Êxodo 23
spabll (SPABLL) vs NVT
1 “No|strong="H3808" andes esparciendo chismes ni|strong="H3808" noticias falsas. No|strong="H3808" te|strong="H5973" juntes con|strong="H5973" gente malvada para|strong="H1961" dar falsos|strong="H2555" testimonios en|strong="H5973" el|strong="H5973" tribunal.
1 “Não espalhe boatos falsos. Não coopere com pessoas perversas sendo falsa testemunha.
2 “No|strong="H3808" te|strong="H5921" dejes llevar por|strong="H5921" la|strong="H5921" mayoría para|strong="H5921" hacer el|strong="H5921" mal|strong="H7451". Cuando|strong="H1961" declares en|strong="H5921" un juicio|strong="H7379", no|strong="H3808" te|strong="H5921" pongas del|strong="H5921" lado de|strong="H5921" la|strong="H5921" mayoría para|strong="H5921" torcer la|strong="H5921" justicia.
2 “Não se deixe levar pela maioria na prática do mal. Quando o chamarem para testemunhar em um processo legal, não permita que a multidão o influencie a perverter a justiça.
3 Pero tampoco|strong="H3808" favorezcas a|strong="H3068" un pobre|strong="H1800" en su pleito|strong="H7379" solo por ser pobre|strong="H1800".
3 E não incline seu testemunho em favor de uma pessoa só porque ela é pobre.
4 “Si|strong="H3588" te|strong="H3588" encuentras el|strong="H3588" toro o|strong="H3068" el|strong="H3588" burro de|strong="H3588" tu enemigo andando perdido, asegúrate de|strong="H3588" devolvérselo.
4 “Se você deparar com o boi ou o jumento perdido de seu inimigo, leve-o de volta ao dono.
5 Si|strong="H3588" ves|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H5973" burro de|strong="H3588" alguien que|strong="H3588" te|strong="H3588" cae mal se ha caído|strong="H7257" bajo|strong="H8478" el|strong="H5973" peso de|strong="H3588" su|strong="H3588" carga|strong="H4853", no|strong="H3588" lo dejes|strong="H5800" ahí tirado. ¡Ayúdalo a|strong="H3068" levantarlo!
5 Se vir o jumento de alguém que o odeia cair sob o peso de sua carga, não faça de conta que não viu. Pare e ajude o dono a levantá-lo.
6 “No|strong="H3808" le niegues la justicia|strong="H4941" al pobre en sus demandas legales.
6 “Não negue a justiça ao pobre em um processo legal.
7 “Aléjate por|strong="H3588" completo de|strong="H3588" las acusaciones falsas. No|strong="H3808" condenes a|strong="H3068" muerte a|strong="H3068" una persona inocente|strong="H5355" o|strong="H3068" justa|strong="H6662", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" no|strong="H3808" perdonaré al malvado.
7 “Jamais acuse alguém falsamente. Jamais condene à morte uma pessoa inocente ou íntegra, pois eu nunca declaro inocente aquele que é culpado.
8 “No|strong="H3808" aceptes sobornos, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" soborno|strong="H7810" ciega|strong="H5786" a|strong="H3068" la|strong="H3588" gente y|strong="H3588" hace que|strong="H3588" las personas honestas tuerzan la|strong="H3588" verdad.
8 “Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade.
9 “No|strong="H3808" oprimas al extranjero|strong="H1616". Ustedes saben|strong="H3045" muy bien|strong="H3588" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" se|strong="H3045" siente ser|strong="H5315" extranjero|strong="H1616", porque|strong="H3588" ustedes mismos fueron|strong="H1961" extranjeros|strong="H1616" en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
9 “Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
10 “Durante seis|strong="H8337" años|strong="H8141" sembrarás|strong="H2232" tus campos y recogerás las cosechas,
10 “Plantem e colham os produtos da terra por seis anos,
11 pero el|strong="H6213" séptimo|strong="H7637" año dejarás descansar la tierra y no|strong="H6213" la cultivarás. De|strong="H5971" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" crezca por|strong="H3651" sí solo, podrán comer los pobres de|strong="H5971" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971", y lo|strong="H6213" que|strong="H5971" ellos dejen se|strong="H3651" lo|strong="H6213" comerán los animales|strong="H2416" del campo|strong="H7704". Harás|strong="H6213" lo|strong="H6213" mismo con tus viñedos y tus olivos.
11 mas, no sétimo ano, deixem que ela se renove e descanse sem cultivo. Permitam que os pobres do povo colham o que crescer espontaneamente durante esse ano. Deixem o resto para servir de alimento aos animais selvagens. Façam o mesmo com os vinhedos e os olivais.
12 “Tienes seis|strong="H8337" días|strong="H3117" a|strong="H3068" la semana para|strong="H4616" hacer|strong="H6213" tu|strong="H6213" trabajo, pero el|strong="H1121" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" debes descansar. Así podrán descansar también tu|strong="H6213" toro y|strong="H7794" tu|strong="H6213" burro, y|strong="H7794" podrán reponer fuerzas el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" tu|strong="H6213" esclava y|strong="H7794" el|strong="H1121" extranjero|strong="H1616".
