Êxodo 32

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 El|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", al|strong="H5921" ver|strong="H7200" que|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" tardaba tanto|strong="H5921" en|strong="H5921" bajar de|strong="H4480" la|strong="H5921" montaña, se|strong="H3045" juntó|strong="H5921" alrededor|strong="H4480" de|strong="H4480" Aarón y|strong="H3588" le|strong="H5921" dijo: “¡Ándale, haznos|strong="H6213" dioses que|strong="H3588" nos|strong="H5921" guíen! Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" qué|strong="H3588" le|strong="H5921" pasó a|strong="H3068" ese|strong="H2088" tal|strong="H2088" Moisés|strong="H4872", el|strong="H5921" hombre que|strong="H3588" nos|strong="H5921" sacó|strong="H5927" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".”
1 Mas o povo, vendo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão, e lhe disse: Levanta-te, faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
2 Aarón les contestó: “Quítenles los|strong="H1121" aretes de|strong="H1121" oro|strong="H2091" a|strong="H3068" sus esposas, a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" sus hijas|strong="H1323", y tráiganmelos”.
2 E Arão lhes disse: Tirai os pendentes de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, de vossos filhos e de vossas filhas, e trazei-mos.
3 Entonces todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" quitó los|strong="H3605" aretes de|strong="H5971" oro|strong="H2091" que|strong="H5971" llevaban puestos y se|strong="H5971" los|strong="H3605" entregaron a|strong="H3068" Aarón.
3 Então todo o povo, tirando os pendentes de ouro que estavam nas suas orelhas, os trouxe a Arão;
4 Él|strong="H6213" recibió|strong="H3947" el|strong="H6213" oro, lo|strong="H6213" trabajó con un cincel y fundió un becerro|strong="H5695" de metal. Al verlo, el|strong="H6213" pueblo gritó: “¡Israel|strong="H3478", estos son tus dioses que|strong="H3027" te sacaron de Egipto|strong="H4714"!”.
4 ele os recebeu de suas mãos, e com um buril deu forma ao ouro, e dele fez um bezerro de fundição. Então eles exclamaram: Eis aqui, ó Israel, o teu deus, que te tirou da terra do Egito.
5 Cuando Aarón vio|strong="H7200" el entusiasmo de|strong="H6440" la gente, construyó un altar|strong="H4196" frente al becerro y anunció: “¡Mañana|strong="H4279" tendremos una fiesta|strong="H2282" en honor a|strong="H3068" Yahvé!”.
5 E Arão, vendo isto, edificou um altar diante do bezerro e, fazendo uma proclamação, disse: Amanhã haverá festa ao Senhor.
6 Al|strong="H5930" día siguiente|strong="H4283", todos se|strong="H5971" levantaron|strong="H6965" temprano, ofrecieron holocaustos|strong="H5930" y presentaron sacrificios de|strong="H5971" paz. Luego|strong="H5927" el|strong="H3427" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" sentó a|strong="H3068" comer y a|strong="H3068" beber|strong="H8354", y después|strong="H3427" se|strong="H5971" levantaron|strong="H6965" para|strong="H5971" divertirse y hacer un desastre.
6 No dia seguinte levantaram-se cedo, ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo sentou-se a comer e a beber; depois levantou-se para folgar.
7 Entonces|strong="H3588" Yahvé le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Baja|strong="H3381" enseguida, porque|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971", el|strong="H3588" que|strong="H3588" sacaste|strong="H5927" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", se|strong="H5971" ha corrompido|strong="H7843".
7 Então disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir da terra do Egito, se corrompeu;
8 Muy rápido se|strong="H4480" desviaron del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" les|strong="H6680" marqué. Se|strong="H4480" hicieron|strong="H6213" un becerro|strong="H5695" de|strong="H4480" metal fundido, se|strong="H4480" han inclinado ante él|strong="H6213", le han ofrecido sacrificios|strong="H2076" y han dicho: '¡Israel|strong="H3478", estos son tus dioses que|strong="H4480" te|strong="H4480" sacaron de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714"!'”.
8 depressa se desviou do caminho que eu lhe ordenei; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e adoraram-no, e lhe ofereceram sacrifícios, e disseram: Eis aqui, ó Israel, o teu deus, que te tirou da terra do Egito.
