Êxodo 31
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Mira|strong="H7200", he escogido personalmente a|strong="H3068" Bezalel, que|strong="H1121" es hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uri y nieto|strong="H1121" de|strong="H1121" Hur|strong="H2354", de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
2 “Veja, escolhi especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
3 Lo|strong="H3605" he llenado del Espíritu|strong="H7307" de Dios, y le he dado gran sabiduría|strong="H2451", inteligencia|strong="H8394" y capacidad creativa para hacer toda|strong="H3605" clase de trabajos artesanales.
3 Enchi-o do Espírito de Deus e lhe dei grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
4 Él|strong="H6213" es experto en diseñar obras de arte, en trabajar|strong="H6213" el|strong="H6213" oro|strong="H2091", la plata|strong="H3701" y el|strong="H6213" bronce;
4 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
5 en cortar y engastar piedras preciosas, en tallar madera|strong="H6086", y en toda|strong="H3605" clase de artesanías.
5 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
6 Además, le he asignado como ayudante a|strong="H3068" Aholiab, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahisamac, de|strong="H1121" la|strong="H3605" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835". Y|strong="H3068" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" demás artesanos expertos les|strong="H6680" he dado|strong="H5414" la|strong="H3605" sabiduría|strong="H2451" necesaria para|strong="H5414" hacer|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" te he ordenado|strong="H6680":
6 “Para ajudá-lo, designei pessoalmente Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Além disso, conferi habilidade especial a todos os artesãos de talento para que façam tudo que lhe ordenei:
7 la|strong="H5921" Carpa de|strong="H5921" Reunión, el|strong="H5921" arca del|strong="H5921" pacto y|strong="H5921" el|strong="H5921" propiciatorio que|strong="H5921" la|strong="H5921" cubre, todos|strong="H3605" los|strong="H5921" muebles de|strong="H5921" la|strong="H5921" Carpa,
7 a tenda do encontro; a arca da aliança; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; todos os objetos do tabernáculo;
8 la|strong="H3605" mesa|strong="H7979" con sus utensilios, el|strong="H3605" candelabro de oro puro|strong="H2889" con sus utensilios, el|strong="H3605" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" incienso,
8 a mesa e seus utensílios; o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios; o altar de incenso;
9 el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de los|strong="H3605" holocaustos|strong="H5930" con todos|strong="H3605" sus utensilios, el|strong="H3605" lavamanos con su base,
9 o altar do holocausto e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
10 las ropas finamente tejidas, las ropas sagradas|strong="H6944" para el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Aarón y las ropas para que|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" oficien como sacerdotes|strong="H3548",
10 o vestuário finamente confeccionado: as roupas sagradas para o sacerdote Arão e as roupas para seus filhos usarem em seu serviço como sacerdotes;
11 el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" de la|strong="H3605" unción|strong="H4888" y el|strong="H3605" incienso aromático|strong="H5561" para el|strong="H3605" Lugar Santo|strong="H6944". Ellos|strong="H3605" deberán hacerlo todo|strong="H3605" exactamente como te lo|strong="H6213" he ordenado|strong="H6680".”
11 o óleo da unção; o incenso perfumado para o lugar santo. Os artesãos deverão fazer tudo conforme eu lhe ordenei”.
12 Yahvé le habló a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo:
12 Em seguida, o S enhor disse a Moisés:
13 “Diles|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas: 'Asegúrense de|strong="H3588" respetar mis sábados|strong="H7676", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" una señal de|strong="H3588" mi pacto entre|strong="H3588" ustedes y|strong="H3588" yo|strong="H3588", de|strong="H3588" generación|strong="H1755" en|strong="H3588" generación|strong="H1755". Así|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1931" Yahvé, quien|strong="H1931" los|strong="H1121" santifica|strong="H6942".
13 “Diga ao povo de Israel: ‘Guardem o meu sábado, pois ele é um sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que saibam que eu sou o S enhor , que os santifica.
14 Respeten el|strong="H1931" sábado|strong="H7676", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" un día sagrado|strong="H6944" para|strong="H3588" ustedes. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" lo|strong="H1931" profane|strong="H2490" será|strong="H1931" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191"; y|strong="H3588" si|strong="H3588" alguien trabaja|strong="H6213" en|strong="H3588" ese|strong="H1931" día, será|strong="H1931" expulsado de|strong="H3588" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
14 Guardem o sábado, pois é dia santo para vocês. Quem o profanar será executado; quem trabalhar nesse dia será eliminado do meio do povo.
15 Tienen seis|strong="H8337" días|strong="H3117" para trabajar|strong="H6213", pero el|strong="H3605" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es un día|strong="H3117" de descanso absoluto, consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3117" trabaje en el|strong="H3605" día|strong="H3117" de descanso será|strong="H6213" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191".
15 Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
16 Por|strong="H5769" lo|strong="H6213" tanto, los|strong="H1121" israelitas guardarán|strong="H8104" el|strong="H1121" sábado|strong="H7676" y lo|strong="H6213" celebrarán de|strong="H1121" generación|strong="H1755" en generación|strong="H1755" como un pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769".
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de geração em geração, como uma aliança para sempre.
17 Será|strong="H1931" una señal permanente entre|strong="H3588" los|strong="H1121" israelitas y|strong="H3588" yo|strong="H3588"; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" seis|strong="H8337" días|strong="H3117" Yahvé hizo|strong="H6213" los|strong="H1121" cielos|strong="H8064" y|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra, y|strong="H3588" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" descansó'”.
17 É um sinal permanente entre mim e o povo de Israel, pois em seis dias o S enhor fez os céus e a terra, mas no sétimo dia descansou e se revigorou”.
18 Cuando Yahvé terminó de|strong="H5414" hablar|strong="H1696" con Moisés|strong="H4872" en el monte|strong="H2022" Sinaí|strong="H5514", le dio|strong="H5414" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del pacto, que eran de|strong="H5414" piedra y estaban escritas|strong="H3789" por|strong="H3789" el dedo mismo de|strong="H5414" Dios.
18 Quando o S enhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.