Ezequiel 24
spabll (SPABLL) vs ACF
1 En el noveno|strong="H8671" año|strong="H8141", el día diez del mes|strong="H2320" décimo|strong="H6224", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, no nono ano, no décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", anota la fecha de|strong="H1121" hoy|strong="H3117", de|strong="H1121" este|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117". El|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia ha sitiado Jerusalén este|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117".
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei de babilônia se pôs contra Jerusalém neste mesmo dia.
3 Cuéntale una parábola|strong="H4912" a|strong="H3068" esta casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805" y|strong="H1571" diles: ‘Así|strong="H3541" dice el|strong="H1571" Señor Yahvé:
3 E fala por parábola à casa rebelde, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Põe a panela ao lume, põe-na, e deita-lhe também água dentro.
4 Echa en ella|strong="H3605" los|strong="H3605" trozos de carne,
4 Ajunta nela pedaços, todos os bons pedaços, as coxas e as espáduas; enche-a de ossos escolhidos.
5 Toma|strong="H3947" lo mejor del rebaño|strong="H6629"
5 Escolhe o melhor do rebanho, e queima também os ossos debaixo dela; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 ”’Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé:
6 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária, da panela que escuma por dentro, e cuja escuma não saiu dela! Tira dela pedaço por pedaço; não caia sorte sobre ela;
7 ”’Porque|strong="H3588" su|strong="H3588" sangre|strong="H1818" está|strong="H1961" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ella|strong="H5921";
7 Porque o seu sangue está no meio dela, sobre uma penha descalvada o pôs; não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó.
8 Para|strong="H5921" hacer subir|strong="H5927" la|strong="H5921" ira|strong="H2534" y|strong="H5921" tomar venganza|strong="H5359",
8 Para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 ”’Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H1571" Señor Yahvé:
9 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira.
10 Amontona la leña|strong="H6086",
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, e tempera o caldo, e ardam os ossos.
11 Luego pon|strong="H5975" la|strong="H5921" olla vacía|strong="H7386" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" brasas|strong="H1513",
11 Então a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se queime o seu cobre, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua escuma.
12 ¡Tanto esfuerzo ha|strong="H3808" sido en|strong="H4480" vano!
12 Ela com mentiras se cansou; e não saiu dela a sua muita escuma; ao fogo irá a sua escuma.
13 ”’En|strong="H5704" tu inmundicia|strong="H2932" hay|strong="H5750" lujuria. Porque|strong="H3282" yo quise limpiarte y|strong="H5704" tú no|strong="H3808" te limpiaste|strong="H2891", no|strong="H3808" quedarás limpia|strong="H2891" de|strong="H5750" tu inmundicia|strong="H2932" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" yo haya desahogado mi ira|strong="H2534" sobre ti.
13 Na imundícia está a infâmia, porquanto te purifiquei, e não permaneceste pura; nunca mais serás purificada da tua imundícia, enquanto eu não fizer descansar sobre ti a minha indignação.
14 ”Yo|strong="H6213", Yahvé, he hablado|strong="H1696". Esto|strong="H6213" vendrá, y yo|strong="H6213" lo|strong="H3808" haré|strong="H6213". No|strong="H3808" me echaré atrás, no|strong="H3808" perdonaré ni|strong="H3808" me arrepentiré. Según tu|strong="H8199" conducta y según tus obras|strong="H5949" te juzgarán|strong="H8199", dice|strong="H5002" el|strong="H6213" Señor|strong="H3068" Yahvé’”.
14 Eu, o SENHOR, o disse: viva isso, e o farei, não me tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarão, diz o Senhor DEUS.
15 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
15 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" hombre|strong="H1121", mira|strong="H2005", de|strong="H4480" un solo golpe te|strong="H5869" voy a|strong="H3068" quitar la delicia de|strong="H4480" tus ojos|strong="H5869"; pero no|strong="H3808" te|strong="H5869" lamentes, ni|strong="H3808" llores|strong="H1058", ni|strong="H3808" derrames lágrimas|strong="H1832".
16 Filho do homem, eis que, de um golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Gime en|strong="H5921" silencio, no|strong="H3808" guardes|strong="H6213" luto por|strong="H5921" los|strong="H5921" muertos|strong="H4191". Átate el|strong="H5921" turbante y|strong="H5921" ponte|strong="H7760" las|strong="H5921" sandalias en|strong="H5921" los|strong="H5921" pies|strong="H7272". No|strong="H3808" te|strong="H5921" cubras el|strong="H5921" rostro ni|strong="H3808" comas|strong="H3899" pan|strong="H3899" de|strong="H5921" duelo”.