12 “Vocês têm seis dias da semana para realizar suas tarefas habituais, mas não devem trabalhar no sétimo. Desse modo, seu boi e seu jumento descansarão, e os escravos e estrangeiros que vivem entre vocês recuperarão as forças.
13 “Asegúrense de|strong="H5921" cumplir todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" les|strong="H5921" he mandado. Ni|strong="H3808" siquiera mencionen el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" otros dioses; ¡que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H5921" escuche|strong="H8085" salir de|strong="H5921" su boca|strong="H6310"!
13 “Prestem muita atenção a todas as minhas instruções. Não invoquem o nome de outros deuses; nem mesmo mencionem o nome deles.”
14 “Celebrarás una fiesta en mi honor tres|strong="H7969" veces|strong="H7272" al año|strong="H8141".
14 “A cada ano, celebrem três festas em minha honra.
15 Celebrarás la|strong="H3588" fiesta|strong="H2282" del pan sin|strong="H3808" levadura. Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comerán pan sin|strong="H3808" levadura en|strong="H3588" el|strong="H3588" mes|strong="H2320" de|strong="H3588" Abib, tal como|strong="H3588" te|strong="H3588" lo|strong="H3808" ordené|strong="H6680", porque|strong="H3588" en|strong="H3588" ese mes|strong="H2320" salieron|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". Nadie|strong="H3808" debe presentarse ante|strong="H6440" mí con|strong="H3588" las manos vacías|strong="H7387".
15 Primeiro, celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, o pão que vocês comerem será preparado sem fermento, conforme eu lhes ordenei. Celebrem essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito. Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
16 También|strong="H3318" celebrarás la fiesta|strong="H2282" de|strong="H4480" la cosecha, en|strong="H4480" la que|strong="H4480" me|strong="H4480" ofrecerás los primeros frutos de|strong="H4480" lo que|strong="H4480" hayas sembrado|strong="H2232" en|strong="H4480" el campo|strong="H7704". Y|strong="H3068" al|strong="H4480" final del|strong="H4480" año|strong="H8141" celebrarás la fiesta|strong="H2282" de|strong="H4480" la recolección, cuando recojas todos|strong="H8141" los frutos de|strong="H4480" tu trabajo.
16 “Celebrem também a Festa da Colheita, quando me trarão os primeiros frutos de suas colheitas. “Por fim, celebrem a Festa da Última Colheita
17 Tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" al año|strong="H8141", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres se presentarán ante|strong="H6440" Yahvé el|strong="H3605" Señor|strong="H3068".
17 A cada ano, nessas três ocasiões, todos os homens de Israel devem comparecer diante do Soberano, o S enhor .
18 “No|strong="H3808" ofrezcas la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H5921" mis sacrificios|strong="H2077" junto|strong="H5921" con|strong="H5921" pan que|strong="H3808" tenga levadura. Tampoco|strong="H3808" dejes que|strong="H3808" la|strong="H5921" grasa de|strong="H5921" mis ofrendas se|strong="H5921" quede guardada hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" siguiente.
18 “Não ofereçam o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. E não guardem até a manhã seguinte a gordura das ofertas da festa.
19 “Llevarás a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de Yahvé tu Dios|strong="H3068" lo|strong="H3808" mejor de los primeros frutos de tus cosechas.
19 “Quando fizerem a colheita, levem à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
20 “Mira|strong="H2009", voy a|strong="H3068" enviar un ángel|strong="H4397" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti para que te proteja en el camino|strong="H1870" y te lleve al lugar|strong="H4725" que te he preparado.
20 “Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
21 Préstale mucha atención y|strong="H3588" obedece|strong="H8085" todo lo|strong="H3808" que|strong="H3588" te|strong="H3588" diga. No|strong="H3808" te|strong="H3588" rebeles contra|strong="H6440" él|strong="H3588", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" perdonará|strong="H5375" los|strong="H3588" pecados|strong="H6588" de|strong="H3588" ustedes, ya que|strong="H3588" él|strong="H3588" actúa en|strong="H3588" mi|strong="H5375" nombre|strong="H8034".
21 Prestem muita atenção nele e obedeçam a suas instruções. Não se rebelem contra ele, pois é meu representante e não perdoará sua rebeldia.
22 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" tú|strong="H6213" lo|strong="H6213" obedeces y|strong="H3588" haces|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" digo, entonces|strong="H3588" seré enemigo|strong="H6887" de|strong="H3588" tus enemigos y|strong="H3588" me|strong="H3588" opondré a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3588" se te|strong="H3588" opongan.
22 Mas, se tiverem o cuidado de lhe obedecer e de seguir todas as minhas instruções, serei inimigo de seus inimigos e farei oposição aos que se opuserem a vocês.
