Ezequiel 12

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" hombre|strong="H1121", tú vives en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" un pueblo|strong="H1992" rebelde|strong="H4805", que|strong="H3588" tiene ojos|strong="H5869" para|strong="H3588" ver|strong="H7200" y|strong="H3588" no|strong="H3808" ve|strong="H7200", y|strong="H3588" oídos|strong="H8085" para|strong="H3588" oír|strong="H8085" y|strong="H3588" no|strong="H3808" oye|strong="H8085", porque|strong="H3588" son|strong="H3588" un pueblo|strong="H1992" rebelde|strong="H4805".
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque é casa rebelde.
3 ”Por|strong="H3588" eso tú|strong="H6213", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" hombre|strong="H1121", prepara tu|strong="H6213" equipaje como|strong="H3588" si|strong="H3588" fueras al exilio y|strong="H3588" sal de|strong="H3588" día|strong="H3119", a|strong="H3068" la|strong="H3588" vista de|strong="H3588" ellos|strong="H1992". Múdate de|strong="H3588" tu|strong="H6213" lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" otro frente a|strong="H3068" sus|strong="H1992" propios ojos|strong="H5869". Tal vez se|strong="H1992" den cuenta, aunque|strong="H3588" sean un pueblo|strong="H1992" rebelde|strong="H4805".
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara-te os trastes para mudares para o exílio, e de dia muda à vista deles; e do teu lugar mudarás para outro lugar à vista deles; bem pode ser que reparem nisso, ainda que eles são casa rebelde.
4 Saca|strong="H3318" tu equipaje de|strong="H5869" día|strong="H3119" a|strong="H3068" la vista de|strong="H5869" ellos, como equipaje de|strong="H5869" exiliado. Y|strong="H3068" tú saldrás|strong="H3318" por la tarde|strong="H6153", ante sus ojos|strong="H5869", como quienes van al cautiverio|strong="H1473".
4 À vista deles, pois, tirarás para fora, de dia, os teus trastes, como para mudança; então tu sairás de tarde à vista deles, como quem sai para o exílio.
5 Haz un agujero en|strong="H3318" el muro a|strong="H3068" la vista de|strong="H5869" ellos y sal|strong="H3318" por ahí.
5 Faze para ti, à vista deles, uma abertura na parede, e por ali sairás.
6 Carga tus cosas sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" hombro|strong="H3802" frente a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" y|strong="H3588" sácalas en|strong="H5921" la|strong="H5921" oscuridad. Cúbrete el|strong="H5921" rostro|strong="H6440" para|strong="H5921" no|strong="H3808" ver|strong="H7200" la|strong="H5921" tierra, porque|strong="H3588" te|strong="H5869" he puesto|strong="H3588" como|strong="H3588" una señal para|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"”.
6 À vista deles levarás aos ombros os teus trastes, e às escuras os transportarás, e cobrirás o teu rosto, para que não vejas o chão; porque te pus por sinal à casa de Israel.
7 Hice|strong="H6213" exactamente lo|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" me|strong="H5921" ordenó|strong="H6680". Saqué|strong="H3318" mi|strong="H5921" equipaje de|strong="H5921" día|strong="H3119", como|strong="H5921" equipaje de|strong="H5921" exiliado, y|strong="H5921" por|strong="H5921" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" hice|strong="H6213" un agujero en|strong="H5921" la|strong="H5921" pared|strong="H7023" con|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3027". Salí|strong="H3318" en|strong="H5921" la|strong="H5921" oscuridad y|strong="H5921" llevé|strong="H5375" mis|strong="H5375" cosas al|strong="H5921" hombro|strong="H3802", a|strong="H3068" la|strong="H5921" vista de|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
7 E fiz assim, como se me deu ordem: os meus trastes tirei para fora de dia, como para o exílio; então à tarde fiz com a mão uma abertura na parede; às escuras saí, carregando-os aos ombros, à vista deles.
