Ezequiel 24
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 En el noveno|strong="H8671" año|strong="H8141", el día diez del mes|strong="H2320" décimo|strong="H6224", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 No ano nove do nosso cativeiro , no dia dez do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", anota la fecha de|strong="H1121" hoy|strong="H3117", de|strong="H1121" este|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117". El|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia ha sitiado Jerusalén este|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117".
2 — Homem mortal , escreva a data de hoje porque este é o dia em que o rei da Babilônia está começando o cerco de Jerusalém .
3 Cuéntale una parábola|strong="H4912" a|strong="H3068" esta casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805" y|strong="H1571" diles: ‘Así|strong="H3541" dice el|strong="H1571" Señor Yahvé:
3 Conte ao meu povo rebelde esta comparação que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “Ponha a panela no fogo e encha com água.
4 Echa en ella|strong="H3605" los|strong="H3605" trozos de carne,
4 Coloque dentro os melhores pedaços de carne — a alcatra e o filé. Encha também a panela com os melhores pedaços de carne com osso.
5 Toma|strong="H3947" lo mejor del rebaño|strong="H6629"
5 Pegue a carne do melhor carneiro e amontoe lenha debaixo da panela. Deixe a água ferver; ferva os ossos e a carne.”
6 ”’Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé:
6 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Ai da cidade dos assassinos! É como uma panela enferrujada, que nunca foi lavada. Tira-se de dentro dela a carne, pedaço por pedaço, e não sobra nada.
7 ”’Porque|strong="H3588" su|strong="H3588" sangre|strong="H1818" está|strong="H1961" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ella|strong="H5921";
7 Havia crime de morte na cidade, mas o sangue não foi derramado no chão, onde o pó o poderia esconder . O sangue foi derramado sobre a rocha nua.
8 Para|strong="H5921" hacer subir|strong="H5927" la|strong="H5921" ira|strong="H2534" y|strong="H5921" tomar venganza|strong="H5359",
8 Deixei o sangue ali, onde não pode ser escondido, onde com ódio está pedindo vingança.
9 ”’Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H1571" Señor Yahvé:
9 Por isso, o Senhor Deus está dizendo o seguinte: — Ai da cidade dos assassinos! Eu mesmo empilharei lenha para a fogueira.
10 Amontona la leña|strong="H6086",
10 Traga mais lenha! Acenda o fogo! Cozinhe a carne! Deixe o caldo ferver até secar! Que os ossos fiquem torrados!
11 Luego pon|strong="H5975" la|strong="H5921" olla vacía|strong="H7386" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" brasas|strong="H1513",
11 Agora, deixe a panela vazia em cima das brasas até que fique vermelha. Assim o fogo acabará com a ferrugem, e a panela deixará de ser impura .
12 ¡Tanto esfuerzo ha|strong="H3808" sido en|strong="H4480" vano!
12 Trabalho perdido! Toda a ferrugem não vai desaparecer nas chamas.
13 ”’En|strong="H5704" tu inmundicia|strong="H2932" hay|strong="H5750" lujuria. Porque|strong="H3282" yo quise limpiarte y|strong="H5704" tú no|strong="H3808" te limpiaste|strong="H2891", no|strong="H3808" quedarás limpia|strong="H2891" de|strong="H5750" tu inmundicia|strong="H2932" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" yo haya desahogado mi ira|strong="H2534" sobre ti.
13 Jerusalém, os seus atos imorais mancharam você. Eu tentei purificá-la, mas você continuou impura. Você não será pura de novo até que sinta toda a força da minha ira .
14 ”Yo|strong="H6213", Yahvé, he hablado|strong="H1696". Esto|strong="H6213" vendrá, y yo|strong="H6213" lo|strong="H3808" haré|strong="H6213". No|strong="H3808" me echaré atrás, no|strong="H3808" perdonaré ni|strong="H3808" me arrepentiré. Según tu|strong="H8199" conducta y según tus obras|strong="H5949" te juzgarán|strong="H8199", dice|strong="H5002" el|strong="H6213" Señor|strong="H3068" Yahvé’”.
14 Sou eu, o Senhor , quem está falando. Chegou a minha hora de agir. Não esquecerei os seus pecados; não terei dó nem piedade. Você será castigada pelo que tem feito. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
15 O Senhor me disse o seguinte:
16 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" hombre|strong="H1121", mira|strong="H2005", de|strong="H4480" un solo golpe te|strong="H5869" voy a|strong="H3068" quitar la delicia de|strong="H4480" tus ojos|strong="H5869"; pero no|strong="H3808" te|strong="H5869" lamentes, ni|strong="H3808" llores|strong="H1058", ni|strong="H3808" derrames lágrimas|strong="H1832".
16 — Homem mortal , com um só golpe, vou levar aquela que você mais ama. Não reclame, não chore, não derrame lágrimas.
17 Gime en|strong="H5921" silencio, no|strong="H3808" guardes|strong="H6213" luto por|strong="H5921" los|strong="H5921" muertos|strong="H4191". Átate el|strong="H5921" turbante y|strong="H5921" ponte|strong="H7760" las|strong="H5921" sandalias en|strong="H5921" los|strong="H5921" pies|strong="H7272". No|strong="H3808" te|strong="H5921" cubras el|strong="H5921" rostro ni|strong="H3808" comas|strong="H3899" pan|strong="H3899" de|strong="H5921" duelo”.
