Ezequiel 12

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 Recebi mais uma mensagem do S enhor :
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" hombre|strong="H1121", tú vives en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" un pueblo|strong="H1992" rebelde|strong="H4805", que|strong="H3588" tiene ojos|strong="H5869" para|strong="H3588" ver|strong="H7200" y|strong="H3588" no|strong="H3808" ve|strong="H7200", y|strong="H3588" oídos|strong="H8085" para|strong="H3588" oír|strong="H8085" y|strong="H3588" no|strong="H3808" oye|strong="H8085", porque|strong="H3588" son|strong="H3588" un pueblo|strong="H1992" rebelde|strong="H4805".
2 “Filho do homem, você vive entre rebeldes que têm olhos, mas não querem ver, que têm ouvidos, mas não querem ouvir, pois são um povo rebelde.
3 ”Por|strong="H3588" eso tú|strong="H6213", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" hombre|strong="H1121", prepara tu|strong="H6213" equipaje como|strong="H3588" si|strong="H3588" fueras al exilio y|strong="H3588" sal de|strong="H3588" día|strong="H3119", a|strong="H3068" la|strong="H3588" vista de|strong="H3588" ellos|strong="H1992". Múdate de|strong="H3588" tu|strong="H6213" lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" otro frente a|strong="H3068" sus|strong="H1992" propios ojos|strong="H5869". Tal vez se|strong="H1992" den cuenta, aunque|strong="H3588" sean un pueblo|strong="H1992" rebelde|strong="H4805".
3 “Portanto, filho do homem, prepare sua bagagem com os poucos pertences que um exilado conseguiria carregar, saia de sua casa e vá para outro lugar, como se tivesse sido enviado para o exílio. Faça isso diante de todos, para que o vejam. Talvez prestem atenção, embora sejam rebeldes.
4 Saca|strong="H3318" tu equipaje de|strong="H5869" día|strong="H3119" a|strong="H3068" la vista de|strong="H5869" ellos, como equipaje de|strong="H5869" exiliado. Y|strong="H3068" tú saldrás|strong="H3318" por la tarde|strong="H6153", ante sus ojos|strong="H5869", como quienes van al cautiverio|strong="H1473".
4 Leve sua bagagem para fora durante o dia, à vista de todos. E, ao anoitecer, enquanto o observam, saia de sua casa, como fazem os exilados.
5 Haz un agujero en|strong="H3318" el muro a|strong="H3068" la vista de|strong="H5869" ellos y sal|strong="H3318" por ahí.
5 Faça um buraco no muro e saia por ele diante de todos.
6 Carga tus cosas sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" hombro|strong="H3802" frente a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" y|strong="H3588" sácalas en|strong="H5921" la|strong="H5921" oscuridad. Cúbrete el|strong="H5921" rostro|strong="H6440" para|strong="H5921" no|strong="H3808" ver|strong="H7200" la|strong="H5921" tierra, porque|strong="H3588" te|strong="H5869" he puesto|strong="H3588" como|strong="H3588" una señal para|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"”.
6 Enquanto o observam, coloque sua bagagem nos ombros e caminhe na escuridão da noite. Cubra o rosto para não ver a terra que está deixando para trás, pois fiz de você um sinal para o povo de Israel”.
7 Hice|strong="H6213" exactamente lo|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" me|strong="H5921" ordenó|strong="H6680". Saqué|strong="H3318" mi|strong="H5921" equipaje de|strong="H5921" día|strong="H3119", como|strong="H5921" equipaje de|strong="H5921" exiliado, y|strong="H5921" por|strong="H5921" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" hice|strong="H6213" un agujero en|strong="H5921" la|strong="H5921" pared|strong="H7023" con|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3027". Salí|strong="H3318" en|strong="H5921" la|strong="H5921" oscuridad y|strong="H5921" llevé|strong="H5375" mis|strong="H5375" cosas al|strong="H5921" hombro|strong="H3802", a|strong="H3068" la|strong="H5921" vista de|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
7 Assim, fiz o que me foi ordenado. À luz do dia, carreguei para fora minha bagagem, com as coisas que levaria para o exílio. Ao anoitecer, enquanto o povo observava, fiz um buraco no muro com as mãos e caminhei na escuridão da noite, com a bagagem sobre os ombros.
