Ezequiel 22

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Y|strong="H3068" tú|strong="H8199", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", ¿vas a|strong="H3068" juzgar? ¿Vas a|strong="H3068" juzgar a|strong="H3068" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" sanguinaria? Hazle saber|strong="H3045" todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441".
2 — Homem mortal , você está pronto para julgar a cidade que está cheia de assassinos? Mostre a ela todas as coisas vergonhosas que tem feito.
3 Diles: Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: ¡Ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" derrama|strong="H8210" sangre|strong="H1818" dentro|strong="H8432" de|strong="H5921" sus muros, provocando que|strong="H5921" llegue su hora|strong="H6256", y|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" fabrica ídolos|strong="H1544" para|strong="H5921" contaminarse!
3 Conte a ela aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Você, cidade assassina, matou muitas pessoas do seu próprio povo e se tornou impura fazendo ídolos e os adorando, e por isso o tempo do seu castigo está cada vez mais perto.
4 Te|strong="H5921" has|strong="H5414" hecho|strong="H6213" culpable por|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" que|strong="H5921" derramaste|strong="H8210" y|strong="H5921" te|strong="H5921" has|strong="H5414" contaminado|strong="H2930" con|strong="H5921" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" que|strong="H5921" fabricaste. Has|strong="H5414" acortado tus días|strong="H3117" y|strong="H5921" has|strong="H5414" llegado al|strong="H5921" fin de|strong="H5921" tus años|strong="H8141". Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" te|strong="H5921" he convertido en|strong="H5921" una vergüenza ante las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" y|strong="H5921" en|strong="H5921" burla de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" países.
4 Você é culpada dessas mortes e se tornou impura por causa dos ídolos que fabricou, e por isso o seu dia está chegando, o seu tempo acabou. Foi por isso que deixei as outras nações caçoarem e zombarem de você.
5 Los que|strong="H4480" están cerca|strong="H7138" y los que|strong="H4480" están lejos|strong="H7350" se|strong="H4480" burlarán de|strong="H4480" ti|strong="H4480", ciudad de|strong="H4480" mala fama|strong="H8034" y llena de|strong="H4480" disturbios.
5 Países de perto e de longe caçoam de você por ter fama de cidade de desordeiros.
6 ”Mira|strong="H2009" cómo|strong="H1961" los|strong="H1961" príncipes|strong="H5387" de|strong="H1818" Israel|strong="H3478" usan su poder en ti para|strong="H4616" derramar sangre|strong="H1818".
6 Todas as autoridades de Israel confiam na sua própria força e cometem assassinatos.
7 En|strong="H8432" ti desprecian al padre y a|strong="H3068" la madre; en|strong="H8432" ti oprimen al extranjero|strong="H1616" y maltratan al huérfano|strong="H3490" y a|strong="H3068" la viuda.
7 Na cidade, ninguém honra o pai nem a mãe. Vocês maltratam os estrangeiros que moram no meio de vocês e exploram viúvas e órfãos.
8 Has despreciado mis cosas sagradas|strong="H6944" y has profanado|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676".
8 Vocês não respeitam os lugares sagrados, nem guardam o sábado.
9 Hay|strong="H1961" en|strong="H8432" ti gente calumniadora que|strong="H1961" busca derramar sangre|strong="H1818". En|strong="H8432" ti hay|strong="H1961" quienes comen en|strong="H8432" los|strong="H1961" santuarios de|strong="H1818" los|strong="H1961" montes|strong="H2022" y cometen actos de|strong="H1818" lujuria en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1818" ti.
9 Uns dizem mentiras a respeito dos outros, que por causa disso são mortos. Alguns comem sacrifícios oferecidos aos ídolos. Outros estão sempre satisfazendo as suas paixões.
10 En ti han descubierto la desnudez|strong="H6172" del padre y han abusado de la mujer mientras estaba impura por su menstruación.
10 Outros têm relações sexuais com a mulher do seu próprio pai. Outros ainda obrigam mulheres que estão menstruadas a terem relações com eles.
11 Uno comete abominación|strong="H8441" con la mujer de su prójimo|strong="H7453", otro|strong="H7453" contamina perversamente a|strong="H3068" su nuera|strong="H3618", y otro|strong="H7453" viola a|strong="H3068" su hermana, la hija|strong="H1323" de su propio padre.