17 Não deixe que ninguém ouça os seus gemidos. Não ande sem chapéu ou descalço, como sinal de luto. Não cubra o rosto, nem coma a comida que oferecem nos sepultamentos.
18 Hablé|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971" por la mañana|strong="H1242", y por la tarde|strong="H6153" murió|strong="H4191" mi esposa; y a|strong="H3068" la mañana|strong="H1242" siguiente hice|strong="H6213" como se|strong="H5971" me había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680".
18 De manhã eu estava falando com o povo, e à noite a minha esposa faleceu. No dia seguinte, fiz como o Senhor havia mandado.
19 La|strong="H3588" gente|strong="H5971" me|strong="H3588" preguntó: “¿No|strong="H3808" nos|strong="H4100" vas a|strong="H3068" explicar qué|strong="H3588" significa para|strong="H3588" nosotros esto|strong="H6213" que|strong="H3588" haces|strong="H6213"?”.
19 Então o povo me perguntou: — Por que você está agindo assim?
20 Entonces les dije: “La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
20 Aí eu disse: — O
21 ‘Dile a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" dice el|strong="H5307" Señor Yahvé: Miren, yo|strong="H5315" voy a|strong="H3068" profanar mi|strong="H2490" santuario|strong="H4720", el|strong="H5307" orgullo de|strong="H1121" su fuerza, la delicia de|strong="H1121" sus ojos|strong="H5869" y|strong="H3541" el|strong="H5307" anhelo de|strong="H1121" su corazón|strong="H5315"; y|strong="H3541" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" y|strong="H3541" las hijas|strong="H1323" que|strong="H1121" ustedes dejaron|strong="H5800" caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
21 para dar a vocês, israelitas, esta mensagem: Vocês estão orgulhosos porque o Templo é tão firme. Vocês gostam de olhar para ele e de visitá-lo, porém o Senhor Deus o tornará impuro. Os seus filhos e filhas que ficaram em Jerusalém serão mortos na guerra.
22 Ustedes harán|strong="H6213" lo|strong="H3808" mismo que|strong="H3808" yo|strong="H6213" hice|strong="H6213": no|strong="H3808" se|strong="H5921" cubrirán|strong="H5844" el|strong="H5921" rostro ni|strong="H3808" comerán pan|strong="H3899" de|strong="H5921" duelo.
22 Aí vocês vão fazer como eu fiz. Vocês não cobrirão o rosto, nem comerão a comida que oferecem nos sepultamentos.
23 Llevarán puestos sus turbantes en|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921" sus sandalias en|strong="H5921" los|strong="H5921" pies|strong="H7272". No|strong="H3808" se|strong="H5921" lamentarán|strong="H1058" ni|strong="H3808" llorarán|strong="H1058", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" se|strong="H5921" consumirán a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" sus iniquidades|strong="H5771" y|strong="H5921" gemirán unos con|strong="H5921" otros.
23 Vocês não andarão sem chapéu nem descalços; não vão pôr luto, nem vão chorar. Por causa dos seus pecados, vocês se acabarão e ficarão gemendo juntos.
24 Ezequiel|strong="H3168" les servirá|strong="H1961" de|strong="H3588" señal; ustedes harán|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" él|strong="H3588" ha hecho|strong="H6213". Cuando|strong="H3588" esto|strong="H6213" suceda, entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" Señor Yahvé’.
24 Assim eu, Ezequiel, serei um sinal para vocês. Vocês farão tudo o que eu fiz. O Senhor diz que, quando isso acontecer, vocês ficarão sabendo que ele é o Senhor Deus.
25 ”Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", el|strong="H1121" día|strong="H3117" que|strong="H3808" yo|strong="H5315" les|strong="H1992" quite su|strong="H1992" fortaleza|strong="H4581", el|strong="H1121" gozo|strong="H4885" de|strong="H1121" su|strong="H1992" gloria|strong="H8597", la delicia de|strong="H1121" sus|strong="H1992" ojos|strong="H5869" y el|strong="H1121" anhelo de|strong="H1121" su|strong="H1992" corazón|strong="H5315", y también a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323",
25 O Senhor disse: — Agora, homem mortal, vou tirar deles o Templo, que é firme, que era o orgulho e a alegria deles, e que gostavam tanto de admirar e de visitar. E também vou tirar os seus filhos e as suas filhas.
26 ese|strong="H1931" día|strong="H3117" llegará a|strong="H3068" ti un fugitivo para darte la|strong="H1931" noticia.
26 No dia em que eu fizer isso, alguém que escapar da destruição virá para contar o que aconteceu.
27 En|strong="H3588" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" se|strong="H3045" abrirá|strong="H6605" tu boca|strong="H6310" para|strong="H3588" hablar|strong="H1696" con|strong="H3588" el|strong="H1931" fugitivo; hablarás|strong="H1696" y|strong="H3588" ya no|strong="H3808" estarás|strong="H1961" mudo. Así|strong="H3588" serás|strong="H1961" una señal para|strong="H3588" ellos|strong="H1931", y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé”.
27 Nesse dia, você poderá falar outra vez e conversar com aquele que escapou. Nesse dia, você será um sinal para os israelitas, e eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.