Ezequiel 13
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" contra|strong="H3478" los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1697" están profetizando|strong="H5012", y diles|strong="H1697" a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H1697" profetizan|strong="H5012" según su propia imaginación: ‘Escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1121" Yahvé.
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que profetizam, e diz a eles que profetizam de seus próprios corações: Ouvi a palavra do SENHOR;
3 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030" necios que|strong="H5921" siguen|strong="H1980" su propio espíritu|strong="H7307" y|strong="H5921" no|strong="H5921" han visto|strong="H7200" nada!
3 assim diz o Senhor DEUS: Ai dos profetas tolos, que seguem o seu próprio espírito, e que nada viram!
4 Tus profetas|strong="H5030", Israel|strong="H3478", han sido|strong="H1961" como|strong="H1961" zorras|strong="H7776" entre las ruinas.
4 Ó Israel, os teus profetas são como as raposas nos desertos.
5 Ustedes no|strong="H3808" han subido|strong="H5927" a|strong="H3068" las|strong="H5921" brechas ni|strong="H3808" han reparado el|strong="H5921" muro para|strong="H5921" defender a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" del|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" Yahvé.
5 Não subistes às brechas, nem reparastes a cerca para a casa de Israel, para ficardes de pé na batalha no dia do SENHOR.
6 Han visto falsedad y adivinación|strong="H7081" mentirosa|strong="H3577" los que|strong="H3808" dicen: “Yahvé lo|strong="H1697" ha|strong="H3808" dicho|strong="H1697"”, aunque|strong="H3808" Yahvé no|strong="H3808" los ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971"; ¡y todavía esperan que|strong="H3808" se|strong="H3808" cumpla|strong="H6965" su palabra|strong="H1697"!
6 Eles têm falsa visão e adivinhação mentirosa, dizendo: Assim diz o SENHOR; e o SENHOR não os enviou; e esperam que outros confirmem a sua palavra.
7 ¿Acaso no|strong="H3808" han visto una visión|strong="H4236" falsa y han hablado|strong="H1696" una adivinación|strong="H4738" mentirosa|strong="H3577", cuando dicen|strong="H1696": “Yahvé dice|strong="H5002"”, y yo no|strong="H3808" he hablado|strong="H1696"?’.
7 Não tivestes uma vã visão, e não falastes adivinhação mentirosa, quando dizeis: O SENHOR o diz; embora eu não o tenha falado?
8 ”Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice|strong="H5002" el Señor Yahvé: ‘Por|strong="H3282" haber hablado|strong="H1696" falsedades y|strong="H3541" haber visto mentiras|strong="H3577", por|strong="H3282" eso|strong="H3651" yo estoy contra ustedes, dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
8 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque falastes vaidade, e vistes mentiras, portanto, eis que eu sou contra vós, diz o Senhor DEUS.
9 Mi|strong="H1961" mano|strong="H3027" estará|strong="H1961" contra|strong="H3478" los|strong="H1961" profetas|strong="H5030" que|strong="H3588" tienen|strong="H1961" visiones falsas y|strong="H3588" adivinan|strong="H7080" mentiras|strong="H3577". No|strong="H3808" estarán|strong="H1961" en|strong="H3588" el|strong="H3588" consejo|strong="H5475" de|strong="H3588" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971", ni|strong="H3808" serán|strong="H1961" inscritos en|strong="H3588" el|strong="H3588" registro de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" entrarán en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Israel|strong="H3478". Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" Señor Yahvé.
9 E a minha mão estará sobre os profetas que veem vaidade, e que adivinham mentiras; eles não estarão na assembleia do meu povo, nem estarão escritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
10 ”’Porque|strong="H3282" engañan a|strong="H3068" mi|strong="H2009" pueblo|strong="H5971" diciendo: “Paz|strong="H7965"”, cuando no hay paz|strong="H7965". Cuando alguien levanta una pared, ellos|strong="H1931" la|strong="H1931" recubren con cal.
