Ezequiel 12
spabll (SPABLL) vs NAA
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" hombre|strong="H1121", tú vives en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" un pueblo|strong="H1992" rebelde|strong="H4805", que|strong="H3588" tiene ojos|strong="H5869" para|strong="H3588" ver|strong="H7200" y|strong="H3588" no|strong="H3808" ve|strong="H7200", y|strong="H3588" oídos|strong="H8085" para|strong="H3588" oír|strong="H8085" y|strong="H3588" no|strong="H3808" oye|strong="H8085", porque|strong="H3588" son|strong="H3588" un pueblo|strong="H1992" rebelde|strong="H4805".
2 — Filho do homem, você mora no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, tem ouvidos para ouvir e não ouve, porque é casa rebelde.
3 ”Por|strong="H3588" eso tú|strong="H6213", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" hombre|strong="H1121", prepara tu|strong="H6213" equipaje como|strong="H3588" si|strong="H3588" fueras al exilio y|strong="H3588" sal de|strong="H3588" día|strong="H3119", a|strong="H3068" la|strong="H3588" vista de|strong="H3588" ellos|strong="H1992". Múdate de|strong="H3588" tu|strong="H6213" lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" otro frente a|strong="H3068" sus|strong="H1992" propios ojos|strong="H5869". Tal vez se|strong="H1992" den cuenta, aunque|strong="H3588" sean un pueblo|strong="H1992" rebelde|strong="H4805".
3 — Filho do homem, prepare a bagagem de exílio e durante o dia, à vista deles, vá para o exílio. Do lugar onde você está, vá para outro lugar, à vista deles. Talvez eles entendam, embora sejam casa rebelde.
4 Saca|strong="H3318" tu equipaje de|strong="H5869" día|strong="H3119" a|strong="H3068" la vista de|strong="H5869" ellos, como equipaje de|strong="H5869" exiliado. Y|strong="H3068" tú saldrás|strong="H3318" por la tarde|strong="H6153", ante sus ojos|strong="H5869", como quienes van al cautiverio|strong="H1473".
4 À vista deles, durante o dia, traga para fora a sua bagagem de exílio. Depois, à tarde, saia, à vista deles, como se estivesse indo para o exílio.
5 Haz un agujero en|strong="H3318" el muro a|strong="H3068" la vista de|strong="H5869" ellos y sal|strong="H3318" por ahí.
5 Abra um buraco na parede, à vista deles, e saia por ali.
6 Carga tus cosas sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" hombro|strong="H3802" frente a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" y|strong="H3588" sácalas en|strong="H5921" la|strong="H5921" oscuridad. Cúbrete el|strong="H5921" rostro|strong="H6440" para|strong="H5921" no|strong="H3808" ver|strong="H7200" la|strong="H5921" tierra, porque|strong="H3588" te|strong="H5869" he puesto|strong="H3588" como|strong="H3588" una señal para|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"”.
6 À vista deles, ponha a bagagem nos ombros e saia com ela quando já for escuro. Cubra o rosto para que você não possa ver o chão, porque eu fiz de você um sinal para a casa de Israel.
7 Hice|strong="H6213" exactamente lo|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" me|strong="H5921" ordenó|strong="H6680". Saqué|strong="H3318" mi|strong="H5921" equipaje de|strong="H5921" día|strong="H3119", como|strong="H5921" equipaje de|strong="H5921" exiliado, y|strong="H5921" por|strong="H5921" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" hice|strong="H6213" un agujero en|strong="H5921" la|strong="H5921" pared|strong="H7023" con|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3027". Salí|strong="H3318" en|strong="H5921" la|strong="H5921" oscuridad y|strong="H5921" llevé|strong="H5375" mis|strong="H5375" cosas al|strong="H5921" hombro|strong="H3802", a|strong="H3068" la|strong="H5921" vista de|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
7 Como me foi ordenado, assim eu fiz: de dia, levei para fora a minha bagagem de exílio. Depois, à tarde, com as minhas mãos abri um buraco na parede. Saí quando já era escuro, levando nos ombros a bagagem, à vista deles.
8 A|strong="H3068" la mañana|strong="H1242" siguiente, vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé y me dijo:
8 Pela manhã, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", ¿no|strong="H3808" te ha|strong="H3808" preguntado la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", ese pueblo rebelde|strong="H4805": ‘¿Qué|strong="H4100" estás|strong="H6213" haciendo|strong="H6213"?’.
