Êxodo 32

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 El|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", al|strong="H5921" ver|strong="H7200" que|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" tardaba tanto|strong="H5921" en|strong="H5921" bajar de|strong="H4480" la|strong="H5921" montaña, se|strong="H3045" juntó|strong="H5921" alrededor|strong="H4480" de|strong="H4480" Aarón y|strong="H3588" le|strong="H5921" dijo: “¡Ándale, haznos|strong="H6213" dioses que|strong="H3588" nos|strong="H5921" guíen! Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" qué|strong="H3588" le|strong="H5921" pasó a|strong="H3068" ese|strong="H2088" tal|strong="H2088" Moisés|strong="H4872", el|strong="H5921" hombre que|strong="H3588" nos|strong="H5921" sacó|strong="H5927" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".”
1 O povo viu que Moisés estava demorando muito para descer do monte. Então eles se reuniram em volta de Arão e lhe disseram: — Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que vão à nossa frente.
2 Aarón les contestó: “Quítenles los|strong="H1121" aretes de|strong="H1121" oro|strong="H2091" a|strong="H3068" sus esposas, a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" sus hijas|strong="H1323", y tráiganmelos”.
2 Arão lhes disse: — Tirem os brincos de ouro que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas estão usando e tragam para mim.
3 Entonces todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" quitó los|strong="H3605" aretes de|strong="H5971" oro|strong="H2091" que|strong="H5971" llevaban puestos y se|strong="H5971" los|strong="H3605" entregaron a|strong="H3068" Aarón.
3 Então os israelitas tiraram das orelhas os brincos de ouro e os trouxeram a Arão.
4 Él|strong="H6213" recibió|strong="H3947" el|strong="H6213" oro, lo|strong="H6213" trabajó con un cincel y fundió un becerro|strong="H5695" de metal. Al verlo, el|strong="H6213" pueblo gritó: “¡Israel|strong="H3478", estos son tus dioses que|strong="H3027" te sacaron de Egipto|strong="H4714"!”.
4 Ele pegou os brincos, derreteu-os, derramou o ouro dentro de um molde e fez um bezerro de ouro. Então disseram: — Povo de Israel, estes são os nossos deuses, que nos tiraram do Egito!
5 Cuando Aarón vio|strong="H7200" el entusiasmo de|strong="H6440" la gente, construyó un altar|strong="H4196" frente al becerro y anunció: “¡Mañana|strong="H4279" tendremos una fiesta|strong="H2282" en honor a|strong="H3068" Yahvé!”.
5 Arão construiu um altar diante do bezerro de ouro e anunciou ao povo: — Amanhã haverá uma festa em honra de Deus, o
6 Al|strong="H5930" día siguiente|strong="H4283", todos se|strong="H5971" levantaron|strong="H6965" temprano, ofrecieron holocaustos|strong="H5930" y presentaron sacrificios de|strong="H5971" paz. Luego|strong="H5927" el|strong="H3427" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" sentó a|strong="H3068" comer y a|strong="H3068" beber|strong="H8354", y después|strong="H3427" se|strong="H5971" levantaron|strong="H6965" para|strong="H5971" divertirse y hacer un desastre.
6 No dia seguinte, de manhã cedo, eles trouxeram alguns animais para serem queimados como sacrifício e outros para serem comidos como ofertas de paz. Depois o povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.
7 Entonces|strong="H3588" Yahvé le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Baja|strong="H3381" enseguida, porque|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971", el|strong="H3588" que|strong="H3588" sacaste|strong="H5927" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", se|strong="H5971" ha corrompido|strong="H7843".
7 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Desça depressa porque o seu povo, o povo que você tirou do Egito, pecou e me rejeitou.
8 Muy rápido se|strong="H4480" desviaron del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" les|strong="H6680" marqué. Se|strong="H4480" hicieron|strong="H6213" un becerro|strong="H5695" de|strong="H4480" metal fundido, se|strong="H4480" han inclinado ante él|strong="H6213", le han ofrecido sacrificios|strong="H2076" y han dicho: '¡Israel|strong="H3478", estos son tus dioses que|strong="H4480" te|strong="H4480" sacaron de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714"!'”.
8 Eles já deixaram o caminho que eu mandei que seguissem; fizeram um bezerro de ouro fundido, e o adoraram, e lhe ofereceram sacrifícios. Estão dizendo que estes são os deuses deles, os deuses que os tiraram do Egito.
9 Yahvé le|strong="H1931" dijo además a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Me he fijado en este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", y es|strong="H1931" un pueblo|strong="H5971" muy terco y rebelde.