8 A|strong="H3068" la mañana|strong="H1242" siguiente, vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé y me dijo:
8 E veio a mim a palavra do Senhor, pela manhã, dizendo:
9 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", ¿no|strong="H3808" te ha|strong="H3808" preguntado la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", ese pueblo rebelde|strong="H4805": ‘¿Qué|strong="H4100" estás|strong="H6213" haciendo|strong="H6213"?’.
9 Filho do homem, não te perguntou a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 ”Diles: Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé: ‘Este|strong="H2088" mensaje profético tiene que|strong="H2088" ver con el|strong="H3605" príncipe|strong="H5387" en|strong="H8432" Jerusalén y|strong="H3541" con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H1992" de Israel|strong="H3478" que|strong="H2088" vive allí|strong="H3541"’.
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Este oráculo se refere ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel que está no meio dela.
11 ”Diles: ‘Yo|strong="H6213" soy una señal para ustedes’. Lo|strong="H6213" mismo que yo|strong="H6213" he hecho|strong="H6213" se|strong="H3651" hará|strong="H6213" con ellos: irán|strong="H3212" al destierro, al cautiverio|strong="H1473".
11 Dize: Eu sou o vosso sinal: Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio para o cativeiro,
12 ”’El|strong="H1931" príncipe|strong="H5387" que|strong="H1931" está|strong="H1931" entre|strong="H8432" ellos|strong="H1931" cargará sus|strong="H1931" cosas al hombro|strong="H3802" en|strong="H8432" la|strong="H1931" oscuridad y saldrá|strong="H3318". Harán un agujero en|strong="H8432" la|strong="H1931" pared|strong="H7023" para|strong="H3282" sacarlo por|strong="H3282" ahí. Él|strong="H1931" se|strong="H1931" cubrirá|strong="H3680" el|strong="H1931" rostro|strong="H6440" para|strong="H3282" no|strong="H3808" ver|strong="H7200" la|strong="H1931" tierra con sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869".
12 E o príncipe que está no meio deles levará aos ombros os trastes, e às escuras sairá; ele fará uma abertura na parede e sairá por ela; ele cobrirá o seu rosto, pois com os seus olhos não verá o chão.
13 Pero yo tenderé mi|strong="H5921" red|strong="H7568" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" quedará atrapado en|strong="H5921" mi|strong="H5921" trampa. Lo|strong="H3808" llevaré a|strong="H3068" Babilonia, a|strong="H3068" tierra de|strong="H5921" caldeos|strong="H3778", pero no|strong="H3808" la|strong="H5921" verá|strong="H7200", y|strong="H5921" allí|strong="H8033" morirá|strong="H4191".
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e ele será apanhado no meu laço; e o levarei para Babilônia, para a terra dos caldeus; contudo não a verá, ainda que ali morrerá.
14 Esparciré|strong="H2219" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vientos|strong="H7307" a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H5828" lo|strong="H3605" rodean|strong="H5439" para ayudarlo y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" sus tropas; y desenvainaré la|strong="H3605" espada|strong="H2719" para perseguirlos.
14 E todos os que estiverem ao redor dele para seu socorro e todas as suas tropas, espalhá-los-ei a todos os ventos; e desembainharei a espada atrás deles.
15 ”’Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" disperse entre|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" y|strong="H3588" los|strong="H3588" esparza por|strong="H3588" los|strong="H3588" países.
15 Assim saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar entre os países.
16 Pero|strong="H3588" dejaré que|strong="H3588" unos|strong="H1992" pocos|strong="H4557" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" escapen de|strong="H3588" la|strong="H3588" espada|strong="H2719", del hambre|strong="H7458" y|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" peste, para|strong="H4616" que|strong="H3588" cuenten|strong="H5608" todas|strong="H3605" sus|strong="H1992" abominaciones|strong="H8441" entre|strong="H3588" las|strong="H1992" naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" donde|strong="H8033" vayan. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé’”.
16 Mas deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome, e da peste, para que confessem todas as suas abominações entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor.
17 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
17 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", come tu pan|strong="H3899" con temblor|strong="H7494", y bebe|strong="H8354" tu agua|strong="H4325" con estremecimiento y ansiedad.