9 — Filho do homem, a casa de Israel, aquela casa rebelde, não lhe perguntou o que você estava fazendo?
10 ”Diles: Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé: ‘Este|strong="H2088" mensaje profético tiene que|strong="H2088" ver con el|strong="H3605" príncipe|strong="H5387" en|strong="H8432" Jerusalén y|strong="H3541" con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H1992" de Israel|strong="H3478" que|strong="H2088" vive allí|strong="H3541"’.
10 Pois diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Esta sentença refere-se ao que governa em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.”
11 ”Diles: ‘Yo|strong="H6213" soy una señal para ustedes’. Lo|strong="H6213" mismo que yo|strong="H6213" he hecho|strong="H6213" se|strong="H3651" hará|strong="H6213" con ellos: irán|strong="H3212" al destierro, al cautiverio|strong="H1473".
11 Diga: “Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim será feito com eles; irão para o exílio, para o cativeiro.
12 ”’El|strong="H1931" príncipe|strong="H5387" que|strong="H1931" está|strong="H1931" entre|strong="H8432" ellos|strong="H1931" cargará sus|strong="H1931" cosas al hombro|strong="H3802" en|strong="H8432" la|strong="H1931" oscuridad y saldrá|strong="H3318". Harán un agujero en|strong="H8432" la|strong="H1931" pared|strong="H7023" para|strong="H3282" sacarlo por|strong="H3282" ahí. Él|strong="H1931" se|strong="H1931" cubrirá|strong="H3680" el|strong="H1931" rostro|strong="H6440" para|strong="H3282" no|strong="H3808" ver|strong="H7200" la|strong="H1931" tierra con sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869".
12 O príncipe que está no meio deles levará nos ombros a bagagem e, no escuro, sairá. Abrirá um buraco na parede para sair por ele. Cobrirá o rosto para que os seus olhos não vejam o chão.
13 Pero yo tenderé mi|strong="H5921" red|strong="H7568" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" quedará atrapado en|strong="H5921" mi|strong="H5921" trampa. Lo|strong="H3808" llevaré a|strong="H3068" Babilonia, a|strong="H3068" tierra de|strong="H5921" caldeos|strong="H3778", pero no|strong="H3808" la|strong="H5921" verá|strong="H7200", y|strong="H5921" allí|strong="H8033" morirá|strong="H4191".
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado nas minhas malhas. Eu o levarei para a Babilônia, à terra dos caldeus, mas ele não a verá, ainda que venha a morrer ali.
14 Esparciré|strong="H2219" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vientos|strong="H7307" a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H5828" lo|strong="H3605" rodean|strong="H5439" para ayudarlo y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" sus tropas; y desenvainaré la|strong="H3605" espada|strong="H2719" para perseguirlos.
14 Espalharei aos quatro ventos todos os que, para o ajudarem, estão ao redor dele, e todas as suas tropas; irei atrás deles com a espada na mão.
15 ”’Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" disperse entre|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" y|strong="H3588" los|strong="H3588" esparza por|strong="H3588" los|strong="H3588" países.
15 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar por outras terras.
16 Pero|strong="H3588" dejaré que|strong="H3588" unos|strong="H1992" pocos|strong="H4557" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" escapen de|strong="H3588" la|strong="H3588" espada|strong="H2719", del hambre|strong="H7458" y|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" peste, para|strong="H4616" que|strong="H3588" cuenten|strong="H5608" todas|strong="H3605" sus|strong="H1992" abominaciones|strong="H8441" entre|strong="H3588" las|strong="H1992" naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" donde|strong="H8033" vayan. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé’”.
16 Deixarei que alguns poucos escapem da espada, da fome e da peste, para que publiquem todas as suas coisas abomináveis entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor .”
17 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
17 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", come tu pan|strong="H3899" con temblor|strong="H7494", y bebe|strong="H8354" tu agua|strong="H4325" con estremecimiento y ansiedad.
18 — Filho do homem, você comerá o seu pão com tremor e beberá a sua água com estremecimento e ansiedade.
