Êxodo 30
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 “Harás|strong="H6213" un altar|strong="H4196" para quemar incienso, y lo|strong="H6213" harás|strong="H6213" de madera|strong="H6086" de acacia.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Faça também um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele.
2 Será|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251", de|strong="H4480" cuarenta y cinco centímetros de|strong="H4480" largo por|strong="H4480" cuarenta y cinco de|strong="H4480" ancho, y tendrá|strong="H1961" noventa centímetros de|strong="H4480" alto. Los|strong="H1961" cuernos|strong="H7161" del|strong="H4480" altar formarán una sola pieza con|strong="H4480" él.
2 Esse altar será quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e terá noventa centímetros de altura. Nos quatro cantos haverá pontas, que formarão uma só peça com o altar.
3 Lo|strong="H6213" recubrirás de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889": la parte de arriba, los cuatro lados|strong="H5439" y sus cuernos|strong="H7161"; y le pondrás una moldura de oro|strong="H2091" alrededor|strong="H5439".
3 A tampa, os quatro lados e as pontas deverão ser revestidos de ouro puro. E ponha um remate de ouro em volta do altar.
4 Le|strong="H5921" harás|strong="H6213" dos|strong="H8147" argollas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" se|strong="H1961" las|strong="H1992" pondrás debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" moldura, en|strong="H5921" dos|strong="H8147" lados|strong="H6654" opuestos, para|strong="H5921" pasar por|strong="H5921" ellas|strong="H1992" las|strong="H1992" varas y|strong="H5921" poder cargarlo.
4 Ponha também duas argolas de ouro debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro dessas argolas passarão os cabos com que se carregará o altar.
5 Harás|strong="H6213" las varas de madera|strong="H6086" de acacia y las recubrirás de oro|strong="H2091".
5 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
6 Pondrás|strong="H5414" el|strong="H5921" altar frente al|strong="H5921" velo que|strong="H5921" oculta el|strong="H5921" arca del|strong="H5921" pacto, frente al|strong="H5921" propiciatorio que|strong="H5921" cubre las|strong="H5921" tablas del|strong="H5921" pacto, que|strong="H5921" es el|strong="H5921" lugar donde|strong="H8033" me|strong="H5921" reuniré contigo|strong="H5921".
6 Ponha o altar em frente da cortina que ficará diante da arca da aliança . Ali eu me encontrarei com você.
7 Todas las|strong="H5921" mañanas, cuando Aarón prepare las|strong="H5921" lámparas|strong="H5216", quemará|strong="H6999" incienso aromático|strong="H5561" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar.
7 De manhã, quando Arão for cuidar das lamparinas, ele deverá queimar incenso cheiroso.
8 Y|strong="H3068" al atardecer, cuando Aarón encienda las lámparas|strong="H5216", volverá a|strong="H3068" quemar incienso. Esta será una ofrenda continua|strong="H8548" de|strong="H6440" incienso ante|strong="H6440" Yahvé, de|strong="H6440" generación|strong="H1755" en generación|strong="H1755".
8 Ao anoitecer, quando for acender as lamparinas, ele deverá fazer a mesma coisa. Essa oferta de incenso continuará para sempre, de geração em geração.
9 No|strong="H3808" ofrecerán|strong="H5927" sobre|strong="H5921" este altar ningún|strong="H3808" incienso no|strong="H3808" autorizado, ni|strong="H3808" ofrendas|strong="H5258" quemadas ni|strong="H3808" ofrendas|strong="H5258" de|strong="H5921" grano; tampoco|strong="H3808" derramarán ofrendas|strong="H5258" líquidas sobre|strong="H5921" él|strong="H5921".
