Êxodo 6

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yahvé le respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Ahora|strong="H6258" vas a|strong="H3068" ver|strong="H7200" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" le haré|strong="H6213" al faraón|strong="H6547". Una mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" lo|strong="H6213" obligará a|strong="H3068" dejarlos ir|strong="H7971"; es|strong="H3027" más|strong="H3588", ¡esa misma mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" hará|strong="H6213" que|strong="H3588" los|strong="H3588" eche|strong="H7971" de|strong="H3588" su|strong="H3588" país!”
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Agora você verá o que vou fazer ao faraó. Quando ele sentir o peso de minha mão forte, deixará o povo sair. Sim, pelo peso de minha mão forte, fará o povo ir embora de sua terra!”.
2 Dios|strong="H3068" habló|strong="H1696" con Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696": “Yo soy Yahvé.
2 Deus também disse a Moisés: “Eu sou Javé, ‘o S enhor ’.
3 Me aparecí a|strong="H3068" Abraham, a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" y a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" como Dios|strong="H3068" Todopoderoso|strong="H7706", pero no|strong="H3808" me di a|strong="H3068" conocer a|strong="H3068" ellos por mi nombre|strong="H8034": Yahvé.
3 Apareci a Abraão, Isaque e Jacó como El-Shaddai, ‘o Deus Todo-poderoso’, mas não lhes revelei meu nome, Javé.
4 También|strong="H1571" establecí|strong="H6965" mi pacto|strong="H1285" con|strong="H1571" ellos|strong="H1571", prometiendo darles la|strong="H1571" tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", la|strong="H1571" tierra donde vivieron como|strong="H1571" extranjeros.
4 Estabeleci com eles a minha aliança, mediante a qual prometi lhes dar a terra de Canaã, onde viviam como estrangeiros.
5 Además|strong="H1571", he escuchado los|strong="H1121" gemidos de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" quienes los|strong="H1121" egipcios|strong="H4714" tienen esclavizados, y|strong="H1571" me he acordado de|strong="H1121" mi pacto|strong="H1285".
5 Esteja certo de que ouvi os gemidos dos israelitas, que agora são escravos dos egípcios, e me lembrei da aliança que fiz com eles.
6 Por|strong="H8478" lo tanto|strong="H3651", diles a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478": 'Yo soy Yahvé. Los|strong="H1121" sacaré de|strong="H8478" los|strong="H1121" duros trabajos de|strong="H8478" Egipto|strong="H4714", los|strong="H1121" liberaré de|strong="H8478" su esclavitud y los|strong="H1121" rescataré con gran|strong="H1419" poder y con fuertes|strong="H1121" castigos.
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Eu sou o S enhor . Eu os libertarei da opressão e os livrarei da escravidão no Egito. Eu os resgatarei com meu braço poderoso e com grandes atos de julgamento.
7 Los|strong="H1961" tomaré|strong="H3947" como|strong="H3588" mi|strong="H1961" propio pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" yo|strong="H3588" seré|strong="H1961" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068". Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", el|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1961" saca|strong="H3318" de|strong="H3588" los|strong="H1961" duros trabajos de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
7 Eu os tomarei como meu povo e serei o seu Deus. Então vocês saberão que eu sou o S enhor , seu Deus, que os libertou da opressão no Egito.
8 Los llevaré|strong="H5375" a|strong="H3068" la tierra que|strong="H3027" juré darles a|strong="H3068" Abraham, a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" y a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", y se la daré|strong="H5414" como herencia. Yo soy Yahvé'”.
8 Eu os levarei à terra que jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o S enhor !’”.
9 Moisés|strong="H4872" les comunicó todo esto|strong="H3651" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", pero ellos no|strong="H3808" le hicieron caso, porque|strong="H3808" estaban muy desanimados por|strong="H3651" culpa de|strong="H1121" la cruel esclavitud.
9 Moisés transmitiu ao povo essa mensagem do S enhor , mas eles já não quiseram lhe dar ouvidos. Estavam desanimados demais por causa da escravidão brutal que sofriam.
10 Entonces Yahvé le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
10 Então o S enhor disse a Moisés:
11 “Ve y dile al|strong="H4428" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", que|strong="H1121" deje|strong="H7971" salir de|strong="H1121" su país a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".”
11 “Volte ao faraó, o rei do Egito, e diga a ele que deixe o povo de Israel sair de sua terra”.
12 Pero Moisés|strong="H4872" le contestó a|strong="H3068" Yahvé: “Si|strong="H2005" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" me hacen caso, ¿cómo me va|strong="H3068" a|strong="H3068" escuchar|strong="H8085" el|strong="H1121" faraón|strong="H6547", si|strong="H2005" soy tan torpe para hablar|strong="H1696"?”
12 “Mas S enhor !”, retrucou Moisés. “Os israelitas já não querem me dar ouvidos. Como posso esperar que o faraó me escute? Tenho tanta dificuldade para falar!”
