Ezequiel 11
spabll (SPABLL) vs NVI
1 El|strong="H1121" Espíritu|strong="H7307" me elevó y me llevó|strong="H5375" a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" oriental|strong="H6921" de|strong="H2568" la casa|strong="H1004" de|strong="H2568" Yahvé, la que|strong="H5971" mira|strong="H7200" hacia el|strong="H1121" oriente. Allí, a|strong="H3068" la entrada de|strong="H2568" la puerta|strong="H6607", había veinticinco|strong="H6242" hombres|strong="H1121", y vi|strong="H7200" entre|strong="H8432" ellos a|strong="H3068" Jaazanías, hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Azur|strong="H5809", y a|strong="H3068" Pelatías|strong="H6410", hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Benaía|strong="H1141", líderes del pueblo|strong="H5971".
1 Então o Espírito me ergueu e me levou para a porta do templo do Senhor, que dá para o oriente. Ali, à entrada da porta, havia vinte e cinco homens, e vi entre eles Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaia, líderes do povo.
2 Y|strong="H3068" me dijo: “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", estos|strong="H2063" son los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" traman maldad|strong="H7451" y dan perversos|strong="H1121" consejos|strong="H6098" en esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892".
2 O Senhor me disse: "Filho do homem, estes são os homens que estão tramando o mal e dando maus conselhos nesta cidade.
3 Son|strong="H3808" los|strong="H1931" que|strong="H1931" dicen: ‘No|strong="H3808" es|strong="H1931" el|strong="H1931" momento de edificar|strong="H1129" casas|strong="H1004". Esta|strong="H1931" ciudad es|strong="H1931" la|strong="H1931" olla|strong="H5518", y nosotros|strong="H1931" somos la|strong="H1931" carne|strong="H1320"’.
3 Eles dizem: ‘Não será logo o tempo de construir casas? Esta cidade é uma panela, e nós somos a carne dentro dela’.
4 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; ¡profetiza|strong="H5012", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121"!”.
4 Portanto, profetize contra eles; profetize, filho do homem".
5 Entonces|strong="H3651" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Yahvé vino|strong="H5307" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" me|strong="H5921" ordenó: “Diles: Así|strong="H3541" dice Yahvé: ‘Ustedes han hablado de|strong="H5921" esa|strong="H3651" manera, casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" yo sé|strong="H3045" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" les|strong="H5921" pasa por|strong="H5921" la|strong="H5921" mente.
5 Então o Espírito do Senhor veio sobre mim, e mandou-me dizer: "Assim diz o Senhor: É isso que vocês estão dizendo, ó nação de Israel, mas eu sei em que vocês estão pensando.
6 Han multiplicado sus muertos|strong="H2491" en esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" y han llenado sus calles|strong="H2351" de cadáveres’”.
6 Vocês mataram muita gente nesta cidade e encheram as suas ruas de cadáveres.
7 ”Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H1931" Señor Yahvé: ‘Los|strong="H1992" muertos|strong="H2491" que|strong="H1931" ustedes han puesto en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de la|strong="H1931" ciudad, ellos|strong="H1992" son la|strong="H1931" carne|strong="H1320", y|strong="H3541" la|strong="H1931" ciudad es|strong="H1931" la|strong="H1931" olla|strong="H5518"; pero a|strong="H3068" ustedes los|strong="H1992" sacaré de ahí.
7 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Os corpos que vocês jogaram nas ruas são a carne, e esta cidade é a panela, mas eu os expulsarei dela.
8 Ustedes temen|strong="H3372" a|strong="H3068" la|strong="H5921" espada|strong="H2719", pues traeré espada|strong="H2719" contra|strong="H5921" ustedes’, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé.
8 Vocês têm medo da espada, e a espada é o que trarei contra vocês, palavra do Soberano Senhor.
9 ‘Los sacaré de|strong="H5414" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" la ciudad, los entregaré|strong="H5414" en|strong="H8432" manos|strong="H3027" de|strong="H5414" extranjeros y ejecutaré|strong="H6213" juicios|strong="H8201" contra ustedes.
9 Eu os expulsarei da cidade e os entregarei nas mãos de estrangeiros e lhes castigarei.
10 Caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" filo de|strong="H5921" espada|strong="H2719"; en|strong="H5921" la|strong="H5921" frontera de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" los|strong="H5921" juzgaré|strong="H8199", y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé.
10 Vocês cairão pela espada, e eu os julgarei nas fronteiras de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
11 Esta|strong="H1931" ciudad no|strong="H3808" será|strong="H1961" su|strong="H1931" olla|strong="H5518", ni|strong="H3808" ustedes serán|strong="H1961" la|strong="H1931" carne|strong="H1320" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ella|strong="H1931"; en|strong="H8432" la|strong="H1931" frontera de Israel|strong="H3478" los|strong="H1931" juzgaré|strong="H8199".
11 Esta cidade não será uma panela para vocês, nem vocês serão carne nela; eu os julgarei nas fronteiras de Israel.
12 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" han seguido mis leyes ni|strong="H3808" han cumplido|strong="H6213" mis mandatos, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" han actuado según las costumbres de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" los|strong="H3588" rodean|strong="H5439"’”.
12 E vocês saberão que eu sou o Senhor, pois vocês não agiram segundo os meus decretos nem obedeceram às minhas leis, mas se conformaram aos padrões das nações ao seu redor".
13 Mientras yo|strong="H6213" profetizaba, murió|strong="H4191" Pelatías|strong="H6410", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Benaía|strong="H1141". Entonces me|strong="H5921" postré rostro|strong="H6440" en|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" grité con|strong="H5921" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963": “¡Ay, Señor Yahvé! ¿Vas a|strong="H3068" exterminar a|strong="H3068" todo el|strong="H5921" resto|strong="H7611" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?”.
