Ezequiel 22

spabll (SPABLL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Y|strong="H3068" tú|strong="H8199", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", ¿vas a|strong="H3068" juzgar? ¿Vas a|strong="H3068" juzgar a|strong="H3068" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" sanguinaria? Hazle saber|strong="H3045" todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441".
2 Tu, pois, ó filho do homem, acaso, julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer, pois, todas as suas abominações
3 Diles: Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: ¡Ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" derrama|strong="H8210" sangre|strong="H1818" dentro|strong="H8432" de|strong="H5921" sus muros, provocando que|strong="H5921" llegue su hora|strong="H6256", y|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" fabrica ídolos|strong="H1544" para|strong="H5921" contaminarse!
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade que derrama sangue no meio de si, para que venha o seu tempo, e que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 Te|strong="H5921" has|strong="H5414" hecho|strong="H6213" culpable por|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" que|strong="H5921" derramaste|strong="H8210" y|strong="H5921" te|strong="H5921" has|strong="H5414" contaminado|strong="H2930" con|strong="H5921" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" que|strong="H5921" fabricaste. Has|strong="H5414" acortado tus días|strong="H3117" y|strong="H5921" has|strong="H5414" llegado al|strong="H5921" fin de|strong="H5921" tus años|strong="H8141". Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" te|strong="H5921" he convertido en|strong="H5921" una vergüenza ante las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" y|strong="H5921" en|strong="H5921" burla de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" países.
4 Pelo teu sangue, por ti mesma derramado, tu te fizeste culpada e pelos teus ídolos, por ti mesma fabricados, tu te contaminaste e fizeste chegar o dia do teu julgamento e o término de teus anos; por isso, eu te fiz objeto de opróbrio das nações e de escárnio de todas as terras.
5 Los que|strong="H4480" están cerca|strong="H7138" y los que|strong="H4480" están lejos|strong="H7350" se|strong="H4480" burlarán de|strong="H4480" ti|strong="H4480", ciudad de|strong="H4480" mala fama|strong="H8034" y llena de|strong="H4480" disturbios.
5 As que estão perto de ti e as que estão longe escarnecerão de ti, ó infamada, cheia de inquietação.
6 ”Mira|strong="H2009" cómo|strong="H1961" los|strong="H1961" príncipes|strong="H5387" de|strong="H1818" Israel|strong="H3478" usan su poder en ti para|strong="H4616" derramar sangre|strong="H1818".
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um segundo o seu poder, nada mais intentam, senão derramar sangue.
7 En|strong="H8432" ti desprecian al padre y a|strong="H3068" la madre; en|strong="H8432" ti oprimen al extranjero|strong="H1616" y maltratan al huérfano|strong="H3490" y a|strong="H3068" la viuda.
7 No meio de ti, desprezam o pai e a mãe, praticam extorsões contra o estrangeiro e são injustos para com o órfão e a viúva.
8 Has despreciado mis cosas sagradas|strong="H6944" y has profanado|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676".
8 Desprezaste as minhas coisas santas e profanaste os meus sábados.
9 Hay|strong="H1961" en|strong="H8432" ti gente calumniadora que|strong="H1961" busca derramar sangre|strong="H1818". En|strong="H8432" ti hay|strong="H1961" quienes comen en|strong="H8432" los|strong="H1961" santuarios de|strong="H1818" los|strong="H1961" montes|strong="H2022" y cometen actos de|strong="H1818" lujuria en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1818" ti.
9 Homens caluniadores se acham no meio de ti, para derramarem sangue; no meio de ti, comem carne sacrificada nos montes e cometem perversidade.
10 En ti han descubierto la desnudez|strong="H6172" del padre y han abusado de la mujer mientras estaba impura por su menstruación.
10 No teu meio, descobrem a vergonha de seu pai e abusam da mulher no prazo da sua menstruação.
11 Uno comete abominación|strong="H8441" con la mujer de su prójimo|strong="H7453", otro|strong="H7453" contamina perversamente a|strong="H3068" su nuera|strong="H3618", y otro|strong="H7453" viola a|strong="H3068" su hermana, la hija|strong="H1323" de su propio padre.