18 Filho do homem, come o teu pão com tremor, e bebe a tua água com estremecimento e com receio.
19 Dile a|strong="H3068" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra: Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé acerca de|strong="H5971" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5971" Jerusalén y|strong="H3541" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5971" Israel|strong="H3478": ‘Comerán su pan|strong="H3899" con angustia y|strong="H3541" beberán|strong="H8354" su agua|strong="H4325" con terror, porque|strong="H4616" su tierra quedará desolada, despojada de|strong="H5971" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H5971" hay en ella|strong="H3605", por|strong="H4616" culpa de|strong="H5971" la|strong="H3605" violencia|strong="H2555" de|strong="H5971" todos|strong="H3605" sus habitantes|strong="H3427".
19 E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com receio, e a sua água beberão com susto pois a sua terra será despojada de sua abundância, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Las ciudades|strong="H5892" habitadas|strong="H3427" quedarán|strong="H3427" en|strong="H3588" ruinas y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra se|strong="H3045" convertirá en|strong="H3588" un desierto. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé’”.
20 E as cidades habitadas serão devastadas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor.
21 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
21 E veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
22 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", ¿qué|strong="H4100" significa ese|strong="H2088" dicho que|strong="H4100" tienen ustedes en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": ‘Pasa el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117", y|strong="H5921" ninguna|strong="H3605" visión|strong="H2377" se|strong="H5921" cumple’?
22 Filho do homem, que provérbio é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Dilatam-se os dias, e falha toda a visão?
23 Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", diles|strong="H1697" que|strong="H3588" así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H3588" Señor Yahvé: ‘Voy a|strong="H3068" poner fin a|strong="H3068" ese|strong="H2088" dicho|strong="H1697", y|strong="H3588" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" lo|strong="H1697" usarán en|strong="H3588" Israel|strong="H3478"’. Diles|strong="H1697" más|strong="H5750" bien|strong="H3588": ‘Ya|strong="H3068" se|strong="H3808" acercan los|strong="H3605" días|strong="H3117" y|strong="H3588" el|strong="H3588" cumplimiento de|strong="H3588" toda|strong="H3605" visión|strong="H2377".
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Farei cessar este provérbio, e não será mais usado em Israel; mas dize-lhes: Estão próximos os dias, e o cumprimento de toda a visão.
24 Porque|strong="H3588" ya no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" más|strong="H5750" visiones falsas ni|strong="H3808" adivinaciones lisonjeras dentro|strong="H8432" del pueblo de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
24 Pois não haverá mais nenhuma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé. Yo|strong="H3588" hablaré|strong="H1696", y|strong="H3588" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" diga|strong="H1696" se|strong="H3808" cumplirá|strong="H6213". No|strong="H3808" se|strong="H3808" retrasará más|strong="H5750"; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" sus propios días|strong="H3117", pueblo rebelde|strong="H4805", pronunciaré la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" y|strong="H3588" la|strong="H3588" cumpliré’, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" Yahvé”.
25 Porque eu sou o Senhor; falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá. Não será mais adiada; pois em nossos dias, ó casa rebelde, falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus.
26 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" otra vez y me dijo:
26 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
27 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", mira|strong="H2009" que|strong="H1931" los|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" andan diciendo: ‘La|strong="H1931" visión|strong="H2377" que|strong="H1931" este|strong="H1931" ve|strong="H2372" es|strong="H1931" para dentro de|strong="H1121" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117"; profetiza|strong="H5012" para tiempos|strong="H6256" muy lejanos|strong="H7350"’.
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este vê é para muitos dias no futuro, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 ”Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651", diles|strong="H1697" que|strong="H3808" así|strong="H3541" dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé: ‘Ninguna|strong="H3605" de|strong="H5750" mis palabras|strong="H1697" se|strong="H3808" retrasará más|strong="H5750"; la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" que|strong="H3808" yo|strong="H6213" diga|strong="H1696" se|strong="H3808" cumplirá|strong="H6213"’, dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé”.
28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Não será mais adiada nenhuma das minhas palavras, mas a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.