9 Eu conheço este povo e sei que é muito teimoso.
10 ¡Déjame en paz! Mi enojo va|strong="H3068" a|strong="H3068" estallar contra ellos y los voy a|strong="H3068" destruir. Pero a|strong="H3068" ti te convertiré en una gran|strong="H1419" nación|strong="H1471"”.
10 Agora não tente me impedir, pois vou descarregar a minha ira sobre esta gente e vou acabar com eles. Depois farei de você e dos seus descendentes uma grande nação.
11 Pero Moisés|strong="H4872" le suplicó a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068": “Oh|strong="H4100" Yahvé, ¿por|strong="H6440" qué|strong="H4100" vas a|strong="H3068" descargar tu enojo contra|strong="H6440" tu pueblo|strong="H5971", al que|strong="H4100" sacaste|strong="H3318" de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714" con tanto poder|strong="H3027" y con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389"?
11 Porém Moisés fez um pedido ao Senhor , seu Deus. Ele disse: — Ó
12 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" darles a|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713" el|strong="H5921" gusto de|strong="H5921" decir: 'Dios los|strong="H5921" sacó|strong="H3318" con|strong="H5921" malas|strong="H7451" intenciones, solo para|strong="H5921" matarlos en|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas y|strong="H5921" borrarlos de|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra'? ¡Cálmate! No|strong="H5921" dejes que|strong="H4100" tu enojo te|strong="H5921" lleve a|strong="H3068" destruir a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971".
12 Por que deixar que os egípcios venham a dizer que tiraste o teu povo do Egito para matá-lo nos montes e destruí-lo completamente? Não fiques assim irado; muda de ideia e não faças cair sobre o teu povo essa desgraça.
13 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5414" tus siervos|strong="H5650" Abraham, Isaac|strong="H3327" e|strong="H3068" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" quienes les juraste|strong="H7650" por|strong="H5769" ti mismo|strong="H3605": 'Haré|strong="H5414" que|strong="H3605" sus descendientes sean tan numerosos como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064", y les daré|strong="H5414" a|strong="H3068" sus descendientes toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" tierra que|strong="H3605" les prometí, para|strong="H5414" que|strong="H3605" sea de|strong="H5414" ellos|strong="H3605" para|strong="H5414" siempre|strong="H5769"'”.
13 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Lembra do juramento que fizeste de lhes dar tantos descendentes quantas estrelas há no céu. Lembra também que prometeste que darias aos seus descendentes toda aquela terra para ser propriedade deles para sempre.
14 Al|strong="H5921" oír esto|strong="H6213", Yahvé cambió de|strong="H5921" parecer y|strong="H5921" ya no|strong="H6213" destruyó a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" como|strong="H5921" había|strong="H6213" amenazado.
14 Então o Senhor Deus mudou de ideia e não fez cair sobre o seu povo a desgraça que havia prometido.
15 Moisés|strong="H4872" se|strong="H4480" dio la vuelta y bajó de|strong="H4480" la montaña, llevando en|strong="H4480" sus|strong="H1992" manos|strong="H3027" las|strong="H1992" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del|strong="H4480" pacto. Estaban|strong="H6437" escritas|strong="H3789" por|strong="H4480" los|strong="H1992" dos|strong="H8147" lados|strong="H5676", tanto por|strong="H4480" el|strong="H1992" frente como por|strong="H4480" el|strong="H1992" reverso.
15 Moisés desceu do monte, carregando as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nos dois lados de cada pedra.
16 Las|strong="H1992" tablas|strong="H3871" eran obra|strong="H4639" de|strong="H5921" Dios, y|strong="H5921" la|strong="H1931" escritura|strong="H4385" grabada|strong="H2801" en|strong="H5921" ellas|strong="H1992" era|strong="H1931" de|strong="H5921" Dios mismo|strong="H1931".
16 O próprio Deus havia feito as placas e tinha gravado nelas os mandamentos.
17 Cuando Josué|strong="H3091" escuchó|strong="H8085" el|strong="H4264" griterío de|strong="H5971" la gente|strong="H5971", le dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “¡Suena|strong="H6963" como si hubiera guerra|strong="H4421" en el|strong="H4264" campamento|strong="H4264"!”.
17 Josué ouviu o povo gritando e disse a Moisés: — Estou ouvindo um barulho de guerra no acampamento.
18 Pero Moisés le respondió|strong="H6030": “No son gritos de victoria, ni son lamentos de derrota. Lo que escucho|strong="H8085" son cantos de fiesta”.