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina torpemente a sua nora, e outro humilha no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 En ti se aceptan sobornos para|strong="H4616" derramar sangre|strong="H1818". Tú cobras intereses y usura|strong="H5392"; extorsionas a|strong="H3068" tu prójimo|strong="H7453" para|strong="H4616" obtener ganancias injustas y te has olvidado de|strong="H1818" mí, dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
12 No meio de ti, aceitam subornos para se derramar sangue; usura e lucros tomaste, extorquindo-o; exploraste o teu próximo com extorsão; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Deus.
13 ”Por|strong="H5921" eso, mira|strong="H2009", he golpeado mis manos|strong="H3709" con|strong="H5921" fuerza a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" las|strong="H5921" ganancias deshonestas que|strong="H5921" has obtenido y|strong="H5921" por|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" que|strong="H5921" se|strong="H1961" ha derramado en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti|strong="H5921".
13 Eis que bato as minhas palmas com furor contra a exploração que praticaste e por causa da tua culpa de sangue, que há no meio de ti. Estará firme o teu coração?
14 ¿Podrá resistir tu|strong="H6213" corazón|strong="H3820" o|strong="H3068" serán fuertes tus manos|strong="H3027" en|strong="H5975" los días|strong="H3117" en|strong="H5975" que|strong="H3117" yo|strong="H6213" actúe contra ti? Yo|strong="H6213", Yahvé, lo|strong="H6213" he dicho|strong="H1696" y lo|strong="H6213" cumpliré.
14 Estarão fortes as tuas mãos, nos dias em que eu vier a tratar contigo? Eu, o Senhor , o disse e o farei.
15 Te|strong="H4480" dispersaré entre|strong="H4480" las naciones|strong="H1471", te|strong="H4480" esparciré|strong="H2219" por|strong="H4480" los países y eliminaré de|strong="H4480" ti|strong="H4480" tu inmundicia|strong="H2932".
15 Espalhar-te-ei entre as nações, e te dispersarei em outras terras, e porei termo à tua imundícia.
16 Serás profanada en|strong="H3588" ti misma a|strong="H3068" la|strong="H3588" vista de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471". Entonces|strong="H3588" sabrás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé”.
16 Serás profanada em ti mesma, à vista das nações, e saberás que eu sou o Senhor .
17 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
17 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" ha convertido en|strong="H8432" escoria|strong="H5509" para|strong="H1961" mí|strong="H1961". Todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" son|strong="H1961" como|strong="H1961" cobre, estaño, hierro|strong="H1270" y plomo en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del horno; no|strong="H1961" son|strong="H1961" más que|strong="H1121" escoria|strong="H5509" de|strong="H1121" plata|strong="H3701".
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são cobre, estanho, ferro e chumbo no meio do forno; em escória de prata se tornaram.
19 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé: Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" todos|strong="H3605" ustedes se|strong="H1961" han convertido en|strong="H8432" escoria|strong="H5509", miren, yo los|strong="H3605" reuniré en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de Jerusalén.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, eis que vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 Como|strong="H5921" se|strong="H5921" junta plata|strong="H3701", cobre, hierro|strong="H1270", plomo y|strong="H5921" estaño en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" horno, para|strong="H5921" atizar el|strong="H5921" fuego y|strong="H5921" fundirlos, así|strong="H3651" los|strong="H5921" juntaré|strong="H6908" yo en|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" y|strong="H5921" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" furor|strong="H2534"; allí los|strong="H5921" pondré y|strong="H5921" los|strong="H5921" fundiré.
20 Como se ajuntam a prata, e o cobre, e o ferro, e o chumbo, e o estanho no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos deixarei, e fundirei.
21 Sí|strong="H5921", los|strong="H5921" reuniré y|strong="H5921" soplaré sobre|strong="H5921" ustedes el|strong="H5921" fuego de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira, y|strong="H5921" serán fundidos en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad.
21 Congregar-vos-ei e assoprarei sobre vós o fogo do meu furor; e sereis fundidos no meio de Jerusalém.
22 Como|strong="H3588" se|strong="H3045" funde la|strong="H5921" plata|strong="H3701" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" horno, así|strong="H3651" serán fundidos ustedes en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ella|strong="H5921"; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, he derramado|strong="H8210" mi|strong="H5921" furia sobre|strong="H5921" ustedes”.