10 Porque, até mesmo devido eles terem seduzido o meu povo, dizendo: Paz, e não houve paz; e este edifica uma parede, eis que outros fizeram seu reboco com argamassa e lodo.
11 Diles a|strong="H3068" los|strong="H1961" que|strong="H1961" la recubren con cal que|strong="H1961" la pared se|strong="H1961" caerá|strong="H5307". Vendrá|strong="H1961" una lluvia|strong="H1653" torrencial; y ustedes, grandes piedras de granizo, caerán|strong="H5307", y un viento|strong="H7307" tempestuoso|strong="H5591" la derribará.
11 Dize àqueles que fazem o reboco com argamassa de lodo que ele cairá. Haverá uma chuva transbordante, e vós, ó pedras grandes de granizo, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 Y|strong="H3068" cuando la pared|strong="H7023" se|strong="H3808" haya caído|strong="H5307", ¿no|strong="H3808" les preguntarán: “¿Dónde está la cal con que|strong="H3808" la recubrieron?”.
12 Eis que, quando a parede tiver caído, não vos será dito: Onde está o reboco com o qual a cobristes?
13 ”’Por|strong="H3651" eso|strong="H3651" dice el Señor Yahvé: En mi|strong="H1961" furor|strong="H2534" haré que|strong="H1961" se|strong="H1961" desate un viento|strong="H7307" tempestuoso|strong="H5591"; en mi|strong="H1961" ira|strong="H2534" vendrá|strong="H1961" una lluvia|strong="H1653" torrencial, y|strong="H3541" en mi|strong="H1961" enojo|strong="H2534" caerán piedras de granizo para|strong="H1961" destruirla.
13 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Fendê-la-ei com vento tempestuoso na minha fúria; e haverá uma chuva transbordante na minha ira, e grandes pedras de granizo na minha fúria, para a consumir.
14 Derribaré la|strong="H3588" pared|strong="H7023" que|strong="H3588" ustedes recubrieron con|strong="H3588" cal y|strong="H3588" la|strong="H3588" echaré por|strong="H3588" tierra, de|strong="H3588" modo que|strong="H3588" sus cimientos queden al descubierto. Caerá|strong="H5307", y|strong="H3588" ustedes serán destruidos|strong="H2040" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" ella. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé.
14 Assim despedaçarei a parede que cobristes com argamassa de lodo, e a derrubarei ao chão, para que seu fundamento seja descoberto; e ela cairá, e sereis consumidos no meio dela, e sabereis que eu sou o SENHOR.
15 Así descargaré mi ira|strong="H2534" sobre la pared|strong="H7023" y sobre los que la recubrieron con cal, y les diré: “Ya|strong="H3068" no existe la pared|strong="H7023", ni los que la recubrieron:
15 Assim eu cumprirei minha ira sobre a parede, e sobre aqueles que a rebocaram com argamassa de lodo; e vos direi: A parede não existe mais, nem aqueles que a rebocaram.
16 los profetas|strong="H5030" de Israel|strong="H3478" que profetizan|strong="H5012" sobre Jerusalén y ven para ella visiones de paz|strong="H7965", cuando no hay paz|strong="H7965"”, dice|strong="H5002" el|strong="H5030" Señor Yahvé’.
16 A saber, os profetas de Israel, que profetizam acerca de Jerusalém, e veem visões de paz para ela, e não há paz, diz o Senhor DEUS.
17 ”Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", encara a|strong="H3068" las|strong="H5921" hijas|strong="H1323" de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" profetizan|strong="H5012" según|strong="H5921" sus propios caprichos, y|strong="H5921" profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" ellas|strong="H5921".