11 Cometem adultério e seduzem as suas noras ou as suas meias-irmãs.
12 En ti se aceptan sobornos para|strong="H4616" derramar sangre|strong="H1818". Tú cobras intereses y usura|strong="H5392"; extorsionas a|strong="H3068" tu prójimo|strong="H7453" para|strong="H4616" obtener ganancias injustas y te has olvidado de|strong="H1818" mí, dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
12 Alguns dos seus moradores matam por dinheiro. Outros emprestam dinheiro a juros e ficam ricos explorando os seus próprios irmãos israelitas. Eles esqueceram de mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
13 ”Por|strong="H5921" eso, mira|strong="H2009", he golpeado mis manos|strong="H3709" con|strong="H5921" fuerza a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" las|strong="H5921" ganancias deshonestas que|strong="H5921" has obtenido y|strong="H5921" por|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" que|strong="H5921" se|strong="H1961" ha derramado en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti|strong="H5921".
13 — “Vou acabar com as suas roubalheiras e com os seus crimes de morte.
14 ¿Podrá resistir tu|strong="H6213" corazón|strong="H3820" o|strong="H3068" serán fuertes tus manos|strong="H3027" en|strong="H5975" los días|strong="H3117" en|strong="H5975" que|strong="H3117" yo|strong="H6213" actúe contra ti? Yo|strong="H6213", Yahvé, lo|strong="H6213" he dicho|strong="H1696" y lo|strong="H6213" cumpliré.
14 Vocês pensam que ainda terão alguma coragem ou força bastante para levantar a mão quando eu acabar de agir contra vocês? Eu, o Senhor , estou falando e mantenho a minha palavra.
15 Te|strong="H4480" dispersaré entre|strong="H4480" las naciones|strong="H1471", te|strong="H4480" esparciré|strong="H2219" por|strong="H4480" los países y eliminaré de|strong="H4480" ti|strong="H4480" tu inmundicia|strong="H2932".
15 Espalharei o seu povo por todos os países e nações e porei um fim em todas as suas más ações.
16 Serás profanada en|strong="H3588" ti misma a|strong="H3068" la|strong="H3588" vista de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471". Entonces|strong="H3588" sabrás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé”.
16 Assim as outras nações olharão com nojo para vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
17 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
17 O Senhor me disse o seguinte:
18 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" ha convertido en|strong="H8432" escoria|strong="H5509" para|strong="H1961" mí|strong="H1961". Todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" son|strong="H1961" como|strong="H1961" cobre, estaño, hierro|strong="H1270" y plomo en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del horno; no|strong="H1961" son|strong="H1961" más que|strong="H1121" escoria|strong="H5509" de|strong="H1121" plata|strong="H3701".
18 — Homem mortal , os israelitas não têm valor para mim. Eles são como a mistura de cobre, estanho, ferro e chumbo que sobra depois que a prata é refinada na fornalha.
19 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé: Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" todos|strong="H3605" ustedes se|strong="H1961" han convertido en|strong="H8432" escoria|strong="H5509", miren, yo los|strong="H3605" reuniré en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de Jerusalén.
19 Agora, eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo que eles são tão inúteis como essa mistura. Reunirei todos em Jerusalém,
20 Como|strong="H5921" se|strong="H5921" junta plata|strong="H3701", cobre, hierro|strong="H1270", plomo y|strong="H5921" estaño en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" horno, para|strong="H5921" atizar el|strong="H5921" fuego y|strong="H5921" fundirlos, así|strong="H3651" los|strong="H5921" juntaré|strong="H6908" yo en|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" y|strong="H5921" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" furor|strong="H2534"; allí los|strong="H5921" pondré y|strong="H5921" los|strong="H5921" fundiré.
20 como se fossem minério de prata, cobre, ferro, chumbo e estanho jogados numa fornalha de refinação. A minha ira e o meu furor os derreterão assim como o fogo derrete o minério.
21 Sí|strong="H5921", los|strong="H5921" reuniré y|strong="H5921" soplaré sobre|strong="H5921" ustedes el|strong="H5921" fuego de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira, y|strong="H5921" serán fundidos en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad.
21 Sim! Eu os ajuntarei em Jerusalém, porei fogo debaixo deles e os derreterei com a minha ira.
22 Como|strong="H3588" se|strong="H3045" funde la|strong="H5921" plata|strong="H3701" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" horno, así|strong="H3651" serán fundidos ustedes en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ella|strong="H5921"; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, he derramado|strong="H8210" mi|strong="H5921" furia sobre|strong="H5921" ustedes”.
