Êxodo 31

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “Mira|strong="H7200", he escogido personalmente a|strong="H3068" Bezalel, que|strong="H1121" es hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uri y nieto|strong="H1121" de|strong="H1121" Hur|strong="H2354", de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Lo|strong="H3605" he llenado del Espíritu|strong="H7307" de Dios, y le he dado gran sabiduría|strong="H2451", inteligencia|strong="H8394" y capacidad creativa para hacer toda|strong="H3605" clase de trabajos artesanales.
3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
4 Él|strong="H6213" es experto en diseñar obras de arte, en trabajar|strong="H6213" el|strong="H6213" oro|strong="H2091", la plata|strong="H3701" y el|strong="H6213" bronce;
4 para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
5 en cortar y engastar piedras preciosas, en tallar madera|strong="H6086", y en toda|strong="H3605" clase de artesanías.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
6 Además, le he asignado como ayudante a|strong="H3068" Aholiab, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahisamac, de|strong="H1121" la|strong="H3605" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835". Y|strong="H3068" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" demás artesanos expertos les|strong="H6680" he dado|strong="H5414" la|strong="H3605" sabiduría|strong="H2451" necesaria para|strong="H5414" hacer|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" te he ordenado|strong="H6680":
6 E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado,
7 la|strong="H5921" Carpa de|strong="H5921" Reunión, el|strong="H5921" arca del|strong="H5921" pacto y|strong="H5921" el|strong="H5921" propiciatorio que|strong="H5921" la|strong="H5921" cubre, todos|strong="H3605" los|strong="H5921" muebles de|strong="H5921" la|strong="H5921" Carpa,
7 a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 la|strong="H3605" mesa|strong="H7979" con sus utensilios, el|strong="H3605" candelabro de oro puro|strong="H2889" con sus utensilios, el|strong="H3605" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" incienso,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso,
9 el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de los|strong="H3605" holocaustos|strong="H5930" con todos|strong="H3605" sus utensilios, el|strong="H3605" lavamanos con su base,
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 las ropas finamente tejidas, las ropas sagradas|strong="H6944" para el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Aarón y las ropas para que|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" oficien como sacerdotes|strong="H3548",
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" de la|strong="H3605" unción|strong="H4888" y el|strong="H3605" incienso aromático|strong="H5561" para el|strong="H3605" Lugar Santo|strong="H6944". Ellos|strong="H3605" deberán hacerlo todo|strong="H3605" exactamente como te lo|strong="H6213" he ordenado|strong="H6680".”
11 o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
12 Yahvé le habló a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo:
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 “Diles|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas: 'Asegúrense de|strong="H3588" respetar mis sábados|strong="H7676", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" una señal de|strong="H3588" mi pacto entre|strong="H3588" ustedes y|strong="H3588" yo|strong="H3588", de|strong="H3588" generación|strong="H1755" en|strong="H3588" generación|strong="H1755". Así|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1931" Yahvé, quien|strong="H1931" los|strong="H1121" santifica|strong="H6942".
13 Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 Respeten el|strong="H1931" sábado|strong="H7676", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" un día sagrado|strong="H6944" para|strong="H3588" ustedes. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" lo|strong="H1931" profane|strong="H2490" será|strong="H1931" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191"; y|strong="H3588" si|strong="H3588" alguien trabaja|strong="H6213" en|strong="H3588" ese|strong="H1931" día, será|strong="H1931" expulsado de|strong="H3588" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
15 Tienen seis|strong="H8337" días|strong="H3117" para trabajar|strong="H6213", pero el|strong="H3605" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es un día|strong="H3117" de descanso absoluto, consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3117" trabaje en el|strong="H3605" día|strong="H3117" de descanso será|strong="H6213" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191".
15 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
16 Por|strong="H5769" lo|strong="H6213" tanto, los|strong="H1121" israelitas guardarán|strong="H8104" el|strong="H1121" sábado|strong="H7676" y lo|strong="H6213" celebrarán de|strong="H1121" generación|strong="H1755" en generación|strong="H1755" como un pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769".
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. ,
17 Será|strong="H1931" una señal permanente entre|strong="H3588" los|strong="H1121" israelitas y|strong="H3588" yo|strong="H3588"; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" seis|strong="H8337" días|strong="H3117" Yahvé hizo|strong="H6213" los|strong="H1121" cielos|strong="H8064" y|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra, y|strong="H3588" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" descansó'”.
17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
18 Cuando Yahvé terminó de|strong="H5414" hablar|strong="H1696" con Moisés|strong="H4872" en el monte|strong="H2022" Sinaí|strong="H5514", le dio|strong="H5414" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del pacto, que eran de|strong="H5414" piedra y estaban escritas|strong="H3789" por|strong="H3789" el dedo mismo de|strong="H5414" Dios.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.