Ezequiel 13

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" contra|strong="H3478" los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1697" están profetizando|strong="H5012", y diles|strong="H1697" a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H1697" profetizan|strong="H5012" según su propia imaginación: ‘Escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1121" Yahvé.
2 “Filho do homem, profetize contra os falsos profetas de Israel, que falam o que lhes vem à mente. Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do S enhor .
3 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030" necios que|strong="H5921" siguen|strong="H1980" su propio espíritu|strong="H7307" y|strong="H5921" no|strong="H5921" han visto|strong="H7200" nada!
3 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera esses profetas insensatos, que seguem a própria imaginação e que não viram coisa alguma!’.
4 Tus profetas|strong="H5030", Israel|strong="H3478", han sido|strong="H1961" como|strong="H1961" zorras|strong="H7776" entre las ruinas.
4 “Ó povo de Israel, seus profetas são como chacais no meio de ruínas.
5 Ustedes no|strong="H3808" han subido|strong="H5927" a|strong="H3068" las|strong="H5921" brechas ni|strong="H3808" han reparado el|strong="H5921" muro para|strong="H5921" defender a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" del|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" Yahvé.
5 Não tomaram nenhuma providência para consertar as brechas nos muros que rodeiam a nação, para que permanecesse firme na batalha no dia do S enhor .
6 Han visto falsedad y adivinación|strong="H7081" mentirosa|strong="H3577" los que|strong="H3808" dicen: “Yahvé lo|strong="H1697" ha|strong="H3808" dicho|strong="H1697"”, aunque|strong="H3808" Yahvé no|strong="H3808" los ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971"; ¡y todavía esperan que|strong="H3808" se|strong="H3808" cumpla|strong="H6965" su palabra|strong="H1697"!
6 Em vez disso, anunciaram visões falsas e fizeram previsões mentirosas. Dizem: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, embora o S enhor jamais os tenha enviado. E, no entanto, esperam que as palavras que profetizam se cumpram!
7 ¿Acaso no|strong="H3808" han visto una visión|strong="H4236" falsa y han hablado|strong="H1696" una adivinación|strong="H4738" mentirosa|strong="H3577", cuando dicen|strong="H1696": “Yahvé dice|strong="H5002"”, y yo no|strong="H3808" he hablado|strong="H1696"?’.
7 Acaso não são falsas suas visões e mentirosas suas previsões, se vocês afirmam: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, quando nem sequer falei com vocês?
8 ”Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice|strong="H5002" el Señor Yahvé: ‘Por|strong="H3282" haber hablado|strong="H1696" falsedades y|strong="H3541" haber visto mentiras|strong="H3577", por|strong="H3282" eso|strong="H3651" yo estoy contra ustedes, dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque suas palavras são falsas e suas visões, mentirosas, eu me colocarei contra vocês, diz o S enhor Soberano.
9 Mi|strong="H1961" mano|strong="H3027" estará|strong="H1961" contra|strong="H3478" los|strong="H1961" profetas|strong="H5030" que|strong="H3588" tienen|strong="H1961" visiones falsas y|strong="H3588" adivinan|strong="H7080" mentiras|strong="H3577". No|strong="H3808" estarán|strong="H1961" en|strong="H3588" el|strong="H3588" consejo|strong="H5475" de|strong="H3588" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971", ni|strong="H3808" serán|strong="H1961" inscritos en|strong="H3588" el|strong="H3588" registro de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" entrarán en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Israel|strong="H3478". Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" Señor Yahvé.
9 Levantarei minha mão contra todos os profetas que têm visões falsas e fazem previsões mentirosas, e eles serão expulsos da comunidade de Israel. Apagarei seus nomes dos registros de Israel, e eles nunca voltarão a pisar em sua própria terra. Então vocês saberão que eu sou o S enhor Soberano.