22 Eles se derreterão em Jerusalém assim como a prata é derretida na fornalha e aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , derramei sobre eles a minha ira.
23 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
23 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
24 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", dile a|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra: Tú eres|strong="H1931" una tierra que|strong="H1931" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" sido limpiada ni|strong="H3808" ha|strong="H3808" recibido lluvia en el|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H1121" la|strong="H1931" ira.
24 — Homem mortal , diga aos israelitas que a terra deles é impura e que eu os estou castigando por causa da minha ira .
25 Hay una conspiración de sus profetas|strong="H5030" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ella; como|strong="H7580" león rugiente que desgarra la presa|strong="H5315", han devorado vidas|strong="H5315", se han apoderado de tesoros y cosas preciosas, y han multiplicado el|strong="H5030" número de viudas en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ella.
25 As suas autoridades são como leões rugindo em cima dos animais que mataram. Matam as pessoas, tiram as suas propriedades e as suas riquezas e, por causa dos seus crimes de morte, deixam viúvas muitas mulheres.
26 Sus sacerdotes|strong="H3548" han violado mi|strong="H2490" ley|strong="H8451" y han profanado|strong="H2490" mis cosas|strong="H3045" sagradas|strong="H6944". No|strong="H3808" hacen distinción entre|strong="H8432" lo|strong="H3808" santo|strong="H6944" y lo|strong="H3808" común, ni|strong="H3808" enseñan a|strong="H3068" distinguir entre|strong="H8432" lo|strong="H3808" impuro y lo|strong="H3808" limpio|strong="H2889". Han cerrado sus ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" mis sábados|strong="H7676", y he sido profanado|strong="H2490" entre|strong="H8432" ellos.
26 Os sacerdotes desobedecem à minha Lei e não têm respeito por aquilo que é santo. Não fazem diferença entre o que é santo e o que não é. Não ensinam a diferença entre as coisas puras e as impuras e não respeitam o sábado. Como resultado disso, o povo de Israel não me respeita.
27 Sus príncipes|strong="H8269" en medio|strong="H7130" de|strong="H8269" ella son como lobos|strong="H2061" que|strong="H4616" desgarran la presa|strong="H5315"; derraman sangre|strong="H1818" y destruyen vidas|strong="H5315" para|strong="H4616" obtener ganancias deshonestas.
27 As autoridades são como lobos que despedaçam os animais que mataram. Matam para enriquecer.
28 Sus profetas|strong="H5030" los han encubierto todo con cal, teniendo visiones falsas y|strong="H3541" adivinándoles mentiras|strong="H3577", diciendo|strong="H1696": ‘Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H5030" Señor|strong="H3068" Yahvé’, cuando Yahvé no|strong="H3808" ha|strong="H3541" hablado|strong="H1696".
28 Os profetas escondem esses pecados como quem pinta de branco uma parede. Eles têm visões falsas e fazem falsas profecias . Afirmam que falam a palavra do Senhor Deus, mas eu, o Senhor , não falei com eles.
29 La gente|strong="H5971" de|strong="H5971" la tierra practica la extorsión y comete robos|strong="H1497"; oprimen al pobre|strong="H6041" y al necesitado, y maltratan al extranjero|strong="H1616" negándole la justicia|strong="H4941".
29 Os ricos enganam e roubam. Eles maltratam os pobres e exploram estrangeiros.
30 ”Busqué|strong="H1245" entre|strong="H3808" ellos|strong="H1992" a|strong="H3068" alguien que|strong="H3808" levantara una|strong="H4672" muralla y se|strong="H3808" pusiera en|strong="H5975" la brecha delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H1245" a|strong="H3068" favor de|strong="H6440" la tierra, para que|strong="H3808" yo no|strong="H3808" la destruyera, pero no|strong="H3808" encontré a|strong="H3068" nadie|strong="H3808".
30 — Procurei alguém que construísse uma muralha, alguém que ficasse nos lugares onde as muralhas desmoronaram e que defendesse a terra a fim de que a minha ira não a destruísse; porém não encontrei ninguém.
31 Por|strong="H5921" eso he derramado|strong="H8210" mi|strong="H5921" indignación sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; los|strong="H5921" he consumido con|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira y|strong="H5921" he hecho recaer su propia conducta sobre|strong="H5921" sus cabezas|strong="H7218", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé”.
31 Por isso, farei cair o fogo da minha ira sobre eles e os destruirei como castigo pelo que eles têm feito. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.