9 Nesse altar não ofereçam incenso comum, nem animais, nem cereais e não derramem ofertas de vinho sobre ele.
10 Una vez al|strong="H5921" año|strong="H8141", Aarón hará la|strong="H1931" ceremonia del|strong="H5921" perdón sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" cuernos|strong="H7161" del|strong="H5921" altar. Con|strong="H5921" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" del|strong="H5921" sacrificio que|strong="H1931" se|strong="H1931" ofrece cada|strong="H8141" año|strong="H8141" para|strong="H5921" el|strong="H1931" perdón de|strong="H5921" los|strong="H5921" pecados|strong="H2403", hará la|strong="H1931" ceremonia de|strong="H5921" limpieza sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" altar. Esto|strong="H1931" se|strong="H1931" hará de|strong="H5921" generación|strong="H1755" en|strong="H5921" generación|strong="H1755", pues|strong="H1931" el|strong="H1931" altar es|strong="H1931" un lugar santísimo|strong="H6944", consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé”.
10 Uma vez por ano Arão fará uma cerimônia de purificação do altar, pondo nas suas quatro pontas o sangue do animal sacrificado para tirar os pecados do povo. Isso deverá ser feito para sempre, uma vez por ano. Esse altar deverá ser completamente santo, separado para mim, o Senhor .
11 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 “Cuando|strong="H3588" hagas un censo para|strong="H3588" contar a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas, cada uno deberá darle|strong="H5414" a|strong="H3068" Yahvé un rescate|strong="H3724" por|strong="H3588" su|strong="H3588" vida|strong="H5315" al ser|strong="H5315" contado. Así|strong="H3588" no|strong="H3808" caerá ninguna|strong="H3808" plaga|strong="H5063" sobre|strong="H1961" ellos por|strong="H3588" hacer el|strong="H3588" censo.
12 — Quando você fizer a contagem do povo, cada israelita me pagará uma certa quantia pela sua vida, para que não lhe aconteça nenhum desastre enquanto a contagem estiver sendo feita.
13 Todo|strong="H3605" el|strong="H5921" que|strong="H5921" sea censado deberá pagar medio|strong="H4276" siclo|strong="H8255" de|strong="H5921" plata, pesado según|strong="H5921" el|strong="H5921" siclo|strong="H8255" oficial del|strong="H5921" santuario|strong="H6944" (un siclo|strong="H8255" equivale a|strong="H3068" veinte|strong="H6242" geras|strong="H1626"). Este|strong="H2088" medio|strong="H4276" siclo|strong="H8255" es|strong="H2088" una ofrenda|strong="H8641" para|strong="H5921" Yahvé.
13 Cada pessoa que for contada deverá pagar a quantia de prata exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Esse pagamento é para mim, o Senhor .
14 Todos|strong="H3605" los|strong="H1121" mayores de|strong="H5921" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" que|strong="H5921" sean censados deberán dar|strong="H5414" esta|strong="H5921" ofrenda|strong="H8641" a|strong="H3068" Yahvé.
14 Quem for contado, isto é, cada homem de vinte anos para cima, pagará essa quantia.
15 Cuando entreguen esta|strong="H5921" ofrenda|strong="H8641" a|strong="H3068" Yahvé para|strong="H5921" pagar el|strong="H5921" rescate por|strong="H5921" sus vidas|strong="H5315", el|strong="H5921" rico|strong="H6223" no|strong="H3808" dará|strong="H5414" más|strong="H5921" de|strong="H5921" medio|strong="H4276" siclo|strong="H8255", ni|strong="H3808" el|strong="H5921" pobre|strong="H1800" dará|strong="H5414" menos.
15 Quando pagarem pela sua vida, o rico não precisará pagar mais do que a quantia exigida, nem o pobre pagará menos.
16 Recibirás|strong="H3947" el|strong="H5921" dinero|strong="H3701" de|strong="H5921" este|strong="H1961" rescate pagado por|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas, y|strong="H5921" lo|strong="H5921" usarás para|strong="H5921" los|strong="H1121" gastos de|strong="H5921" la|strong="H5921" Carpa de|strong="H5921" Reunión. Esto le|strong="H5921" servirá|strong="H1961" de|strong="H5921" recordatorio a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas ante|strong="H6440" Yahvé, de|strong="H5921" que|strong="H5921" han pagado el|strong="H5921" rescate por|strong="H5921" sus vidas|strong="H5315".”