9 Yahvé le|strong="H1931" dijo además a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Me he fijado en este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", y es|strong="H1931" un pueblo|strong="H5971" muy terco y rebelde.
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho observado este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
10 ¡Déjame en paz! Mi enojo va|strong="H3068" a|strong="H3068" estallar contra ellos y los voy a|strong="H3068" destruir. Pero a|strong="H3068" ti te convertiré en una gran|strong="H1419" nación|strong="H1471"”.
10 Agora, pois, deixa-me, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
11 Pero Moisés|strong="H4872" le suplicó a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068": “Oh|strong="H4100" Yahvé, ¿por|strong="H6440" qué|strong="H4100" vas a|strong="H3068" descargar tu enojo contra|strong="H6440" tu pueblo|strong="H5971", al que|strong="H4100" sacaste|strong="H3318" de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714" con tanto poder|strong="H3027" y con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389"?
11 Moisés, porém, suplicou ao Senhor seu Deus, e disse: Ó Senhor, por que se acende a tua ira contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
12 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" darles a|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713" el|strong="H5921" gusto de|strong="H5921" decir: 'Dios los|strong="H5921" sacó|strong="H3318" con|strong="H5921" malas|strong="H7451" intenciones, solo para|strong="H5921" matarlos en|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas y|strong="H5921" borrarlos de|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra'? ¡Cálmate! No|strong="H5921" dejes que|strong="H4100" tu enojo te|strong="H5921" lleve a|strong="H3068" destruir a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971".
12 Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra?. Torna-te da tua ardente ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5414" tus siervos|strong="H5650" Abraham, Isaac|strong="H3327" e|strong="H3068" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" quienes les juraste|strong="H7650" por|strong="H5769" ti mismo|strong="H3605": 'Haré|strong="H5414" que|strong="H3605" sus descendientes sean tan numerosos como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064", y les daré|strong="H5414" a|strong="H3068" sus descendientes toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" tierra que|strong="H3605" les prometí, para|strong="H5414" que|strong="H3605" sea de|strong="H5414" ellos|strong="H3605" para|strong="H5414" siempre|strong="H5769"'”.
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque, e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo juraste, e lhes disseste: Multiplicarei os vossos descendentes como as estrelas do céu, e lhes darei toda esta terra de que tenho falado, e eles a possuirão por herança para sempre.
14 Al|strong="H5921" oír esto|strong="H6213", Yahvé cambió de|strong="H5921" parecer y|strong="H5921" ya no|strong="H6213" destruyó a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" como|strong="H5921" había|strong="H6213" amenazado.
14 Então o Senhor se arrependeu do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
15 Moisés|strong="H4872" se|strong="H4480" dio la vuelta y bajó de|strong="H4480" la montaña, llevando en|strong="H4480" sus|strong="H1992" manos|strong="H3027" las|strong="H1992" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del|strong="H4480" pacto. Estaban|strong="H6437" escritas|strong="H3789" por|strong="H4480" los|strong="H1992" dos|strong="H8147" lados|strong="H5676", tanto por|strong="H4480" el|strong="H1992" frente como por|strong="H4480" el|strong="H1992" reverso.
15 E virou-se Moisés, e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na mão, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 Las|strong="H1992" tablas|strong="H3871" eran obra|strong="H4639" de|strong="H5921" Dios, y|strong="H5921" la|strong="H1931" escritura|strong="H4385" grabada|strong="H2801" en|strong="H5921" ellas|strong="H1992" era|strong="H1931" de|strong="H5921" Dios mismo|strong="H1931".
16 E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 Cuando Josué|strong="H3091" escuchó|strong="H8085" el|strong="H4264" griterío de|strong="H5971" la gente|strong="H5971", le dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “¡Suena|strong="H6963" como si hubiera guerra|strong="H4421" en el|strong="H4264" campamento|strong="H4264"!”.
17 Ora, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
18 Pero Moisés le respondió|strong="H6030": “No son gritos de victoria, ni son lamentos de derrota. Lo que escucho|strong="H8085" son cantos de fiesta”.