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor , derramei o meu furor sobre vós.
23 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
23 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
24 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", dile a|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra: Tú eres|strong="H1931" una tierra que|strong="H1931" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" sido limpiada ni|strong="H3808" ha|strong="H3808" recibido lluvia en el|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H1121" la|strong="H1931" ira.
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és terra que não está purificada e que não tem chuva no dia da indignação.
25 Hay una conspiración de sus profetas|strong="H5030" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ella; como|strong="H7580" león rugiente que desgarra la presa|strong="H5315", han devorado vidas|strong="H5315", se han apoderado de tesoros y cosas preciosas, y han multiplicado el|strong="H5030" número de viudas en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ella.
25 Conspiração dos seus profetas há no meio dela; como um leão que ruge, que arrebata a presa, assim eles devoram as almas; tesouros e coisas preciosas tomam, multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 Sus sacerdotes|strong="H3548" han violado mi|strong="H2490" ley|strong="H8451" y han profanado|strong="H2490" mis cosas|strong="H3045" sagradas|strong="H6944". No|strong="H3808" hacen distinción entre|strong="H8432" lo|strong="H3808" santo|strong="H6944" y lo|strong="H3808" común, ni|strong="H3808" enseñan a|strong="H3068" distinguir entre|strong="H8432" lo|strong="H3808" impuro y lo|strong="H3808" limpio|strong="H2889". Han cerrado sus ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" mis sábados|strong="H7676", y he sido profanado|strong="H2490" entre|strong="H8432" ellos.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei e profanam as minhas coisas santas; entre o santo e o profano, não fazem diferença, nem discernem o imundo do limpo e dos meus sábados escondem os olhos; e, assim, sou profanado no meio deles.
27 Sus príncipes|strong="H8269" en medio|strong="H7130" de|strong="H8269" ella son como lobos|strong="H2061" que|strong="H4616" desgarran la presa|strong="H5315"; derraman sangre|strong="H1818" y destruyen vidas|strong="H5315" para|strong="H4616" obtener ganancias deshonestas.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa para derramarem o sangue, para destruírem as almas e ganharem lucro desonesto.
28 Sus profetas|strong="H5030" los han encubierto todo con cal, teniendo visiones falsas y|strong="H3541" adivinándoles mentiras|strong="H3577", diciendo|strong="H1696": ‘Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H5030" Señor|strong="H3068" Yahvé’, cuando Yahvé no|strong="H3808" ha|strong="H3541" hablado|strong="H1696".
28 Os seus profetas lhes encobrem isto com cal por visões falsas, predizendo mentiras e dizendo: Assim diz o Senhor Deus, sem que o Senhor tenha falado.
29 La gente|strong="H5971" de|strong="H5971" la tierra practica la extorsión y comete robos|strong="H1497"; oprimen al pobre|strong="H6041" y al necesitado, y maltratan al extranjero|strong="H1616" negándole la justicia|strong="H4941".
29 Contra o povo da terra praticam extorsão, andam roubando, fazem violência ao aflito e ao necessitado e ao estrangeiro oprimem sem razão.
30 ”Busqué|strong="H1245" entre|strong="H3808" ellos|strong="H1992" a|strong="H3068" alguien que|strong="H3808" levantara una|strong="H4672" muralla y se|strong="H3808" pusiera en|strong="H5975" la brecha delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H1245" a|strong="H3068" favor de|strong="H6440" la tierra, para que|strong="H3808" yo no|strong="H3808" la destruyera, pero no|strong="H3808" encontré a|strong="H3068" nadie|strong="H3808".
30 Busquei entre eles um homem que tapasse o muro e se colocasse na brecha perante mim, a favor desta terra, para que eu não a destruísse; mas a ninguém achei.
31 Por|strong="H5921" eso he derramado|strong="H8210" mi|strong="H5921" indignación sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; los|strong="H5921" he consumido con|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira y|strong="H5921" he hecho recaer su propia conducta sobre|strong="H5921" sus cabezas|strong="H7218", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé”.
31 Por isso, eu derramei sobre eles a minha indignação, com o fogo do meu furor os consumi; fiz cair-lhes sobre a cabeça o castigo do seu procedimento, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.