16 Você receberá do povo de Israel essa prata e a usará para o serviço da Tenda da Minha Presença . Esse imposto será o pagamento pela vida dos israelitas, e eu lembrarei de protegê-los.
17 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
18 “Harás|strong="H6213" un lavamanos de|strong="H5414" bronce, con su base de|strong="H5414" bronce. Lo|strong="H6213" pondrás|strong="H5414" entre|strong="H8033" la Carpa de|strong="H5414" Reunión y el|strong="H6213" altar|strong="H4196", y lo|strong="H6213" llenarás de|strong="H5414" agua|strong="H4325".
18 — Faça uma pia de bronze com a base também de bronze. Coloque a pia entre a Tenda e o altar e ponha água dentro dela.
19 Aarón y sus hijos|strong="H1121" usarán esa agua para|strong="H4480" lavarse las manos|strong="H3027" y los|strong="H1121" pies|strong="H7272".
19 Arão e os seus filhos usarão essa água para lavar as mãos e os pés,
20 Siempre que|strong="H3808" entren a|strong="H3068" la Carpa de|strong="H4325" Reunión, o|strong="H3068" cuando se|strong="H3808" acerquen al altar|strong="H4196" para servir y presentar las ofrendas quemadas a|strong="H3068" Yahvé, deberán lavarse con agua|strong="H4325" para no|strong="H3808" morir|strong="H4191".
20 antes de entrarem na Tenda ou antes de chegarem perto do altar para apresentar a oferta de alimento. Assim eles não serão mortos.
21 Se|strong="H1961" lavarán|strong="H7364" las manos|strong="H3027" y los|strong="H1961" pies|strong="H7272" para|strong="H1961" no|strong="H3808" morir|strong="H4191". Esta|strong="H1961" será|strong="H1961" una ley|strong="H2706" permanente para|strong="H1961" Aarón y sus descendientes, de generación|strong="H1755" en generación|strong="H1755".”
21 Eles deverão lavar as mãos e os pés para que não morram. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por eles e pelos seus descendentes.
22 Yahvé le dijo|strong="H1696" también a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 “Toma|strong="H3947" las siguientes especias|strong="H1314" finas: cinco|strong="H2568" kilos de|strong="H2568" mirra|strong="H4753" líquida; dos kilos y medio|strong="H4276" de|strong="H2568" canela aromática|strong="H1314"; dos kilos y medio|strong="H4276" de|strong="H2568" caña|strong="H7070" aromática|strong="H1314";
23 — ausente —
24 cinco|strong="H2568" kilos de|strong="H2568" casia (pesado todo según el peso oficial del santuario|strong="H6944"), y unos cuatro litros de|strong="H2568" aceite|strong="H8081" de|strong="H2568" oliva.
24 — ausente —
25 Con estos ingredientes prepararás el|strong="H6213" aceite|strong="H8081" sagrado|strong="H6944" para|strong="H1961" la unción|strong="H4888", mezclándolo con el|strong="H6213" mismo cuidado que|strong="H1961" un perfumista prepara un perfume. Será|strong="H1961" el|strong="H6213" aceite|strong="H8081" sagrado|strong="H6944" para|strong="H1961" la unción|strong="H4888".
25 — ausente —
26 Con este aceite ungirás|strong="H4886" la Carpa de Reunión, el arca del pacto,
26 Use esse azeite para ungir a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança ,
27 la|strong="H3605" mesa|strong="H7979" con todos|strong="H3605" sus utensilios, el|strong="H3605" candelabro con sus utensilios, el|strong="H3605" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" incienso,
27 a mesa e todo o seu equipamento, o candelabro e o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
28 el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de los|strong="H3605" holocaustos|strong="H5930" con todos|strong="H3605" sus utensilios, y el|strong="H3605" lavamanos con su base.
28 o altar de queimar ofertas, junto com todo o seu equipamento, e a pia com o seu suporte.
29 De esta|strong="H1961" manera los|strong="H3605" consagrarás, y serán|strong="H1961" cosas santísimas. Cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" que|strong="H1961" los|strong="H3605" toque quedará|strong="H1961" santificada|strong="H6942".