10 ”’Porque|strong="H3282" engañan a|strong="H3068" mi|strong="H2009" pueblo|strong="H5971" diciendo: “Paz|strong="H7965"”, cuando no hay paz|strong="H7965". Cuando alguien levanta una pared, ellos|strong="H1931" la|strong="H1931" recubren con cal.
10 “Isso acontecerá porque esses profetas enganam meu povo, dizendo: ‘Tudo está em paz’, quando não há paz alguma. É como se o povo tivesse construído um muro precário e esses profetas o cobrissem com cal!
11 Diles a|strong="H3068" los|strong="H1961" que|strong="H1961" la recubren con cal que|strong="H1961" la pared se|strong="H1961" caerá|strong="H5307". Vendrá|strong="H1961" una lluvia|strong="H1653" torrencial; y ustedes, grandes piedras de granizo, caerán|strong="H5307", y un viento|strong="H7307" tempestuoso|strong="H5591" la derribará.
11 Diga aos que passam cal que o muro logo cairá. Uma forte tempestade virá, e grandes pedras de granizo e ventos impetuosos o derrubarão.
12 Y|strong="H3068" cuando la pared|strong="H7023" se|strong="H3808" haya caído|strong="H5307", ¿no|strong="H3808" les preguntarán: “¿Dónde está la cal con que|strong="H3808" la recubrieron?”.
12 E, quando o muro cair, o povo dirá: ‘O que aconteceu com a cal que vocês passaram?’.
13 ”’Por|strong="H3651" eso|strong="H3651" dice el Señor Yahvé: En mi|strong="H1961" furor|strong="H2534" haré que|strong="H1961" se|strong="H1961" desate un viento|strong="H7307" tempestuoso|strong="H5591"; en mi|strong="H1961" ira|strong="H2534" vendrá|strong="H1961" una lluvia|strong="H1653" torrencial, y|strong="H3541" en mi|strong="H1961" enojo|strong="H2534" caerán piedras de granizo para|strong="H1961" destruirla.
13 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Destruirei esse muro com ventos impetuosos de indignação, com forte tempestade de ira e com pedras de granizo de fúria.
14 Derribaré la|strong="H3588" pared|strong="H7023" que|strong="H3588" ustedes recubrieron con|strong="H3588" cal y|strong="H3588" la|strong="H3588" echaré por|strong="H3588" tierra, de|strong="H3588" modo que|strong="H3588" sus cimientos queden al descubierto. Caerá|strong="H5307", y|strong="H3588" ustedes serán destruidos|strong="H2040" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" ella. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé.
14 Despedaçarei seu muro coberto de cal até os alicerces e, quando ele cair, esmagará vocês. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
15 Así descargaré mi ira|strong="H2534" sobre la pared|strong="H7023" y sobre los que la recubrieron con cal, y les diré: “Ya|strong="H3068" no existe la pared|strong="H7023", ni los que la recubrieron:
15 Enfim satisfarei minha fúria contra o muro e contra aqueles que o cobriram com cal. Em seguida, direi a vocês: ‘O muro e aqueles que o cobriram com cal não existem mais.
16 los profetas|strong="H5030" de Israel|strong="H3478" que profetizan|strong="H5012" sobre Jerusalén y ven para ella visiones de paz|strong="H7965", cuando no hay paz|strong="H7965"”, dice|strong="H5002" el|strong="H5030" Señor Yahvé’.
16 Eram os profetas de Israel, que anunciavam visões de paz para Jerusalém, quando não há paz alguma. Eu, o S enhor Soberano, falei!’.”
17 ”Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", encara a|strong="H3068" las|strong="H5921" hijas|strong="H1323" de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" profetizan|strong="H5012" según|strong="H5921" sus propios caprichos, y|strong="H5921" profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" ellas|strong="H5921".
17 “Agora, filho do homem, pronuncie-se contra as mulheres que profetizam o que lhes vem à mente.