18 Moisés disse: — Não parece um barulho de vitória, nem um grito de derrota; o que estou ouvindo é gente cantando.
19 En|strong="H8478" cuanto|strong="H8478" Moisés|strong="H4872" se|strong="H1961" acercó al|strong="H8478" campamento|strong="H4264" y vio|strong="H7200" el|strong="H4264" becerro|strong="H5695" y a|strong="H3068" la gente bailando, se|strong="H1961" enfureció tanto que|strong="H1961" arrojó las tablas|strong="H3871" y las hizo pedazos al|strong="H8478" pie|strong="H8478" de|strong="H8478" la montaña.
19 Quando Moisés chegou perto do acampamento, viu o bezerro de ouro e o povo, que estava dançando, e ficou furioso. Ali, ao pé do monte, ele jogou no chão as placas de pedra que estava carregando e quebrou-as.
20 Agarró el|strong="H5921" becerro|strong="H5695" que|strong="H5921" habían hecho|strong="H6213", lo|strong="H5921" tiró al|strong="H5921" fuego y|strong="H5921" lo|strong="H5921" molió hasta|strong="H5704" hacerlo polvo; luego|strong="H5704" esparció|strong="H2219" el|strong="H5921" polvo sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" agua|strong="H4325" y|strong="H5921" obligó a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas a|strong="H3068" bebérsela.
20 Então pegou o bezerro de ouro que eles haviam feito, queimou-o no fogo e o moeu até virar pó e espalhou o pó na água. Em seguida mandou que o povo de Israel bebesse daquela água.
21 Después|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" le|strong="H5921" reclamó a|strong="H3068" Aarón: “¿Qué|strong="H3588" te|strong="H5921" hizo|strong="H6213" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" para|strong="H5921" que|strong="H3588" los|strong="H5921" hicieras cometer un pecado|strong="H2401" tan grave|strong="H1419"?”
21 E Moisés disse a Arão: — O que é que esta gente lhe fez, para que você a levasse a cometer esse pecado tão horrível?
22 Aarón le|strong="H1931" contestó: “¡No|strong="H3588" te|strong="H3588" enojes conmigo, mi señor! Tú sabes|strong="H3045" muy bien|strong="H3588" que|strong="H3588" esta|strong="H1931" gente|strong="H5971" siempre está|strong="H1931" buscando hacer lo|strong="H1931" malo|strong="H7451".
22 Arão respondeu: — Não fique com raiva de mim. Você sabe como este povo está sempre pronto para fazer o mal.
23 Me|strong="H3588" dijeron: 'Haznos|strong="H6213" dioses que|strong="H3588" nos|strong="H4100" guíen, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" qué|strong="H3588" le pasó a|strong="H3068" ese|strong="H2088" tal|strong="H2088" Moisés|strong="H4872", el|strong="H3588" hombre que|strong="H3588" nos|strong="H4100" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714"'.
23 Eles me disseram: “Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que sejam os nossos líderes.”
24 Y|strong="H3068" yo les dije: 'El|strong="H4310" que|strong="H4310" tenga oro|strong="H2091", que|strong="H4310" se lo|strong="H2088" quite'. Me|strong="H4310" lo|strong="H2088" dieron|strong="H5414", lo|strong="H2088" eché|strong="H7993" al fuego, ¡y salió|strong="H3318" este|strong="H2088" becerro|strong="H5695"!”.
24 Aí eu mandei que quem tivesse enfeites de ouro os tirasse e me desse. Joguei aqueles enfeites no fogo, e saiu este bezerro!
25 Moisés|strong="H4872" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" estaba descontrolado, ya que|strong="H3588" Aarón los|strong="H1931" había|strong="H3588" dejado hacer lo|strong="H1931" que|strong="H3588" querían, para|strong="H3588" burla de|strong="H3588" sus|strong="H1931" enemigos;
25 Moisés viu que Arão havia deixado o povo completamente sem controle, fazendo assim que os seus inimigos zombassem deles.
26 así que|strong="H4310" se paró a|strong="H3068" la|strong="H3605" entrada del campamento|strong="H4264" y gritó: “¡El|strong="H3605" que|strong="H4310" esté|strong="H5975" del lado de|strong="H1121" Yahvé, que|strong="H4310" se una a|strong="H3068" mí!”. Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H3605" tribu de|strong="H1121" Leví|strong="H3878" se juntaron con él|strong="H3605".
