Ezequiel 22
spabll (SPABLL) vs NVT
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Y|strong="H3068" tú|strong="H8199", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", ¿vas a|strong="H3068" juzgar? ¿Vas a|strong="H3068" juzgar a|strong="H3068" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" sanguinaria? Hazle saber|strong="H3045" todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441".
2 “Filho do homem, você está preparado para pronunciar julgamento sobre Jerusalém, esta cidade de assassinos? Faça que ela veja como são detestáveis seus pecados
3 Diles: Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: ¡Ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" derrama|strong="H8210" sangre|strong="H1818" dentro|strong="H8432" de|strong="H5921" sus muros, provocando que|strong="H5921" llegue su hora|strong="H6256", y|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" fabrica ídolos|strong="H1544" para|strong="H5921" contaminarse!
3 e transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Ó cidade de assassinos, condenada e maldita, cidade de ídolos imundos e repugnantes,
4 Te|strong="H5921" has|strong="H5414" hecho|strong="H6213" culpable por|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" que|strong="H5921" derramaste|strong="H8210" y|strong="H5921" te|strong="H5921" has|strong="H5414" contaminado|strong="H2930" con|strong="H5921" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" que|strong="H5921" fabricaste. Has|strong="H5414" acortado tus días|strong="H3117" y|strong="H5921" has|strong="H5414" llegado al|strong="H5921" fin de|strong="H5921" tus años|strong="H8141". Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" te|strong="H5921" he convertido en|strong="H5921" una vergüenza ante las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" y|strong="H5921" en|strong="H5921" burla de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" países.
4 você é culpada pelo sangue que derramou e está contaminada pelos ídolos que fez. Seu dia de castigo se aproxima! Você chegou ao fim de seus anos, e farei de você objeto de zombaria no mundo inteiro.
5 Los que|strong="H4480" están cerca|strong="H7138" y los que|strong="H4480" están lejos|strong="H7350" se|strong="H4480" burlarán de|strong="H4480" ti|strong="H4480", ciudad de|strong="H4480" mala fama|strong="H8034" y llena de|strong="H4480" disturbios.
5 Ó cidade infame, cheia de confusão, povos distantes e próximos zombarão de você!
6 ”Mira|strong="H2009" cómo|strong="H1961" los|strong="H1961" príncipes|strong="H5387" de|strong="H1818" Israel|strong="H3478" usan su poder en ti para|strong="H4616" derramar sangre|strong="H1818".
6 “Todo líder de Israel que vive dentro de seus muros está decidido a derramar sangue.
7 En|strong="H8432" ti desprecian al padre y a|strong="H3068" la madre; en|strong="H8432" ti oprimen al extranjero|strong="H1616" y maltratan al huérfano|strong="H3490" y a|strong="H3068" la viuda.
7 Pais e mães são tratados com desprezo, estrangeiros são obrigados a pagar por proteção, órfãos e viúvas são oprimidos em seu meio.
8 Has despreciado mis cosas sagradas|strong="H6944" y has profanado|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676".
8 Você despreza minhas coisas santas e profana meus sábados.
9 Hay|strong="H1961" en|strong="H8432" ti gente calumniadora que|strong="H1961" busca derramar sangre|strong="H1818". En|strong="H8432" ti hay|strong="H1961" quienes comen en|strong="H8432" los|strong="H1961" santuarios de|strong="H1818" los|strong="H1961" montes|strong="H2022" y cometen actos de|strong="H1818" lujuria en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1818" ti.
9 Pessoas acusam outras falsamente e as condenam à morte. Em seu meio há idólatras e gente que faz coisas obscenas.
10 En ti han descubierto la desnudez|strong="H6172" del padre y han abusado de la mujer mientras estaba impura por su menstruación.
10 Homens têm relações sexuais com a esposa do próprio pai e se impõem sobre mulheres menstruadas.
11 Uno comete abominación|strong="H8441" con la mujer de su prójimo|strong="H7453", otro|strong="H7453" contamina perversamente a|strong="H3068" su nuera|strong="H3618", y otro|strong="H7453" viola a|strong="H3068" su hermana, la hija|strong="H1323" de su propio padre.