29 Assim você consagrará todas essas coisas, e elas ficarão completamente santas. E qualquer pessoa ou coisa que tocar nelas sofrerá por causa do poder da sua santidade.
30 También ungirás|strong="H4886" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y los|strong="H1121" consagrarás para que|strong="H1121" me sirvan como sacerdotes.
30 Você ungirá também Arão e os filhos dele e os separará para me servirem como sacerdotes.
31 Y|strong="H3068" les dirás|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas: 'Este|strong="H2088" será|strong="H1961" mi|strong="H1961" aceite|strong="H8081" sagrado|strong="H6944" para|strong="H1961" la unción|strong="H4888", de|strong="H1121" generación|strong="H1755" en generación|strong="H1755".
31 Diga ao povo de Israel o seguinte: “Esse azeite de ungir deverá ser usado para sempre no meu serviço religioso.
32 No|strong="H3808" lo|strong="H1931" derramen sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" cuerpo de|strong="H5921" cualquier persona, ni|strong="H3808" preparen ningún|strong="H3808" otro aceite con|strong="H5921" esta|strong="H1931" misma|strong="H1931" fórmula. Es|strong="H1931" sagrado|strong="H6944", y|strong="H5921" ustedes deben tratarlo como|strong="H3644" algo sagrado|strong="H6944".
32 Não deverá ser usado no corpo de quem não for sacerdote. E vocês não deverão usar a fórmula desse azeite para qualquer outra mistura igual a essa. Esse azeite é sagrado e assim ele deverá ser tratado.
33 Cualquiera que|strong="H4480" prepare una mezcla igual a|strong="H3068" esta|strong="H5921", o|strong="H3068" que|strong="H4480" unja con|strong="H5921" él|strong="H5921" a|strong="H3068" alguien que|strong="H4480" no|strong="H5921" sea sacerdote, será|strong="H5414" expulsado de|strong="H4480" su pueblo|strong="H5971"'”.
33 Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo.” — Faça o incenso sagrado conforme a arte dos perfumistas. Misture, em partes iguais, as seguintes
34 Yahvé le dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Toma|strong="H3947" cantidades iguales de las siguientes especias aromáticas: resina, uña aromática, gálbano e|strong="H3068" incienso|strong="H3828" puro|strong="H2134".
34 — ausente —
35 Con estos ingredientes prepararás un incienso aromático, mezclado con el|strong="H6213" cuidado de un perfumista. Échale sal|strong="H4414" para que sea puro|strong="H2889" y sagrado|strong="H6944".
35 — ausente —
36 Muele una parte hasta convertirla en|strong="H4480" polvo fino, y ponlo frente al|strong="H4480" arca del|strong="H4480" pacto en|strong="H4480" la Carpa de|strong="H4480" Reunión, que|strong="H4480" es|strong="H1961" donde|strong="H8033" yo|strong="H4480" me|strong="H4480" encontraré contigo|strong="H6440". Este|strong="H1961" incienso será|strong="H1961" algo santísimo|strong="H6944" para|strong="H4480" ustedes.
36 — Moa uma parte desse incenso até que vire um pó bem fino. Depois leve-o para dentro da Tenda da Minha Presença , onde eu me encontrarei com você, e coloque-o diante da arca da aliança . Considerem esse incenso como uma coisa muito sagrada.
37 No|strong="H3808" preparen nunca|strong="H3808" este|strong="H1961" mismo incienso para|strong="H1961" uso personal; considérenlo como|strong="H1961" algo sagrado|strong="H6944" y exclusivo para|strong="H1961" Yahvé.
37 Quando fizerem incenso para vocês mesmos, não usem a fórmula do incenso sagrado. Esse incenso é uma coisa sagrada, dedicada a mim.
38 Cualquiera que|strong="H5971" haga|strong="H6213" un incienso como|strong="H3644" este para|strong="H5971" disfrutar de|strong="H5971" su fragancia, será|strong="H6213" expulsado de|strong="H5971" su pueblo|strong="H5971".”
38 Se alguém fizer incenso igual a esse para usá-lo como perfume, deverá ser expulso do meio do meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.