13 Sin embargo, Yahvé les|strong="H6680" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y les|strong="H6680" dio órdenes estrictas para los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y para el|strong="H1121" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", con el|strong="H1121" fin de|strong="H1121" sacar a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas del país.
13 O S enhor , porém, falou com Moisés e Arão e lhes deu ordens, sobre os israelitas e sobre o faraó, rei do Egito, para tirarem o povo de Israel do Egito.
14 Estos son los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" patriarcales. Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", fueron: Hanoc, Falú, Hezrón|strong="H2696" y Carmí|strong="H3756". Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205".
14 Estes são os chefes de clãs dos antepassados de Israel: Os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Seus descendentes formaram os clãs de Rúben.
15 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095" fueron: Jemuel|strong="H3223", Jamín|strong="H3226", Ohad, Jaquín, Zóhar y Saúl|strong="H7586", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" una mujer cananea|strong="H3669". Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095".
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananeia.) Seus descendentes se tornaram os clãs de Simeão.
16 Estos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878", según sus descendientes: Gersón|strong="H1648", Coat y Merari|strong="H4847". Leví|strong="H3878" vivió ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" y siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
16 Estes são os descendentes de Levi, conforme relacionados nos registros de família. Os filhos de Levi foram Gérson, Coate e Merari. (Levi viveu 137 anos.)
17 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" fueron: Libní|strong="H3845" y Simeí, con sus respectivas familias|strong="H4940".
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei; cada um deles se tornou antepassado de um clã.
18 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat fueron: Amram|strong="H6019", Izhar, Hebrón|strong="H2275" y Uziel. Coat vivió ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" y tres|strong="H7969" años|strong="H8141".
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. (Coate viveu 133 anos.)
19 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" fueron: Mahlí y Musí. Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas, según sus descendientes.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas, conforme relacionados nos registros de família.
20 Amram|strong="H6019" se casó|strong="H3947" con su tía Jocabed, y ella dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872". Amram|strong="H6019" vivió ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" y siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
20 Anrão se casou com Joquebede, irmã de seu pai, e ela deu à luz dois filhos: Arão e Moisés. (Anrão viveu 137 anos.)
21 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Izhar fueron: Coré|strong="H7141", Néfeg y Zicrí.
21 Os filhos de Isar foram: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Uziel fueron: Misael|strong="H4332", Elzafán y Sitrí.
22 Os filhos de Uziel foram: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aarón se casó|strong="H3947" con Eliseba, hija|strong="H1323" de Aminadab|strong="H5992" y hermana de Naasón|strong="H5177", y ella dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Nadab|strong="H5070", a|strong="H3068" Abiú, a|strong="H3068" Eleazar y a|strong="H3068" Itamar.
23 Arão se casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Naassom. Ela deu à luz seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coré|strong="H7141" fueron: Asir, Elcaná y Abiasaf. Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" coreítas.
24 Os filhos de Corá foram: Assir, Elcana e Abiasafe.
25 Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, se casó|strong="H3947" con una de|strong="H1121" las hijas|strong="H1323" de|strong="H1121" Putiel, y ella dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Finees. Estos son los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" patriarcales de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881".
25 Eleazar, filho de Arão, se casou com uma das filhas de Putiel, e ela deu à luz seu filho Fineias. Esses são os chefes dentre os antepassados das famílias levitas, relacionados de acordo com seus clãs.
26 Estos|strong="H1931" son los|strong="H1121" mismos Aarón y|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" quienes Yahvé les|strong="H5921" ordenó: “Saquen de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", ordenados por|strong="H5921" escuadrones.”
26 Foi a estes dois, Arão e Moisés, que o S enhor disse: “Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo seus clãs”.
27 Ellos|strong="H1992" fueron los|strong="H1992" que|strong="H1931" hablaron|strong="H1696" con el|strong="H1931" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", para sacar de|strong="H1121" allí a|strong="H3068" los|strong="H1992" israelitas. Fueron Moisés|strong="H4872" y Aarón.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que se dirigiram ao faraó, rei do Egito, para falar sobre a saída dos israelitas daquela terra.
28 El día|strong="H3117" que|strong="H3117" Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en Egipto|strong="H4714",
28 Quando o S enhor falou com Moisés na terra do Egito,
29 le dijo|strong="H1696": “Yo soy Yahvé. Dile al|strong="H4428" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" yo te diga|strong="H1696"”.
29 disse-lhe: “Eu sou o S enhor ! Transmita ao faraó, rei do Egito, tudo que eu lhe disser”.
30 Pero Moisés|strong="H4872" le respondió a|strong="H3068" Yahvé: “Mira|strong="H2005", a|strong="H3068" mí me cuesta mucho expresarme, ¿cómo me va|strong="H3068" a|strong="H3068" hacer caso el faraón|strong="H6547"?”
30 Contudo, Moisés questionou o S enhor e disse: “Não posso fazer isso! Tenho tanta dificuldade para falar! Por que o faraó me daria ouvidos?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.