Êxodo 6

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahvé le respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Ahora|strong="H6258" vas a|strong="H3068" ver|strong="H7200" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" le haré|strong="H6213" al faraón|strong="H6547". Una mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" lo|strong="H6213" obligará a|strong="H3068" dejarlos ir|strong="H7971"; es|strong="H3027" más|strong="H3588", ¡esa misma mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" hará|strong="H6213" que|strong="H3588" los|strong="H3588" eche|strong="H7971" de|strong="H3588" su|strong="H3588" país!”
1 Então o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer com o rei do Egito. Eu vou obrigá-lo a deixar que o meu povo vá embora. Sim, eu o forçarei a expulsar os israelitas do seu país.
2 Dios|strong="H3068" habló|strong="H1696" con Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696": “Yo soy Yahvé.
2 Deus disse a Moisés: — Eu sou o
3 Me aparecí a|strong="H3068" Abraham, a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" y a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" como Dios|strong="H3068" Todopoderoso|strong="H7706", pero no|strong="H3808" me di a|strong="H3068" conocer a|strong="H3068" ellos por mi nombre|strong="H8034": Yahvé.
3 Eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso, porém não deixei que me conhecessem pelo meu nome de .
4 También|strong="H1571" establecí|strong="H6965" mi pacto|strong="H1285" con|strong="H1571" ellos|strong="H1571", prometiendo darles la|strong="H1571" tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", la|strong="H1571" tierra donde vivieron como|strong="H1571" extranjeros.
4 Fiz uma aliança com eles e prometi dar-lhes a terra de Canaã, onde tinham vivido como estrangeiros.
5 Además|strong="H1571", he escuchado los|strong="H1121" gemidos de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" quienes los|strong="H1121" egipcios|strong="H4714" tienen esclavizados, y|strong="H1571" me he acordado de|strong="H1121" mi pacto|strong="H1285".
5 Agora eu ouvi os gemidos dos israelitas, que estão sendo escravizados pelos egípcios, e lembrei da aliança que fiz com eles.
6 Por|strong="H8478" lo tanto|strong="H3651", diles a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478": 'Yo soy Yahvé. Los|strong="H1121" sacaré de|strong="H8478" los|strong="H1121" duros trabajos de|strong="H8478" Egipto|strong="H4714", los|strong="H1121" liberaré de|strong="H8478" su esclavitud y los|strong="H1121" rescataré con gran|strong="H1419" poder y con fuertes|strong="H1121" castigos.
6 Portanto, diga aos israelitas o seguinte: “Eu sou o Senhor . Vou livrá-los da escravidão do Egito. Estenderei o braço poderoso para fazer cair sobre os egípcios um castigo horrível e salvarei vocês.
7 Los|strong="H1961" tomaré|strong="H3947" como|strong="H3588" mi|strong="H1961" propio pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" yo|strong="H3588" seré|strong="H1961" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068". Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", el|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1961" saca|strong="H3318" de|strong="H3588" los|strong="H1961" duros trabajos de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
7 Farei com que vocês sejam o meu povo e eu serei o seu Deus. Vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus, o Deus que os vai livrar da escravidão no Egito.
8 Los llevaré|strong="H5375" a|strong="H3068" la tierra que|strong="H3027" juré darles a|strong="H3068" Abraham, a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" y a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", y se la daré|strong="H5414" como herencia. Yo soy Yahvé'”.
8 Eu os levarei para a terra que jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. E eu darei essa terra para ser propriedade de vocês. Eu sou o Senhor .”
9 Moisés|strong="H4872" les comunicó todo esto|strong="H3651" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", pero ellos no|strong="H3808" le hicieron caso, porque|strong="H3808" estaban muy desanimados por|strong="H3651" culpa de|strong="H1121" la cruel esclavitud.
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas eles não quiseram ouvi-lo, pois estavam desanimados por causa da dureza da sua escravidão.
10 Entonces Yahvé le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
10 Então o Senhor disse a Moisés:
11 “Ve y dile al|strong="H4428" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", que|strong="H1121" deje|strong="H7971" salir de|strong="H1121" su país a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".”
11 — Vá dizer a Faraó, rei do Egito, que deixe que os israelitas saiam do país.
12 Pero Moisés|strong="H4872" le contestó a|strong="H3068" Yahvé: “Si|strong="H2005" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" me hacen caso, ¿cómo me va|strong="H3068" a|strong="H3068" escuchar|strong="H8085" el|strong="H1121" faraón|strong="H6547", si|strong="H2005" soy tan torpe para hablar|strong="H1696"?”
12 Porém Moisés respondeu ao Senhor : — Se até os israelitas não querem me dar atenção, o rei também não vai querer. Eu não tenho facilidade para falar.