8 A|strong="H3068" la mañana|strong="H1242" siguiente, vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé y me dijo:
8 Na manhã seguinte, recebi esta mensagem do S enhor :
9 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", ¿no|strong="H3808" te ha|strong="H3808" preguntado la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", ese pueblo rebelde|strong="H4805": ‘¿Qué|strong="H4100" estás|strong="H6213" haciendo|strong="H6213"?’.
9 “Filho do homem, esses rebeldes, o povo de Israel, lhe perguntaram o que significa tudo isso que você fez.
10 ”Diles: Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé: ‘Este|strong="H2088" mensaje profético tiene que|strong="H2088" ver con el|strong="H3605" príncipe|strong="H5387" en|strong="H8432" Jerusalén y|strong="H3541" con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H1992" de Israel|strong="H3478" que|strong="H2088" vive allí|strong="H3541"’.
10 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel’.
11 ”Diles: ‘Yo|strong="H6213" soy una señal para ustedes’. Lo|strong="H6213" mismo que yo|strong="H6213" he hecho|strong="H6213" se|strong="H3651" hará|strong="H6213" con ellos: irán|strong="H3212" al destierro, al cautiverio|strong="H1473".
11 Diga a todos que suas ações são um sinal para mostrar o que lhes acontecerá em breve, pois serão levados como prisioneiros para o exílio.
12 ”’El|strong="H1931" príncipe|strong="H5387" que|strong="H1931" está|strong="H1931" entre|strong="H8432" ellos|strong="H1931" cargará sus|strong="H1931" cosas al hombro|strong="H3802" en|strong="H8432" la|strong="H1931" oscuridad y saldrá|strong="H3318". Harán un agujero en|strong="H8432" la|strong="H1931" pared|strong="H7023" para|strong="H3282" sacarlo por|strong="H3282" ahí. Él|strong="H1931" se|strong="H1931" cubrirá|strong="H3680" el|strong="H1931" rostro|strong="H6440" para|strong="H3282" no|strong="H3808" ver|strong="H7200" la|strong="H1931" tierra con sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869".
12 “Até mesmo Zedequias sairá de Jerusalém durante a noite, por um buraco no muro, levando somente o que conseguir carregar. Cobrirá o rosto, e seus olhos não verão a terra que ele está deixando para trás.
13 Pero yo tenderé mi|strong="H5921" red|strong="H7568" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" quedará atrapado en|strong="H5921" mi|strong="H5921" trampa. Lo|strong="H3808" llevaré a|strong="H3068" Babilonia, a|strong="H3068" tierra de|strong="H5921" caldeos|strong="H3778", pero no|strong="H3808" la|strong="H5921" verá|strong="H7200", y|strong="H5921" allí|strong="H8033" morirá|strong="H4191".
13 Então lançarei minha rede sobre ele e o prenderei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia, à terra dos babilônios, mas ele não a verá, e nela morrerá.
14 Esparciré|strong="H2219" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vientos|strong="H7307" a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H5828" lo|strong="H3605" rodean|strong="H5439" para ayudarlo y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" sus tropas; y desenvainaré la|strong="H3605" espada|strong="H2719" para perseguirlos.
14 Espalharei seus servos e seus guerreiros aos quatro ventos e enviarei a espada para persegui-los.
15 ”’Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" disperse entre|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" y|strong="H3588" los|strong="H3588" esparza por|strong="H3588" los|strong="H3588" países.
15 E, quando eu os espalhar entre as nações, eles saberão que eu sou o S enhor .
16 Pero|strong="H3588" dejaré que|strong="H3588" unos|strong="H1992" pocos|strong="H4557" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" escapen de|strong="H3588" la|strong="H3588" espada|strong="H2719", del hambre|strong="H7458" y|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" peste, para|strong="H4616" que|strong="H3588" cuenten|strong="H5608" todas|strong="H3605" sus|strong="H1992" abominaciones|strong="H8441" entre|strong="H3588" las|strong="H1992" naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" donde|strong="H8033" vayan. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé’”.
16 Contudo, livrarei uns poucos da morte por fome, guerra ou doença, para que confessem às nações para onde forem levados todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S enhor ”.
17 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
17 Depois, recebi esta mensagem do S enhor :
18 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", come tu pan|strong="H3899" con temblor|strong="H7494", y bebe|strong="H8354" tu agua|strong="H4325" con estremecimiento y ansiedad.
18 “Filho do homem, trema ao comer sua comida e estremeça de medo ao beber sua água.