19 Dile a|strong="H3068" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra: Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé acerca de|strong="H5971" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5971" Jerusalén y|strong="H3541" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5971" Israel|strong="H3478": ‘Comerán su pan|strong="H3899" con angustia y|strong="H3541" beberán|strong="H8354" su agua|strong="H4325" con terror, porque|strong="H4616" su tierra quedará desolada, despojada de|strong="H5971" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H5971" hay en ella|strong="H3605", por|strong="H4616" culpa de|strong="H5971" la|strong="H3605" violencia|strong="H2555" de|strong="H5971" todos|strong="H3605" sus habitantes|strong="H3427".
19 E você dirá ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus a respeito dos moradores de Jerusalém, na terra de Israel: “Eles comerão o seu pão com ansiedade e beberão a sua água com espanto, porque a terra deles será despojada de tudo o que contém, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Las ciudades|strong="H5892" habitadas|strong="H3427" quedarán|strong="H3427" en|strong="H3588" ruinas y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra se|strong="H3045" convertirá en|strong="H3588" un desierto. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé’”.
20 As cidades habitadas cairão em ruínas, e a terra se tornará em desolação; e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
21 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
21 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
22 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", ¿qué|strong="H4100" significa ese|strong="H2088" dicho que|strong="H4100" tienen ustedes en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": ‘Pasa el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117", y|strong="H5921" ninguna|strong="H3605" visión|strong="H2377" se|strong="H5921" cumple’?
22 — Filho do homem, que provérbio é esse que vocês têm na terra de Israel: “Os dias passam, e as profecias fracassam”?
23 Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", diles|strong="H1697" que|strong="H3588" así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H3588" Señor Yahvé: ‘Voy a|strong="H3068" poner fin a|strong="H3068" ese|strong="H2088" dicho|strong="H1697", y|strong="H3588" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" lo|strong="H1697" usarán en|strong="H3588" Israel|strong="H3478"’. Diles|strong="H1697" más|strong="H5750" bien|strong="H3588": ‘Ya|strong="H3068" se|strong="H3808" acercan los|strong="H3605" días|strong="H3117" y|strong="H3588" el|strong="H3588" cumplimiento de|strong="H3588" toda|strong="H3605" visión|strong="H2377".
23 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Darei um basta nesse provérbio, e ele não será mais usado em Israel.” Mas diga-lhes: “Os dias vêm vindo, e as profecias vão se cumprindo.”
24 Porque|strong="H3588" ya no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" más|strong="H5750" visiones falsas ni|strong="H3808" adivinaciones lisonjeras dentro|strong="H8432" del pueblo de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
24 Porque não haverá mais nenhuma profecia falsa nem adivinhação lisonjeira no meio da casa de Israel.
25 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé. Yo|strong="H3588" hablaré|strong="H1696", y|strong="H3588" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" diga|strong="H1696" se|strong="H3808" cumplirá|strong="H6213". No|strong="H3808" se|strong="H3808" retrasará más|strong="H5750"; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" sus propios días|strong="H3117", pueblo rebelde|strong="H4805", pronunciaré la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" y|strong="H3588" la|strong="H3588" cumpliré’, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" Yahvé”.
25 Porque eu, o Senhor , falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá e não será adiada. Porque falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus, enquanto vocês, que são casa rebelde, ainda estiverem vivos.
26 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" otra vez y me dijo:
26 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
27 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", mira|strong="H2009" que|strong="H1931" los|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" andan diciendo: ‘La|strong="H1931" visión|strong="H2377" que|strong="H1931" este|strong="H1931" ve|strong="H2372" es|strong="H1931" para dentro de|strong="H1121" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117"; profetiza|strong="H5012" para tiempos|strong="H6256" muy lejanos|strong="H7350"’.
27 — Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: “As visões que esse homem tem se referem a dias futuros, e as suas profecias tratam de tempos distantes.”
28 ”Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651", diles|strong="H1697" que|strong="H3808" así|strong="H3541" dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé: ‘Ninguna|strong="H3605" de|strong="H5750" mis palabras|strong="H1697" se|strong="H3808" retrasará más|strong="H5750"; la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" que|strong="H3808" yo|strong="H6213" diga|strong="H1696" se|strong="H3808" cumplirá|strong="H6213"’, dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé”.
28 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Nenhuma das minhas palavras será adiada, e a palavra que eu falar se cumprirá”, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.