17 Geme em silêncio, não faças luto por mortos; ata o teu turbante, e põe nos pés os teus sapatos, e não cubras os teus lábios, e não comas o pão dos homens.
18 Hablé|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971" por la mañana|strong="H1242", y por la tarde|strong="H6153" murió|strong="H4191" mi esposa; y a|strong="H3068" la mañana|strong="H1242" siguiente hice|strong="H6213" como se|strong="H5971" me había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680".
18 E falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como me foi mandado.
19 La|strong="H3588" gente|strong="H5971" me|strong="H3588" preguntó: “¿No|strong="H3808" nos|strong="H4100" vas a|strong="H3068" explicar qué|strong="H3588" significa para|strong="H3588" nosotros esto|strong="H6213" que|strong="H3588" haces|strong="H6213"?”.
19 E o povo me disse: Porventura não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo?
20 Entonces les dije: “La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
20 E eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 ‘Dile a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" dice el|strong="H5307" Señor Yahvé: Miren, yo|strong="H5315" voy a|strong="H3068" profanar mi|strong="H2490" santuario|strong="H4720", el|strong="H5307" orgullo de|strong="H1121" su fuerza, la delicia de|strong="H1121" sus ojos|strong="H5869" y|strong="H3541" el|strong="H5307" anhelo de|strong="H1121" su corazón|strong="H5315"; y|strong="H3541" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" y|strong="H3541" las hijas|strong="H1323" que|strong="H1121" ustedes dejaron|strong="H5800" caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu profanarei o meu santuário, a glória da vossa força, o desejo dos vossos olhos, e o anelo das vossas almas; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 Ustedes harán|strong="H6213" lo|strong="H3808" mismo que|strong="H3808" yo|strong="H6213" hice|strong="H6213": no|strong="H3808" se|strong="H5921" cubrirán|strong="H5844" el|strong="H5921" rostro ni|strong="H3808" comerán pan|strong="H3899" de|strong="H5921" duelo.
22 E fareis como eu fiz; não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens.
23 Llevarán puestos sus turbantes en|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921" sus sandalias en|strong="H5921" los|strong="H5921" pies|strong="H7272". No|strong="H3808" se|strong="H5921" lamentarán|strong="H1058" ni|strong="H3808" llorarán|strong="H1058", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" se|strong="H5921" consumirán a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" sus iniquidades|strong="H5771" y|strong="H5921" gemirán unos con|strong="H5921" otros.
23 E tereis nas cabeças os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas maldades, e gemereis uns com os outros.
24 Ezequiel|strong="H3168" les servirá|strong="H1961" de|strong="H3588" señal; ustedes harán|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" él|strong="H3588" ha hecho|strong="H6213". Cuando|strong="H3588" esto|strong="H6213" suceda, entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" Señor Yahvé’.
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez, fareis; quando isso suceder, sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
25 ”Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", el|strong="H1121" día|strong="H3117" que|strong="H3808" yo|strong="H5315" les|strong="H1992" quite su|strong="H1992" fortaleza|strong="H4581", el|strong="H1121" gozo|strong="H4885" de|strong="H1121" su|strong="H1992" gloria|strong="H8597", la delicia de|strong="H1121" sus|strong="H1992" ojos|strong="H5869" y el|strong="H1121" anhelo de|strong="H1121" su|strong="H1992" corazón|strong="H5315", y también a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323",
25 E quanto a ti, filho do homem, não sucederá que no dia que eu lhes tirar a sua força, a alegria da sua glória, o desejo dos seus olhos, e o anelo de suas almas, com seus filhos e suas filhas,
26 ese|strong="H1931" día|strong="H3117" llegará a|strong="H3068" ti un fugitivo para darte la|strong="H1931" noticia.
26 Nesse dia virá ter contigo aquele que escapar, para te dar notícias pessoalmente?
27 En|strong="H3588" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" se|strong="H3045" abrirá|strong="H6605" tu boca|strong="H6310" para|strong="H3588" hablar|strong="H1696" con|strong="H3588" el|strong="H1931" fugitivo; hablarás|strong="H1696" y|strong="H3588" ya no|strong="H3808" estarás|strong="H1961" mudo. Así|strong="H3588" serás|strong="H1961" una señal para|strong="H3588" ellos|strong="H1931", y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé”.
27 Naquele dia abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar, e falarás, e não mais ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal, e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.