11 Há quem cometa adultério com a esposa do vizinho, quem contamine sua nora e quem violente a própria irmã.
12 En ti se aceptan sobornos para|strong="H4616" derramar sangre|strong="H1818". Tú cobras intereses y usura|strong="H5392"; extorsionas a|strong="H3068" tu prójimo|strong="H7453" para|strong="H4616" obtener ganancias injustas y te has olvidado de|strong="H1818" mí, dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
12 Por toda parte há assassinos de aluguel, agiotas que cobram juros abusivos e sujeitos que praticam extorsão. Não se lembram de mim, diz o S enhor Soberano.
13 ”Por|strong="H5921" eso, mira|strong="H2009", he golpeado mis manos|strong="H3709" con|strong="H5921" fuerza a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" las|strong="H5921" ganancias deshonestas que|strong="H5921" has obtenido y|strong="H5921" por|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" que|strong="H5921" se|strong="H1961" ha derramado en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti|strong="H5921".
13 “Agora, porém, bato as mãos com indignação por causa do ganho desonesto e do derramamento de sangue em seu meio.
14 ¿Podrá resistir tu|strong="H6213" corazón|strong="H3820" o|strong="H3068" serán fuertes tus manos|strong="H3027" en|strong="H5975" los días|strong="H3117" en|strong="H5975" que|strong="H3117" yo|strong="H6213" actúe contra ti? Yo|strong="H6213", Yahvé, lo|strong="H6213" he dicho|strong="H1696" y lo|strong="H6213" cumpliré.
14 Quão forte e corajosa você será no dia do acerto de contas? Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
15 Te|strong="H4480" dispersaré entre|strong="H4480" las naciones|strong="H1471", te|strong="H4480" esparciré|strong="H2219" por|strong="H4480" los países y eliminaré de|strong="H4480" ti|strong="H4480" tu inmundicia|strong="H2932".
15 Espalharei você entre as nações e acabarei com sua perversidade.
16 Serás profanada en|strong="H3588" ti misma a|strong="H3068" la|strong="H3588" vista de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471". Entonces|strong="H3588" sabrás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé”.
16 E, quando você tiver sido desonrada entre as nações, saberá que eu sou o S enhor ”.
17 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
17 Então recebi esta mensagem do S enhor :
18 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" ha convertido en|strong="H8432" escoria|strong="H5509" para|strong="H1961" mí|strong="H1961". Todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" son|strong="H1961" como|strong="H1961" cobre, estaño, hierro|strong="H1270" y plomo en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del horno; no|strong="H1961" son|strong="H1961" más que|strong="H1121" escoria|strong="H5509" de|strong="H1121" plata|strong="H3701".
18 “Filho do homem, o povo de Israel é a coisa desprezível, sem valor, que resta depois de fundir a prata. São refugo, uma mistura inútil de cobre, estanho, ferro e chumbo.
19 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé: Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" todos|strong="H3605" ustedes se|strong="H1961" han convertido en|strong="H8432" escoria|strong="H5509", miren, yo los|strong="H3605" reuniré en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de Jerusalén.
19 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Porque vocês são coisa desprezível, sem valor, eu os reunirei em Jerusalém.
20 Como|strong="H5921" se|strong="H5921" junta plata|strong="H3701", cobre, hierro|strong="H1270", plomo y|strong="H5921" estaño en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" horno, para|strong="H5921" atizar el|strong="H5921" fuego y|strong="H5921" fundirlos, así|strong="H3651" los|strong="H5921" juntaré|strong="H6908" yo en|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" y|strong="H5921" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" furor|strong="H2534"; allí los|strong="H5921" pondré y|strong="H5921" los|strong="H5921" fundiré.
20 Como a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho são derretidos na fornalha, assim eu os derreterei com o calor de minha ira ardente.
21 Sí|strong="H5921", los|strong="H5921" reuniré y|strong="H5921" soplaré sobre|strong="H5921" ustedes el|strong="H5921" fuego de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira, y|strong="H5921" serán fundidos en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad.
21 Eu os reunirei e soprarei sobre vocês o fogo de minha fúria,
22 Como|strong="H3588" se|strong="H3045" funde la|strong="H5921" plata|strong="H3701" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" horno, así|strong="H3651" serán fundidos ustedes en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ella|strong="H5921"; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, he derramado|strong="H8210" mi|strong="H5921" furia sobre|strong="H5921" ustedes”.
22 e vocês derreterão como a prata derrete no calor intenso. Então saberão que eu, o S enhor , derramei sobre vocês a minha fúria’”.
