Êxodo 31

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Mira|strong="H7200", he escogido personalmente a|strong="H3068" Bezalel, que|strong="H1121" es hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uri y nieto|strong="H1121" de|strong="H1121" Hur|strong="H2354", de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Lo|strong="H3605" he llenado del Espíritu|strong="H7307" de Dios, y le he dado gran sabiduría|strong="H2451", inteligencia|strong="H8394" y capacidad creativa para hacer toda|strong="H3605" clase de trabajos artesanales.
3 E o enchi do Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência, em todo o lavor,
4 Él|strong="H6213" es experto en diseñar obras de arte, en trabajar|strong="H6213" el|strong="H6213" oro|strong="H2091", la plata|strong="H3701" y el|strong="H6213" bronce;
4 Para elaborar projetos, e trabalhar em ouro, em prata, e em cobre,
5 en cortar y engastar piedras preciosas, en tallar madera|strong="H6086", y en toda|strong="H3605" clase de artesanías.
5 E em lapidar pedras para engastar, e em entalhes de madeira, para trabalhar em todo o lavor.
6 Además, le he asignado como ayudante a|strong="H3068" Aholiab, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahisamac, de|strong="H1121" la|strong="H3605" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835". Y|strong="H3068" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" demás artesanos expertos les|strong="H6680" he dado|strong="H5414" la|strong="H3605" sabiduría|strong="H2451" necesaria para|strong="H5414" hacer|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" te he ordenado|strong="H6680":
6 E eis que eu tenho posto com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos aqueles que são hábeis, para que façam tudo o que te tenho ordenado.
7 la|strong="H5921" Carpa de|strong="H5921" Reunión, el|strong="H5921" arca del|strong="H5921" pacto y|strong="H5921" el|strong="H5921" propiciatorio que|strong="H5921" la|strong="H5921" cubre, todos|strong="H3605" los|strong="H5921" muebles de|strong="H5921" la|strong="H5921" Carpa,
7 A saber: a tenda da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que estará sobre ela, e todos os pertences da tenda;
8 la|strong="H3605" mesa|strong="H7979" con sus utensilios, el|strong="H3605" candelabro de oro puro|strong="H2889" con sus utensilios, el|strong="H3605" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" incienso,
8 E a mesa com os seus utensílios, e o candelabro de ouro puro com todos os seus pertences, e o altar do incenso;
9 el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de los|strong="H3605" holocaustos|strong="H5930" con todos|strong="H3605" sus utensilios, el|strong="H3605" lavamanos con su base,
9 E o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 las ropas finamente tejidas, las ropas sagradas|strong="H6944" para el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Aarón y las ropas para que|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" oficien como sacerdotes|strong="H3548",
10 E as vestes do ministério, e as vestes sagradas de Arão o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" de la|strong="H3605" unción|strong="H4888" y el|strong="H3605" incienso aromático|strong="H5561" para el|strong="H3605" Lugar Santo|strong="H6944". Ellos|strong="H3605" deberán hacerlo todo|strong="H3605" exactamente como te lo|strong="H6213" he ordenado|strong="H6680".”
11 E o azeite da unção, e o incenso aromático para o santuário; farão conforme a tudo que te tenho mandado.
12 Yahvé le habló a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo:
12 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
13 “Diles|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas: 'Asegúrense de|strong="H3588" respetar mis sábados|strong="H7676", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" una señal de|strong="H3588" mi pacto entre|strong="H3588" ustedes y|strong="H3588" yo|strong="H3588", de|strong="H3588" generación|strong="H1755" en|strong="H3588" generación|strong="H1755". Así|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1931" Yahvé, quien|strong="H1931" los|strong="H1121" santifica|strong="H6942".
13 Tu, pois, fala aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 Respeten el|strong="H1931" sábado|strong="H7676", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" un día sagrado|strong="H6944" para|strong="H3588" ustedes. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" lo|strong="H1931" profane|strong="H2490" será|strong="H1931" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191"; y|strong="H3588" si|strong="H3588" alguien trabaja|strong="H6213" en|strong="H3588" ese|strong="H1931" día, será|strong="H1931" expulsado de|strong="H3588" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que nele fizer alguma obra, aquela alma será eliminada do meio do seu povo.
15 Tienen seis|strong="H8337" días|strong="H3117" para trabajar|strong="H6213", pero el|strong="H3605" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es un día|strong="H3117" de descanso absoluto, consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé. Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3117" trabaje en el|strong="H3605" día|strong="H3117" de descanso será|strong="H6213" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191".
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do descanso, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente morrerá.
16 Por|strong="H5769" lo|strong="H6213" tanto, los|strong="H1121" israelitas guardarán|strong="H8104" el|strong="H1121" sábado|strong="H7676" y lo|strong="H6213" celebrarán de|strong="H1121" generación|strong="H1755" en generación|strong="H1755" como un pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769".
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações por aliança perpétua.
17 Será|strong="H1931" una señal permanente entre|strong="H3588" los|strong="H1121" israelitas y|strong="H3588" yo|strong="H3588"; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" seis|strong="H8337" días|strong="H3117" Yahvé hizo|strong="H6213" los|strong="H1121" cielos|strong="H8064" y|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra, y|strong="H3588" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" descansó'”.
17 Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, e ao sétimo dia descansou, e restaurou-se.
18 Cuando Yahvé terminó de|strong="H5414" hablar|strong="H1696" con Moisés|strong="H4872" en el monte|strong="H2022" Sinaí|strong="H5514", le dio|strong="H5414" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del pacto, que eran de|strong="H5414" piedra y estaban escritas|strong="H3789" por|strong="H3789" el dedo mismo de|strong="H5414" Dios.
18 E deu a Moisés (quando acabou de falar com ele no monte Sinai) as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.