18 Respondeu-lhe Moisés: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas é a voz dos que cantam que eu ouço.
19 En|strong="H8478" cuanto|strong="H8478" Moisés|strong="H4872" se|strong="H1961" acercó al|strong="H8478" campamento|strong="H4264" y vio|strong="H7200" el|strong="H4264" becerro|strong="H5695" y a|strong="H3068" la gente bailando, se|strong="H1961" enfureció tanto que|strong="H1961" arrojó las tablas|strong="H3871" y las hizo pedazos al|strong="H8478" pie|strong="H8478" de|strong="H8478" la montaña.
19 Chegando ele ao arraial e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe a ira, e ele arremessou das mãos as tábuas, e as despedaçou ao pé do monte.
20 Agarró el|strong="H5921" becerro|strong="H5695" que|strong="H5921" habían hecho|strong="H6213", lo|strong="H5921" tiró al|strong="H5921" fuego y|strong="H5921" lo|strong="H5921" molió hasta|strong="H5704" hacerlo polvo; luego|strong="H5704" esparció|strong="H2219" el|strong="H5921" polvo sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" agua|strong="H4325" y|strong="H5921" obligó a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas a|strong="H3068" bebérsela.
20 Então tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo; e, moendo-o até que se tornou em pó, o espargiu sobre a água, e deu-o a beber aos filhos de Israel.
21 Después|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" le|strong="H5921" reclamó a|strong="H3068" Aarón: “¿Qué|strong="H3588" te|strong="H5921" hizo|strong="H6213" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" para|strong="H5921" que|strong="H3588" los|strong="H5921" hicieras cometer un pecado|strong="H2401" tan grave|strong="H1419"?”
21 E perguntou Moisés a Arão: Que te fez este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?.
22 Aarón le|strong="H1931" contestó: “¡No|strong="H3588" te|strong="H3588" enojes conmigo, mi señor! Tú sabes|strong="H3045" muy bien|strong="H3588" que|strong="H3588" esta|strong="H1931" gente|strong="H5971" siempre está|strong="H1931" buscando hacer lo|strong="H1931" malo|strong="H7451".
22 Ao que respondeu Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu conheces o povo, como ele é inclinado ao mal.
23 Me|strong="H3588" dijeron: 'Haznos|strong="H6213" dioses que|strong="H3588" nos|strong="H4100" guíen, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" qué|strong="H3588" le pasó a|strong="H3068" ese|strong="H2088" tal|strong="H2088" Moisés|strong="H4872", el|strong="H3588" hombre que|strong="H3588" nos|strong="H4100" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714"'.
23 Pois eles me disseram: Faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
24 Y|strong="H3068" yo les dije: 'El|strong="H4310" que|strong="H4310" tenga oro|strong="H2091", que|strong="H4310" se lo|strong="H2088" quite'. Me|strong="H4310" lo|strong="H2088" dieron|strong="H5414", lo|strong="H2088" eché|strong="H7993" al fuego, ¡y salió|strong="H3318" este|strong="H2088" becerro|strong="H5695"!”.
24 Então eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o. Assim mo deram; e eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
25 Moisés|strong="H4872" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" estaba descontrolado, ya que|strong="H3588" Aarón los|strong="H1931" había|strong="H3588" dejado hacer lo|strong="H1931" que|strong="H3588" querían, para|strong="H3588" burla de|strong="H3588" sus|strong="H1931" enemigos;
25 Quando, pois, Moisés viu que o povo estava desenfreado {porque Arão o havia desenfreado, para escárnio entre os seus inimigos},
26 así que|strong="H4310" se paró a|strong="H3068" la|strong="H3605" entrada del campamento|strong="H4264" y gritó: “¡El|strong="H3605" que|strong="H4310" esté|strong="H5975" del lado de|strong="H1121" Yahvé, que|strong="H4310" se una a|strong="H3068" mí!”. Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H3605" tribu de|strong="H1121" Leví|strong="H3878" se juntaron con él|strong="H3605".