23 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
23 Recebi outra mensagem do S enhor :
24 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", dile a|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra: Tú eres|strong="H1931" una tierra que|strong="H1931" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" sido limpiada ni|strong="H3808" ha|strong="H3808" recibido lluvia en el|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H1121" la|strong="H1931" ira.
24 “Filho do homem, transmita esta mensagem a Israel: No dia de minha indignação, vocês serão como uma terra contaminada, uma terra sem chuva.
25 Hay una conspiración de sus profetas|strong="H5030" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ella; como|strong="H7580" león rugiente que desgarra la presa|strong="H5315", han devorado vidas|strong="H5315", se han apoderado de tesoros y cosas preciosas, y han multiplicado el|strong="H5030" número de viudas en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ella.
25 Seus príncipes tramam conspirações, como leões à espreita da presa. Devoram inocentes, apropriam-se de tesouros, obtêm riquezas por extorsão e fazem muitas viúvas na terra.
26 Sus sacerdotes|strong="H3548" han violado mi|strong="H2490" ley|strong="H8451" y han profanado|strong="H2490" mis cosas|strong="H3045" sagradas|strong="H6944". No|strong="H3808" hacen distinción entre|strong="H8432" lo|strong="H3808" santo|strong="H6944" y lo|strong="H3808" común, ni|strong="H3808" enseñan a|strong="H3068" distinguir entre|strong="H8432" lo|strong="H3808" impuro y lo|strong="H3808" limpio|strong="H2889". Han cerrado sus ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" mis sábados|strong="H7676", y he sido profanado|strong="H2490" entre|strong="H8432" ellos.
26 Seus sacerdotes não guardaram minha lei e profanaram minhas coisas santas. Não fazem distinção entre sagrado e profano e não ensinam meu povo a distinguir entre cerimonialmente puro e impuro. Desrespeitam meus sábados, de modo que sou desonrado no meio deles.
27 Sus príncipes|strong="H8269" en medio|strong="H7130" de|strong="H8269" ella son como lobos|strong="H2061" que|strong="H4616" desgarran la presa|strong="H5315"; derraman sangre|strong="H1818" y destruyen vidas|strong="H5315" para|strong="H4616" obtener ganancias deshonestas.
27 Seus líderes são como lobos que despedaçam as vítimas. Destroem a vida das pessoas por dinheiro!
28 Sus profetas|strong="H5030" los han encubierto todo con cal, teniendo visiones falsas y|strong="H3541" adivinándoles mentiras|strong="H3577", diciendo|strong="H1696": ‘Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H5030" Señor|strong="H3068" Yahvé’, cuando Yahvé no|strong="H3808" ha|strong="H3541" hablado|strong="H1696".
28 E seus profetas encobrem tudo isso com visões falsas e previsões mentirosas. Dizem: ‘Recebi esta mensagem do S enhor Soberano’, quando, na verdade, o S enhor não lhes disse coisa alguma.
29 La gente|strong="H5971" de|strong="H5971" la tierra practica la extorsión y comete robos|strong="H1497"; oprimen al pobre|strong="H6041" y al necesitado, y maltratan al extranjero|strong="H1616" negándole la justicia|strong="H4941".
29 Até mesmo o povo oprime os pobres, rouba dos necessitados e nega justiça aos estrangeiros.
30 ”Busqué|strong="H1245" entre|strong="H3808" ellos|strong="H1992" a|strong="H3068" alguien que|strong="H3808" levantara una|strong="H4672" muralla y se|strong="H3808" pusiera en|strong="H5975" la brecha delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H1245" a|strong="H3068" favor de|strong="H6440" la tierra, para que|strong="H3808" yo no|strong="H3808" la destruyera, pero no|strong="H3808" encontré a|strong="H3068" nadie|strong="H3808".
30 “Procurei alguém que reconstruísse o muro que guarda a terra, que se pusesse na brecha para que eu não a destruísse, mas não encontrei ninguém.
31 Por|strong="H5921" eso he derramado|strong="H8210" mi|strong="H5921" indignación sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; los|strong="H5921" he consumido con|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira y|strong="H5921" he hecho recaer su propia conducta sobre|strong="H5921" sus cabezas|strong="H7218", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé”.
31 Agora, portanto, derramarei minha fúria sobre eles e os consumirei com o fogo de minha ira. Farei cair sobre sua cabeça o castigo merecido por tudo que fizeram. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.