26 Então ficou na entrada do acampamento e disse: — Quem estiver do lado de Deus, o Então todos os
27 Entonces|strong="H7725" Moisés les|strong="H5921" ordenó|strong="H7760": “Así|strong="H3541" dice Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": '¡Pónganse la|strong="H5921" espada|strong="H2719" al|strong="H5921" cinto! Recorran todo el|strong="H5921" campamento|strong="H4264", de|strong="H5921" un lado|strong="H3409" a|strong="H3068" otro|strong="H7453", y|strong="H5921" maten|strong="H2026" cada uno a|strong="H3068" su hermano, a|strong="H3068" su amigo|strong="H7453" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su vecino'”.
27 e ele disse: — O
28 Los|strong="H1121" levitas obedecieron la|strong="H1931" orden de|strong="H4480" Moisés|strong="H4872", y ese|strong="H1931" día|strong="H3117" murieron|strong="H5307" unas tres|strong="H7969" mil personas del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971".
28 Os levitas obedeceram à ordem de Moisés e mataram naquele dia mais ou menos três mil homens.
29 Moisés|strong="H4872" les|strong="H5921" dijo: “Hoy|strong="H3117" ustedes se|strong="H5921" han consagrado al|strong="H5921" servicio de|strong="H5921" Yahvé, pues|strong="H3588" no|strong="H3588" les|strong="H5921" importó matar a|strong="H3068" sus propios hijos|strong="H1121" o|strong="H3068" hermanos; y|strong="H3588" por|strong="H5921" eso hoy|strong="H3117" él|strong="H5921" los|strong="H1121" ha bendecido.”
29 Moisés disse aos levitas: — Hoje vocês mataram os seus filhos e os seus irmãos e assim se consagraram como sacerdotes para o serviço de Deus, o
30 Al|strong="H1157" día siguiente|strong="H4283", Moisés|strong="H4872" le|strong="H1157" dijo al|strong="H1157" pueblo|strong="H5971": “Ustedes han cometido un pecado|strong="H2403" muy grave|strong="H1419". Pero ahora|strong="H6258" voy a|strong="H3068" subir|strong="H5927" a|strong="H3068" hablar con Yahvé; tal vez logre que|strong="H6258" los|strong="H1961" perdone”.
30 No dia seguinte Moisés disse ao povo: — Vocês cometeram um pecado horrível. Porém agora vou subir outra vez o monte para falar com o
31 Moisés|strong="H4872" regresó a|strong="H3068" donde estaba Yahvé y le dijo: “¡Ay, Señor|strong="H3068"! Este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" ha cometido un pecado|strong="H2401" terrible al hacerse dioses de|strong="H5971" oro|strong="H2091".
31 Moisés voltou para o lugar onde o Senhor estava e disse: — Este povo cometeu um pecado terrível. Eles fizeram um deus de ouro e o adoraram.
32 Te ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" los perdones|strong="H5375"; pero si|strong="H4994" no vas a|strong="H3068" perdonarlos, ¡bórrame a|strong="H3068" mí|strong="H5375" del libro|strong="H5612" que|strong="H6258" has escrito|strong="H3789"!”.
32 Por favor, perdoa o pecado deles! Porém, se não quiseres perdoar, então tira o meu nome do teu livro, onde escreveste os nomes dos que são teus.
33 Yahvé le|strong="H4310" respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Solo borraré de mi libro|strong="H5612" al que|strong="H4310" haya pecado|strong="H2398" contra mí.
33 Então o Senhor disse a Moisés: — Riscarei do meu livro todos os que pecaram contra mim.
34 Ahora|strong="H6258" ve|strong="H3212" y|strong="H5921" guía al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar que|strong="H6258" te|strong="H5921" dije|strong="H1696". Mi|strong="H5921" ángel|strong="H4397" irá|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921". Pero el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H6258" yo|strong="H2009" venga a|strong="H3068" castigar, los|strong="H5921" castigaré por|strong="H5921" su pecado|strong="H2403"”.
34 Agora vá e leve o povo para o lugar que eu mandei. Lembre que o meu Anjo guiará você. Porém já está chegando o tempo em que vou castigar este povo pelo seu pecado.
35 Y|strong="H3068" así Yahvé castigó al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" con|strong="H5921" una plaga, por|strong="H5921" culpa del|strong="H5921" becerro|strong="H5695" que|strong="H5921" obligaron a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" a|strong="H3068" Aarón.
35 Por isso o Senhor Deus castigou os israelitas com uma doença, pois eles haviam obrigado Arão a fazer o bezerro de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.