26 pôs-se em pé à entrada do arraial, e disse: Quem está ao lado do Senhor, venha a mim. Ao que se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
27 Entonces|strong="H7725" Moisés les|strong="H5921" ordenó|strong="H7760": “Así|strong="H3541" dice Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": '¡Pónganse la|strong="H5921" espada|strong="H2719" al|strong="H5921" cinto! Recorran todo el|strong="H5921" campamento|strong="H4264", de|strong="H5921" un lado|strong="H3409" a|strong="H3068" otro|strong="H7453", y|strong="H5921" maten|strong="H2026" cada uno a|strong="H3068" su hermano, a|strong="H3068" su amigo|strong="H7453" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su vecino'”.
27 Então ele lhes disse: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu vizinho.
28 Los|strong="H1121" levitas obedecieron la|strong="H1931" orden de|strong="H4480" Moisés|strong="H4872", y ese|strong="H1931" día|strong="H3117" murieron|strong="H5307" unas tres|strong="H7969" mil personas del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971".
28 E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés; e caíram do povo naquele dia cerca de três mil homens.
29 Moisés|strong="H4872" les|strong="H5921" dijo: “Hoy|strong="H3117" ustedes se|strong="H5921" han consagrado al|strong="H5921" servicio de|strong="H5921" Yahvé, pues|strong="H3588" no|strong="H3588" les|strong="H5921" importó matar a|strong="H3068" sus propios hijos|strong="H1121" o|strong="H3068" hermanos; y|strong="H3588" por|strong="H5921" eso hoy|strong="H3117" él|strong="H5921" los|strong="H1121" ha bendecido.”
29 Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai-vos hoje ao Senhor; porque cada um será contra o seu filho, e contra o seu irmão; para que o Senhor vos conceda hoje uma bênção.
30 Al|strong="H1157" día siguiente|strong="H4283", Moisés|strong="H4872" le|strong="H1157" dijo al|strong="H1157" pueblo|strong="H5971": “Ustedes han cometido un pecado|strong="H2403" muy grave|strong="H1419". Pero ahora|strong="H6258" voy a|strong="H3068" subir|strong="H5927" a|strong="H3068" hablar con Yahvé; tal vez logre que|strong="H6258" los|strong="H1961" perdone”.
30 No dia seguinte disse Moisés ao povo Vós tendes cometido grande pecado; agora porém subirei ao Senhor; porventura farei expiação por vosso pecado.
31 Moisés|strong="H4872" regresó a|strong="H3068" donde estaba Yahvé y le dijo: “¡Ay, Señor|strong="H3068"! Este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" ha cometido un pecado|strong="H2401" terrible al hacerse dioses de|strong="H5971" oro|strong="H2091".
31 Assim tornou Moisés ao Senhor, e disse: Oh! este povo cometeu um grande pecado, fazendo para si um deus de ouro.
32 Te ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" los perdones|strong="H5375"; pero si|strong="H4994" no vas a|strong="H3068" perdonarlos, ¡bórrame a|strong="H3068" mí|strong="H5375" del libro|strong="H5612" que|strong="H6258" has escrito|strong="H3789"!”.
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; ou se não, risca-me do teu livro, que tens escrito.
33 Yahvé le|strong="H4310" respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Solo borraré de mi libro|strong="H5612" al que|strong="H4310" haya pecado|strong="H2398" contra mí.
33 Então disse o Senhor a Moisés: Aquele que tiver pecado contra mim, a este riscarei do meu livro.
34 Ahora|strong="H6258" ve|strong="H3212" y|strong="H5921" guía al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar que|strong="H6258" te|strong="H5921" dije|strong="H1696". Mi|strong="H5921" ángel|strong="H4397" irá|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921". Pero el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H6258" yo|strong="H2009" venga a|strong="H3068" castigar, los|strong="H5921" castigaré por|strong="H5921" su pecado|strong="H2403"”.
34 Vai pois agora, conduze este povo para o lugar de que te hei dito; eis que o meu anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação, sobre eles visitarei o seu pecado.
35 Y|strong="H3068" así Yahvé castigó al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" con|strong="H5921" una plaga, por|strong="H5921" culpa del|strong="H5921" becerro|strong="H5695" que|strong="H5921" obligaron a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" a|strong="H3068" Aarón.
35 Feriu, pois, o Senhor ao povo, por ter feito o bezerro que Arão formara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.