19 Dile a|strong="H3068" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra: Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé acerca de|strong="H5971" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5971" Jerusalén y|strong="H3541" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5971" Israel|strong="H3478": ‘Comerán su pan|strong="H3899" con angustia y|strong="H3541" beberán|strong="H8354" su agua|strong="H4325" con terror, porque|strong="H4616" su tierra quedará desolada, despojada de|strong="H5971" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H5971" hay en ella|strong="H3605", por|strong="H4616" culpa de|strong="H5971" la|strong="H3605" violencia|strong="H2555" de|strong="H5971" todos|strong="H3605" sus habitantes|strong="H3427".
19 Diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano acerca dos habitantes de Israel e de Jerusalém: Com ansiedade comerão sua comida e com desespero beberão sua água, pois sua terra será completamente despojada por causa da violência dos que nela habitam.
20 Las ciudades|strong="H5892" habitadas|strong="H3427" quedarán|strong="H3427" en|strong="H3588" ruinas y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra se|strong="H3045" convertirá en|strong="H3588" un desierto. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé’”.
20 As cidades serão destruídas, e os campos ficarão devastados. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ’”.
21 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
21 Recebi outra mensagem do S enhor :
22 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", ¿qué|strong="H4100" significa ese|strong="H2088" dicho que|strong="H4100" tienen ustedes en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": ‘Pasa el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117", y|strong="H5921" ninguna|strong="H3605" visión|strong="H2377" se|strong="H5921" cumple’?
22 “Filho do homem, você ouviu o provérbio que citam em Israel: ‘O tempo passa e as profecias dão em nada’.
23 Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", diles|strong="H1697" que|strong="H3588" así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H3588" Señor Yahvé: ‘Voy a|strong="H3068" poner fin a|strong="H3068" ese|strong="H2088" dicho|strong="H1697", y|strong="H3588" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" lo|strong="H1697" usarán en|strong="H3588" Israel|strong="H3478"’. Diles|strong="H1697" más|strong="H5750" bien|strong="H3588": ‘Ya|strong="H3068" se|strong="H3808" acercan los|strong="H3605" días|strong="H3117" y|strong="H3588" el|strong="H3588" cumplimiento de|strong="H3588" toda|strong="H3605" visión|strong="H2377".
23 Por isso, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com esse provérbio, e logo vocês deixarão de citá-lo’. Agora, anuncie-lhes: ‘Chegou o dia de todas as profecias se cumprirem!’.
24 Porque|strong="H3588" ya no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" más|strong="H5750" visiones falsas ni|strong="H3808" adivinaciones lisonjeras dentro|strong="H8432" del pueblo de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
24 “Não haverá mais visões falsas nem previsões lisonjeiras em Israel.
25 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé. Yo|strong="H3588" hablaré|strong="H1696", y|strong="H3588" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" diga|strong="H1696" se|strong="H3808" cumplirá|strong="H6213". No|strong="H3808" se|strong="H3808" retrasará más|strong="H5750"; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" sus propios días|strong="H3117", pueblo rebelde|strong="H4805", pronunciaré la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" y|strong="H3588" la|strong="H3588" cumpliré’, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" Yahvé”.
25 Pois eu sou o S enhor ; o que eu disser, acontecerá. Não haverá mais demora, ó rebeldes de Israel. Cumprirei minhas palavras durante sua vida. Eu, o S enhor , falei!”.
26 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" otra vez y me dijo:
26 Então recebi esta mensagem do S enhor :
27 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", mira|strong="H2009" que|strong="H1931" los|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" andan diciendo: ‘La|strong="H1931" visión|strong="H2377" que|strong="H1931" este|strong="H1931" ve|strong="H2372" es|strong="H1931" para dentro de|strong="H1121" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117"; profetiza|strong="H5012" para tiempos|strong="H6256" muy lejanos|strong="H7350"’.
27 “Filho do homem, o povo de Israel diz: ‘Ele fala do futuro distante. Levará muito tempo para que suas visões se cumpram’.
28 ”Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651", diles|strong="H1697" que|strong="H3808" así|strong="H3541" dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé: ‘Ninguna|strong="H3605" de|strong="H5750" mis palabras|strong="H1697" se|strong="H3808" retrasará más|strong="H5750"; la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" que|strong="H3808" yo|strong="H6213" diga|strong="H1696" se|strong="H3808" cumplirá|strong="H6213"’, dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé”.
28 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Não haverá mais demora. Agora cumprirei todas as minhas palavras. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.