Êxodo 31
spabll (SPABLL) vs ACF
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Mira|strong="H7200", he escogido personalmente a|strong="H3068" Bezalel, que|strong="H1121" es hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uri y nieto|strong="H1121" de|strong="H1121" Hur|strong="H2354", de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Lo|strong="H3605" he llenado del Espíritu|strong="H7307" de Dios, y le he dado gran sabiduría|strong="H2451", inteligencia|strong="H8394" y capacidad creativa para hacer toda|strong="H3605" clase de trabajos artesanales.
3 E o enchi do Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência, em todo o lavor,
4 Él|strong="H6213" es experto en diseñar obras de arte, en trabajar|strong="H6213" el|strong="H6213" oro|strong="H2091", la plata|strong="H3701" y el|strong="H6213" bronce;
4 Para elaborar projetos, e trabalhar em ouro, em prata, e em cobre,
5 en cortar y engastar piedras preciosas, en tallar madera|strong="H6086", y en toda|strong="H3605" clase de artesanías.
5 E em lapidar pedras para engastar, e em entalhes de madeira, para trabalhar em todo o lavor.
6 Además, le he asignado como ayudante a|strong="H3068" Aholiab, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahisamac, de|strong="H1121" la|strong="H3605" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835". Y|strong="H3068" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" demás artesanos expertos les|strong="H6680" he dado|strong="H5414" la|strong="H3605" sabiduría|strong="H2451" necesaria para|strong="H5414" hacer|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" te he ordenado|strong="H6680":
6 E eis que eu tenho posto com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos aqueles que são hábeis, para que façam tudo o que te tenho ordenado.
7 la|strong="H5921" Carpa de|strong="H5921" Reunión, el|strong="H5921" arca del|strong="H5921" pacto y|strong="H5921" el|strong="H5921" propiciatorio que|strong="H5921" la|strong="H5921" cubre, todos|strong="H3605" los|strong="H5921" muebles de|strong="H5921" la|strong="H5921" Carpa,
7 A saber: a tenda da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que estará sobre ela, e todos os pertences da tenda;
8 la|strong="H3605" mesa|strong="H7979" con sus utensilios, el|strong="H3605" candelabro de oro puro|strong="H2889" con sus utensilios, el|strong="H3605" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" incienso,
8 E a mesa com os seus utensílios, e o candelabro de ouro puro com todos os seus pertences, e o altar do incenso;
9 el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de los|strong="H3605" holocaustos|strong="H5930" con todos|strong="H3605" sus utensilios, el|strong="H3605" lavamanos con su base,
9 E o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 las ropas finamente tejidas, las ropas sagradas|strong="H6944" para el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Aarón y las ropas para que|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" oficien como sacerdotes|strong="H3548",
10 E as vestes do ministério, e as vestes sagradas de Arão o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" de la|strong="H3605" unción|strong="H4888" y el|strong="H3605" incienso aromático|strong="H5561" para el|strong="H3605" Lugar Santo|strong="H6944". Ellos|strong="H3605" deberán hacerlo todo|strong="H3605" exactamente como te lo|strong="H6213" he ordenado|strong="H6680".”
11 E o azeite da unção, e o incenso aromático para o santuário; farão conforme a tudo que te tenho mandado.
12 Yahvé le habló a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo:
12 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
13 “Diles|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas: 'Asegúrense de|strong="H3588" respetar mis sábados|strong="H7676", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" una señal de|strong="H3588" mi pacto entre|strong="H3588" ustedes y|strong="H3588" yo|strong="H3588", de|strong="H3588" generación|strong="H1755" en|strong="H3588" generación|strong="H1755". Así|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1931" Yahvé, quien|strong="H1931" los|strong="H1121" santifica|strong="H6942".
13 Tu, pois, fala aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 Respeten el|strong="H1931" sábado|strong="H7676", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" un día sagrado|strong="H6944" para|strong="H3588" ustedes. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" lo|strong="H1931" profane|strong="H2490" será|strong="H1931" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191"; y|strong="H3588" si|strong="H3588" alguien trabaja|strong="H6213" en|strong="H3588" ese|strong="H1931" día, será|strong="H1931" expulsado de|strong="H3588" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que nele fizer alguma obra, aquela alma será eliminada do meio do seu povo.
15 Tienen seis|strong="H8337" días|strong="H3117" para trabajar|strong="H6213", pero el|strong="H3605" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es un día|strong="H3117" de descanso absoluto, consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3117" trabaje en el|strong="H3605" día|strong="H3117" de descanso será|strong="H6213" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191".
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do descanso, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente morrerá.
16 Por|strong="H5769" lo|strong="H6213" tanto, los|strong="H1121" israelitas guardarán|strong="H8104" el|strong="H1121" sábado|strong="H7676" y lo|strong="H6213" celebrarán de|strong="H1121" generación|strong="H1755" en generación|strong="H1755" como un pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769".
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações por aliança perpétua.
17 Será|strong="H1931" una señal permanente entre|strong="H3588" los|strong="H1121" israelitas y|strong="H3588" yo|strong="H3588"; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" seis|strong="H8337" días|strong="H3117" Yahvé hizo|strong="H6213" los|strong="H1121" cielos|strong="H8064" y|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra, y|strong="H3588" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" descansó'”.
17 Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, e ao sétimo dia descansou, e restaurou-se.
18 Cuando Yahvé terminó de|strong="H5414" hablar|strong="H1696" con Moisés|strong="H4872" en el monte|strong="H2022" Sinaí|strong="H5514", le dio|strong="H5414" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del pacto, que eran de|strong="H5414" piedra y estaban escritas|strong="H3789" por|strong="H3789" el dedo mismo de|strong="H5414" Dios.
18 E deu a Moisés (quando acabou de falar com ele no monte Sinai) as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.