13 Sin embargo, Yahvé les|strong="H6680" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y les|strong="H6680" dio órdenes estrictas para los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y para el|strong="H1121" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", con el|strong="H1121" fin de|strong="H1121" sacar a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas del país.
13 No entanto o Senhor ordenou que Moisés e Arão dissessem aos israelitas e a Faraó, rei do Egito, que eles dois tinham ordem para tirar do país o povo de Israel.
14 Estos son los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" patriarcales. Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", fueron: Hanoc, Falú, Hezrón|strong="H2696" y Carmí|strong="H3756". Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205".
14 Esta é a lista dos grupos de famílias dos antepassados de Moisés e Arão: Rúben, o primeiro filho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. São esses os grupos de famílias de Rúben.
15 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095" fueron: Jemuel|strong="H3223", Jamín|strong="H3226", Ohad, Jaquín, Zóhar y Saúl|strong="H7586", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" una mujer cananea|strong="H3669". Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095".
15 Simeão foi pai de seis filhos: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia. São esses os grupos de famílias de Simeão.
16 Estos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878", según sus descendientes: Gersón|strong="H1648", Coat y Merari|strong="H4847". Leví|strong="H3878" vivió ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" y siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" fueron: Libní|strong="H3845" y Simeí, con sus respectivas familias|strong="H4940".
17 Gérson foi pai de dois filhos: Libni e Simei, e eles tiveram muitos descendentes.
18 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat fueron: Amram|strong="H6019", Izhar, Hebrón|strong="H2275" y Uziel. Coat vivió ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" y tres|strong="H7969" años|strong="H8141".
18 São estes os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" fueron: Mahlí y Musí. Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas, según sus descendientes.
19 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. São esses os grupos de famílias de Levi, com os seus descendentes.
20 Amram|strong="H6019" se casó|strong="H3947" con su tía Jocabed, y ella dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872". Amram|strong="H6019" vivió ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" y siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
20 Anrão casou com Joquebede, sua tia por parte de pai, e ela lhe deu dois filhos: Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Izhar fueron: Coré|strong="H7141", Néfeg y Zicrí.
21 Isar foi pai de três filhos: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Uziel fueron: Misael|strong="H4332", Elzafán y Sitrí.
22 Uziel também foi pai de três filhos: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aarón se casó|strong="H3947" con Eliseba, hija|strong="H1323" de Aminadab|strong="H5992" y hermana de Naasón|strong="H5177", y ella dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Nadab|strong="H5070", a|strong="H3068" Abiú, a|strong="H3068" Eleazar y a|strong="H3068" Itamar.
23 Arão casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Nasom. Ela lhe deu quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coré|strong="H7141" fueron: Asir, Elcaná y Abiasaf. Estas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" coreítas.
24 Corá foi pai de três filhos: Assir, Elcana e Abiasafe. São esses os grupos de famílias de Corá.
25 Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, se casó|strong="H3947" con una de|strong="H1121" las hijas|strong="H1323" de|strong="H1121" Putiel, y ella dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Finees. Estos son los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" patriarcales de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881".
25 Eleazar, filho de Arão, casou com uma das filhas de Putiel, e ela lhe deu um filho, chamado Fineias. São esses os chefes das famílias e dos grupos de famílias da tribo de Levi.
26 Estos|strong="H1931" son los|strong="H1121" mismos Aarón y|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" quienes Yahvé les|strong="H5921" ordenó: “Saquen de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", ordenados por|strong="H5921" escuadrones.”
26 Arão e Moisés foram os que receberam do Senhor Deus esta ordem: “Tirem do Egito as tribos de Israel.”
27 Ellos|strong="H1992" fueron los|strong="H1992" que|strong="H1931" hablaron|strong="H1696" con el|strong="H1931" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", para sacar de|strong="H1121" allí a|strong="H3068" los|strong="H1992" israelitas. Fueron Moisés|strong="H4872" y Aarón.
27 Foram eles que falaram com Faraó, rei do Egito, a fim de tirar de lá os israelitas.
28 El día|strong="H3117" que|strong="H3117" Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en Egipto|strong="H4714",
28 Quando o Senhor falou com Moisés, no Egito,
29 le dijo|strong="H1696": “Yo soy Yahvé. Dile al|strong="H4428" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" yo te diga|strong="H1696"”.
29 ele disse: — Eu sou o
30 Pero Moisés|strong="H4872" le respondió a|strong="H3068" Yahvé: “Mira|strong="H2005", a|strong="H3068" mí me cuesta mucho expresarme, ¿cómo me va|strong="H3068" a|strong="H3068" hacer caso el faraón|strong="H6547"?”
30 Porém Moisés respondeu: — Ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.