605" tu boca|strong="H6310" para|strong="H3588" hablar|strong="H1696" con|strong="H3588" el|strong="H1931" fugitivo; hablarás|strong="H1696" y|strong="H3588" ya no|strong="H3808" estarás|strong="H1961" mudo. Así|strong="H3588" serás|strong="H1961" una señal para|strong="H3588" ellos|strong="H1931", y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé”.
27 Naquela hora sua boca será aberta; você falará com ele e não ficará calado. E assim você será um sinal para eles, e eles saberão que eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.