17 Da mesma forma, tu, filho do homem, põe a tua face contra as filhas do teu povo, que profetizam de seu próprio coração, e profetiza tu contra elas,
18 Diles: ‘Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" las|strong="H5921" que|strong="H5921" cosen cintas mágicas en|strong="H5921" las|strong="H5921" muñecas y|strong="H5921" hacen|strong="H6213" velos para|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" gente|strong="H5971" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" estatura, para|strong="H5921" atrapar vidas|strong="H5315"! ¿Acaso pretenden atrapar la|strong="H5921" vida|strong="H5315" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" para|strong="H5921" salvar la|strong="H5921" suya propia?
18 e diz: Assim diz o Senhor DEUS: Ai das mulheres que cosem almofadas para todas as cavas, e fazem lenços sobre a cabeça de cada estatura, para caçarem as almas! Caçareis as almas do meu povo, e salvareis as almas vivas para que venham a vós?
19 Me han|strong="H4191" profanado|strong="H2490" ante mi|strong="H2490" pueblo|strong="H5971" por unos puñados de|strong="H5971" cebada|strong="H8184" y unos pedazos de|strong="H5971" pan|strong="H3899", matando|strong="H4191" a|strong="H3068" quienes no|strong="H3808" deberían morir|strong="H4191" y dejando con vida|strong="H5315" a|strong="H3068" quienes no|strong="H3808" deberían vivir|strong="H2421", mintiéndole a|strong="H3068" mi|strong="H2490" pueblo|strong="H5971", que|strong="H3808" escucha|strong="H8085" sus mentiras|strong="H3576".
19 E poluireis a mim entre o meu povo, por punhados de cevada, e por pedaços de pão, para matardes as almas que não deveriam morrer, e para guardardes vivas as almas que não deveriam viver, mentindo ao meu povo que escuta as vossas mentiras?
20 ”’Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: Yo|strong="H5315" estoy contra|strong="H5921" sus cintas mágicas con|strong="H5921" las|strong="H5921" que|strong="H5921" atrapan las|strong="H5921" vidas|strong="H5315" como|strong="H5921" si|strong="H2005" fueran pájaros. Las|strong="H5921" arrancaré de|strong="H5921" sus brazos|strong="H2220" y|strong="H5921" dejaré|strong="H7971" libres las|strong="H5921" vidas|strong="H5315", las|strong="H5921" vidas|strong="H5315" que|strong="H5921" ustedes cazan como|strong="H5921" aves.
20 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que estou contra as vossas almofadas, com as quais vós ali caçais as almas para fazê-las voar, e as arrancarei de vossos braços, e deixarei as almas irem, até mesmo as almas que vós caçais para fazê-las voar.
21 También|strong="H5750" romperé|strong="H7167" sus velos y|strong="H3588" libraré|strong="H5337" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" sus manos|strong="H3027", y|strong="H3588" ya no|strong="H3808" serán|strong="H1961" presa de|strong="H3588" ustedes. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé.
21 Vossos lenços também rasgarei, e livrarei o meu povo da vossa mão, e eles não mais estarão na vossa mão para serem caçados; e sabereis que eu sou o SENHOR.
22 Porque|strong="H3282" con sus mentiras|strong="H8267" han desanimado al justo|strong="H6662", a|strong="H3068" quien yo no|strong="H3808" quería entristecer, y han fortalecido al malvado|strong="H7451" para|strong="H3282" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" aparte de|strong="H6662" su mal|strong="H7451" camino|strong="H1870" y salve su vida|strong="H2421".
22 Porque com mentiras fizestes o coração do justo triste, o qual eu não fiz triste; e fortalecestes as mãos do perverso, para que não se desviasse do seu caminho perverso, prometendo-o a vida.
23 Por|strong="H3588" eso|strong="H3651", ya no|strong="H3808" verán|strong="H2372" visiones falsas ni|strong="H3808" practicarán más|strong="H5750" la|strong="H3588" adivinación|strong="H7081". Libraré|strong="H5337" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" sus manos|strong="H3027", y|strong="H3588" ustedes sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé’”.
23 Portanto, não vereis mais vaidade, nem divinas adivinhações; porque eu livrarei o meu povo da vossa mão, e sabereis que eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.