18 Diles: ‘Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" las|strong="H5921" que|strong="H5921" cosen cintas mágicas en|strong="H5921" las|strong="H5921" muñecas y|strong="H5921" hacen|strong="H6213" velos para|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" gente|strong="H5971" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" estatura, para|strong="H5921" atrapar vidas|strong="H5315"! ¿Acaso pretenden atrapar la|strong="H5921" vida|strong="H5315" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" para|strong="H5921" salvar la|strong="H5921" suya propia?
18 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera vocês, mulheres que enlaçam a alma de meu povo, tanto dos jovens como dos idosos! Amarram amuletos no pulso deles e lhes fazem véus para a cabeça. Pensam que podem enlaçar outros sem provocar a própria destruição?
19 Me han|strong="H4191" profanado|strong="H2490" ante mi|strong="H2490" pueblo|strong="H5971" por unos puñados de|strong="H5971" cebada|strong="H8184" y unos pedazos de|strong="H5971" pan|strong="H3899", matando|strong="H4191" a|strong="H3068" quienes no|strong="H3808" deberían morir|strong="H4191" y dejando con vida|strong="H5315" a|strong="H3068" quienes no|strong="H3808" deberían vivir|strong="H2421", mintiéndole a|strong="H3068" mi|strong="H2490" pueblo|strong="H5971", que|strong="H3808" escucha|strong="H8085" sus mentiras|strong="H3576".
19 Vocês me desonram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada ou um pedaço de pão. Quando mentem ao meu povo, que gosta de ouvir mentiras, vocês matam aqueles que não deviam morrer e prometem vida àqueles que não deviam viver.
20 ”’Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Yo|strong="H5315" estoy contra|strong="H5921" sus cintas mágicas con|strong="H5921" las|strong="H5921" que|strong="H5921" atrapan las|strong="H5921" vidas|strong="H5315" como|strong="H5921" si|strong="H2005" fueran pájaros. Las|strong="H5921" arrancaré de|strong="H5921" sus brazos|strong="H2220" y|strong="H5921" dejaré|strong="H7971" libres las|strong="H5921" vidas|strong="H5315", las|strong="H5921" vidas|strong="H5315" que|strong="H5921" ustedes cazan como|strong="H5921" aves.
20 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou contra todos os seus amuletos, que vocês usam para enlaçar meu povo. Eu os arrancarei de seus braços e libertarei meu povo, como pássaros que alguém solta de uma gaiola.
21 También|strong="H5750" romperé|strong="H7167" sus velos y|strong="H3588" libraré|strong="H5337" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" sus manos|strong="H3027", y|strong="H3588" ya no|strong="H3808" serán|strong="H1961" presa de|strong="H3588" ustedes. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé.
21 Arrancarei os véus e livrarei meu povo de suas mãos, e eles não serão mais suas vítimas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
22 Porque|strong="H3282" con sus mentiras|strong="H8267" han desanimado al justo|strong="H6662", a|strong="H3068" quien yo no|strong="H3808" quería entristecer, y han fortalecido al malvado|strong="H7451" para|strong="H3282" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" aparte de|strong="H6662" su mal|strong="H7451" camino|strong="H1870" y salve su vida|strong="H2421".
22 Com suas mentiras, vocês desanimaram os justos, mas eu não queria que eles se entristecessem. Também encorajaram os perversos ao lhes prometer vida, embora eles continuem a pecar.
23 Por|strong="H3588" eso|strong="H3651", ya no|strong="H3808" verán|strong="H2372" visiones falsas ni|strong="H3808" practicarán más|strong="H5750" la|strong="H3588" adivinación|strong="H7081". Libraré|strong="H5337" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" sus manos|strong="H3027", y|strong="H3588" ustedes sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé’”.
23 Por causa de tudo isso, vocês não falarão mais de visões que nunca tiveram, nem farão previsões enganosas. Pois eu livrarei meu povo de suas mãos. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.