23 Mi ángel|strong="H4397" irá|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti y|strong="H3588" te|strong="H3588" llevará|strong="H3212" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3588" amorreos, los|strong="H3588" hititas, los|strong="H3588" ferezeos, los|strong="H3588" cananeos|strong="H3669", los|strong="H3588" heveos|strong="H2340" y|strong="H3588" los|strong="H3588" jebuseos|strong="H2983", y|strong="H3588" yo|strong="H3588" los|strong="H3588" destruiré por|strong="H3588" completo.
23 Meu anjo irá à sua frente e os conduzirá à terra dos amorreus, hititas, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu destruirei todas essas nações.
24 No|strong="H3808" te|strong="H3588" inclines ante sus dioses ni|strong="H3808" los|strong="H3588" adores, y|strong="H3588" no|strong="H3808" imites lo|strong="H3808" que|strong="H3588" ellos hacen|strong="H6213". Al contrario, destruye por|strong="H3588" completo sus ídolos y|strong="H3588" haz|strong="H6213" pedazos sus monumentos sagrados.
24 Não adorem seus deuses, nem os sirvam de maneira alguma, e nem sequer imitem suas práticas. Antes, destruam-nas completamente e despedacem suas colunas sagradas.
25 Adoren a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068", y él bendecirá|strong="H1288" su comida|strong="H3899" y su agua|strong="H4325". Yo alejaré de|strong="H4325" ustedes las enfermedades.
25 “Sirvam somente ao S enhor , seu Deus, e eu os abençoarei com alimento e água e os protegerei de doenças.
26 En tu país no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" mujeres que|strong="H3808" pierdan a|strong="H3068" sus bebés, ni|strong="H3808" mujeres que|strong="H3808" no|strong="H3808" puedan tener|strong="H1961" hijos. Yo te daré una vida|strong="H3117" larga y plena.
26 Em sua terra, nenhuma grávida sofrerá aborto e nenhuma mulher será estéril. Eu lhes darei vida longa e plena.
27 Enviaré|strong="H7971" mi terror delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti; causaré|strong="H5414" pánico en las naciones a|strong="H3068" las que|strong="H5971" llegues, y haré|strong="H5414" que|strong="H5971" todos|strong="H3605" tus enemigos huyan corriendo de|strong="H6440" ti.
27 “Enviarei pavor à sua frente e criarei pânico entre os povos cujas terras vocês invadirem. Farei todos os seus inimigos darem meia-volta e fugirem.
28 Enviaré|strong="H7971" avispas delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti para ahuyentar a|strong="H3068" los heveos|strong="H2340", a|strong="H3068" los cananeos|strong="H3669" y a|strong="H3068" los hititas.
28 Sim, enviarei terror adiante de vocês para expulsar os heveus, os cananeus e os hititas,
29 No|strong="H3808" los|strong="H5921" expulsaré a|strong="H3068" todos|strong="H8141" en|strong="H5921" un solo año|strong="H8141", no|strong="H3808" sea|strong="H1961" que|strong="H3808" la|strong="H5921" tierra se|strong="H1961" quede|strong="H1961" vacía y|strong="H5921" los|strong="H5921" animales|strong="H2416" salvajes se|strong="H1961" multipliquen y|strong="H5921" te|strong="H5921" ataquen.
29 mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
30 Los iré expulsando poco|strong="H4592" a|strong="H3068" poco|strong="H4592", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" ustedes sean lo|strong="H5704" suficientemente numerosos para|strong="H5704" ocupar toda la tierra.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que sua população tenha aumentado o suficiente para tomar posse da terra.
31 Estableceré tus fronteras desde|strong="H5704" el|strong="H3588" Mar|strong="H3220" Rojo hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" mar|strong="H3220" de|strong="H3588" los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430", y|strong="H3588" desde|strong="H5704" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057" hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" río|strong="H5104" Éufrates. Yo|strong="H3588" entregaré|strong="H5414" en|strong="H5704" sus manos|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H3588" esa tierra, y|strong="H3588" tú los|strong="H3427" echarás de|strong="H3588" allí.
31 Estabelecerei os limites de seu território desde o mar Vermelho até o mar Mediterrâneo, e do deserto do leste até o rio Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que hoje vivem na terra e os expulsarei de diante de vocês.
32 No|strong="H3808" hagas ningún|strong="H3808" trato con ellos ni|strong="H3808" con sus dioses.
32 “Não façam tratados com eles nem com seus deuses.
33 No|strong="H3808" les permitas vivir en|strong="H3588" tu país, porque|strong="H3588" si|strong="H3588" adoran a|strong="H3068" sus dioses, ellos te|strong="H3588" harán|strong="H5647" pecar|strong="H2398" contra|strong="H1961" mí|strong="H1961", y|strong="H3588" eso será|strong="H1961" una trampa mortal para|strong="H3588" ti.”
33 Esses povos não devem habitar em sua terra, pois os fariam pecar contra mim. Se vocês servirem aos deuses deles, cairão na armadilha da idolatria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.