13 Ora, enquanto eu estava profetizando, Pelatias, filho de Benaia, morreu. Então prostrei-me, rosto em terra, e clamei em alta voz: "Ah! Soberano Senhor! Destruirás totalmente o remanescente de Israel? "
14 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
14 Esta palavra do Senhor veio a mim:
15 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", tus hermanos, tus parientes, los|strong="H3427" hombres|strong="H1121" de|strong="H5921" tu propia familia|strong="H1004" y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", todos|strong="H3605" ellos|strong="H1931", son aquellos|strong="H3605" a|strong="H3068" quienes los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" Jerusalén han dicho: ‘Aléjense de|strong="H5921" Yahvé; esta|strong="H1931" tierra se|strong="H1931" nos|strong="H5921" ha dado|strong="H5414" a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" en|strong="H5921" posesión|strong="H4181"’.
15 "Filho do homem, seus irmãos, sim, seus irmãos que são seus parentes consangüíneos e toda a nação de Israel, são aqueles de quem o povo de Jerusalém tem dito: ‘Eles estão longe do Senhor. É a nós que esta terra foi dada, para ser nossa propriedade’.
16 ”Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", diles: Así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: ‘Aunque|strong="H3588" los|strong="H1961" he alejado entre|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" y|strong="H3588" los|strong="H1961" he dispersado por|strong="H3588" otros países, yo|strong="H3588" seré|strong="H1961" para|strong="H3588" ellos un santuario|strong="H4720" por|strong="H3588" un tiempo en|strong="H3588" los|strong="H1961" lugares a|strong="H3068" donde|strong="H8033" han ido’.
16 "Portanto diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Embora eu os tenha mandado para terras muito distantes entre os povos e os tenha espalhado entre as nações, por breve período tenho sido um santuário para eles nas terras para onde foram’.
17 ”Por|strong="H4480" tanto|strong="H3651", diles: Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: ‘Yo|strong="H4480" los reuniré de|strong="H4480" entre|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971", los juntaré|strong="H6908" de|strong="H4480" los países donde están dispersos y|strong="H3541" les daré|strong="H5414" la tierra de|strong="H4480" Israel|strong="H3478"’.
17 "Portanto, diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu os ajuntarei dentre as nações e os trarei de volta das terras para onde vocês foram espalhados, e lhes devolverei a terra de Israel’.
18 ”Ellos|strong="H4480" volverán allá|strong="H8033" y quitarán de|strong="H4480" ella|strong="H8033" todas|strong="H3605" sus cosas detestables y todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441".
18 "Eles voltarão para ela e retirarão todas as suas imagens repugnantes e os seus ídolos detestáveis.
19 Les daré|strong="H5414" un corazón|strong="H3820" íntegro y pondré|strong="H5414" un espíritu|strong="H7307" nuevo|strong="H2319" dentro|strong="H7130" de|strong="H5414" ellos. Quitaré|strong="H5493" de|strong="H5414" su carne|strong="H1320" el corazón|strong="H3820" de|strong="H5414" piedra y les daré|strong="H5414" un corazón|strong="H3820" de|strong="H5414" carne|strong="H1320",
19 Darei a eles um coração não dividido e porei um novo espírito dentro deles; retirarei deles o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
20 para|strong="H4616" que|strong="H5971" caminen según mis leyes y guarden|strong="H8104" mis decretos y los|strong="H1961" cumplan. Ellos|strong="H2708" serán|strong="H1961" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" y yo|strong="H6213" seré|strong="H1961" su Dios.
20 Então agirão segundo os meus decretos e serão cuidadosos em obedecer às minhas leis. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 Pero en cuanto a|strong="H3068" aquellos cuyo corazón|strong="H3820" se va|strong="H3068" tras sus cosas detestables y sus abominaciones|strong="H8441", haré|strong="H5414" recaer su propia conducta sobre sus cabezas|strong="H7218"”, dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
21 Mas, quanto àqueles cujos corações estão afeiçoados às suas imagens repugnantes e aos ídolos detestáveis, farei cair sobre suas próprias cabeças aquilo que eles têm feito, palavra do Soberano Senhor".
22 Entonces los|strong="H5921" querubines|strong="H3742" alzaron|strong="H5375" sus alas|strong="H3671", con|strong="H5921" las|strong="H5921" ruedas junto|strong="H5921" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921"; y|strong="H5921" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" estaba por|strong="H5921" encima|strong="H4605" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
22 Então os querubins, com as rodas ao lado, estenderam as asas, e a glória do Deus de Israel estava sobre eles.
23 La|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" elevó de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" y|strong="H5921" se|strong="H5921" detuvo sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" que|strong="H5921" está|strong="H5975" al|strong="H5921" oriente|strong="H6924" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892".
23 A glória do Senhor subiu da cidade e parou sobre o monte que fica a leste dela.
24 Luego|strong="H5927" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" me|strong="H5921" levantó|strong="H5375" y|strong="H5921", en|strong="H5921" una visión|strong="H4758" del|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Dios, me|strong="H5921" llevó|strong="H5375" a|strong="H3068" Caldea, a|strong="H3068" donde|strong="H5921" estaban los|strong="H5921" exiliados. Y|strong="H3068" la|strong="H5921" visión|strong="H4758" que|strong="H5921" había visto|strong="H7200" se|strong="H5921" alejó de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
24 Então o Espírito ergueu-me e levou-me aos que estavam exilados na Babilônia, na visão dada pelo Espírito de Deus. Findou-se então a visão que eu estava tendo,
25 Entonces conté a|strong="H3068" los|strong="H3605" exiliados todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Yahvé me había mostrado.
25 e contei aos exilados tudo o que o Senhor tinha me mostrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.